Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Разгоняя тьму


Автор:
Опубликован:
23.05.2017 — 27.05.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Фанфикшен по Наруто, вдохновленный произведением Элизара Юдковского "Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления". Двенадцать лет назад, Четвертый Хокаге отдал жизнь, чтобы запечатать Кьюби, Девятимозгового Демона-Лиса, в младенце по имени Наруто. И вот пришло время более умному и креативному Наруто бросить вызов миру, где шустрый ум и четкое понимание стратегии стоят многих редких техник, и где гениальный интеллект может соперничать даже с глубочайшей тьмой. Автор - Velorien. Оригинал: https://www.fanfiction.net/s/9311012/1/Lighting-Up-the-Dark
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Пролог.

Примечания:

Комментарий автора: эта работа вдохновлена Наруто-тематической экстра-главой в "Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления" от Элизера Юдковского/Less Wrong. Если вы не знаете, что такое HPMOR, настоятельно рекомендую к прочтению вне зависимости от вашего знания/отношения к Гарри Поттеру и рациональности. Если у вас проблемы с отображением текста, можно читать здесь: https://ficbook.net/readfic/4981310 Сука, я попытался исправить, и сломал все. Исправлю в понедельник.


* * *

— Вот ты где, На-руто.

Ми-зуки-сен-сей, в сво-ей обыч-ной по-зер-ской ма-нере, пос-мотрел на не-го с вет-ки де-рева на дру-гом кон-це по-ляны.

— Я ви-жу, сви-ток при те-бе. Неп-ло-хая ра-бота. Те-перь да-вай его сю-да, и мы об-су-дим твой вы-пуск.

На-руто улыб-нулся до ушей:

— Без проб-лем, я все рав-но с ним поч-ти за-кон-чил.

Ми-зуки по-давил сме-шок. Этот па-цан яв-но знат-но пот-ру-дил-ся — в поль-зу это-го го-ворил тот факт, что бук-валь-но каж-дый сан-ти-метр здо-ровой по-ляны был усы-пан сю-рике-нами, ку-на-ями и про-чей тре-ниро-воч-ной ат-ри-бути-кой — но шанс то-го, что этот выс-кочка ос-во-ил да-же прос-тей-шую зап-ре-щён-ную тех-ни-ку, был чер-тов-ски мал.

— Не де-лай это-го, На-руто! — крик-нул Иру-ка, вор-вавшись на по-ляну из-вне по-ля зре-ния Ми-зуки. Тот мыс-ленно прок-лял свое пос-то-ян-ное грё-бан-ное не-везе-ние.

— В чём де-ло? — не-вин-но про-из-нес На-руто. — Я ведь как раз за-кан-чи-ваю вто-рой, сек-ретный путь вы-пус-ка из Ака-демии, о ко-тором мне рас-ска-зал Ми-зуки-сен-сей. Что мне ещё де-лать с этим свит-ком, се-бе ос-та-вить?

— Вто-рой вид вы-пус-ка?! — Иру-ка рас-ши-рив-ши-мися гла-зами взгля-нул на Ми-зуки, преж-де чем пе-ревес-ти взгляд об-ратно на На-руто. — Ми-зуки сов-рал те-бе. Нет ни-како-го дру-гого пу-ти. Ни один ло-яль-ный ши-ноби не поп-ро-сил бы у те-бя во-ровать у Хо-каге. Что бы ты ни де-лал, не от-да-вай ему сви-ток!

Ми-зуки по-тянул-ся к ги-гант-ско-му Фу-ма-сю-рике-ну, зак-реплен-но-му у не-го на спи-не. Но преж-де чем он ус-пел его кос-нуть-ся, на по-ляну из кус-тов око-ло Иру-ки-сен-сея выс-ко-чила чет-вертая фи-гура.

— Ми-зуки, хва-тай сви-ток! Я за под-креп-ле-ни-ем! — вык-рикнул че-ловек в фор-ме джо-нина, преж-де чем ис-чезнуть из ви-да.

— Быс-трее, Иру-ка-сен-сей! Пой-май-те его! — крик-нул На-руто. — Ну же! Я не дам Ми-зуки зав-ла-деть свит-ком!

Но Иру-ка не дви-нул-ся с мес-та.

— Ты мой уче-ник, На-руто, и я не ос-тавлю те-бя в опас-ности.

— По-жалуй-ста, прос-то иди-те! Я смо-гу ку-пить вам нем-но-го вре-мени — вы же зна-ете, как слож-но ме-ня пой-мать! Но ес-ли он до-берет-ся до под-креп-ле-ния, нам обо-им нес-добро-вать!

Иру-ка, ка-залось, за-мер в не-реши-тель-нос-ти.

— По-жалуй-ста, Иру-ка-сен-сей. — го-лос На-руто стал серь-ез-ным. — Я по-нимаю, что вы чувс-тву-ете. Но ес-ли вы ког-да-ли-бо ве-рили мне как од-но-му из сво-их уче-ников, по-верь-те и сей-час.

Иру-ка про-из-нес се-бе под нос па-ру слов, яв-но не пред-назна-чав-шихся для ушей ма-лолет-них уче-ников Ака-демии.

— Будь ос-то-рожен, На-руто, — и он по-бежал за вто-рым пре-дате-лем.

Как толь-ко он про-пал из ви-ду, Ми-зуки по-вер-нулся об-ратно к На-руто.

— Так-так, за-нят-но. Ты толь-ко что пос-лал его за кло-ном под дей-стви-ем тех-ни-ки Тран-сфор-ма-ции, не так ли? Не-уже-ли ты нас-толь-ко са-мона-де-ян, что ре-шил спра-вить-ся со мной в оди-ноч-ку?

На-руто кив-нул:

— Ну, в це-лом, да, и ещё я хо-тел кое-что спро-сить.

— Ээ?

— Это ведь вы ме-ня под-ста-вили на пись-мен-ном эк-за-мене, не так ли? Вам нуж-но бы-ло убе-дить-ся, что я не прой-ду пос-ледний этап, и вы ус-тро-или так, что кто-то ви-дел ме-ня, чи-та-юще-го тест в учи-тель-ской ком-на-те, за что ме-ня и дис-ква-лифи-циро-вали. За-чем?

— О, так ты до-гадал-ся. — Ми-зуки по-жал пле-чами. — Что же, я всё рав-но хо-тел ис-поль-зо-вать ко-го-ни-будь из про-валив-шихся для кра-жи свит-ка, и тут мне приш-ла ге-ни-аль-ная мысль, что я мо-гу за-од-но и те-бе под-га-дить. И ты вля-пал-ся во все это, как пол-ный лу-зер.

— Но по-чему имен-но я? — На-руто нах-му-рил-ся. — Мне всег-да ка-залось, что вы один из тех ред-ких лю-дей, ко-торые не воз-не-нави-дели ме-ня по умол-ча-нию. Что я вам сде-лал?

Ми-зуки рас-сме-ял-ся:

— О, прос-то за-меча-тель-но! На-вер-ное, я мо-гу и рас-ска-зать те-бе, раз уж те-бе всё рав-но ско-ро по-мирать.

— Рас-ска-зать мне что?

— Они все вра-ли те-бе, На-руто. Всю твою жизнь. Вра-ли о том, кто ты, и что ты сде-лал.

Ми-зуки дра-матич-но по-высил го-лос:

— Ты не че-ловек. Ты монстр. Ты — Кь-юби, Де-вяти-моз-го-вый Де-мон-Лис, ко-торый на-пал на Ко-ноху две-над-цать лет на-зад!

— Ну да, я знаю.

— Чё.

— Ну серь-ез-но, не на-до быть ге-ни-ем, чтоб до-гадать-ся. Де-вяти-моз-го-вый Де-мон-Лис ата-ку-ет де-рев-ню при-мер-но в день мо-его рож-де-ния. За-тем он ис-че-за-ет, и ник-то не го-ворит и не пи-шет о том, ку-да он дел-ся. Ни "Чет-вёртый Хо-каге убил его". Ни "Чет-вёртый Хо-каге прог-нал его". Он прос-то сде-лал что-то ге-ро-ичес-кое, и тот ис-чез. И те-перь, все в де-рев-не не-нави-дят ме-ня, прям ре-аль-но не-нави-дят, с тех пор, как я се-бя пом-ню, и ник-то ни-ког-да не объ-яс-нял, по-чему.

— Да лад-но. — Ми-зуки ис-пы-тывал что-то сред-нее меж-ду не-вери-ем и яростью. — Не мо-жет быть, что-бы ты сам все это по-нял прос-то вот так!

— Во-об-ще, пос-ле то-го, как я свя-зал од-но с дру-гим, я нем-но-го по-копал-ся в Граж-дан-ской Биб-ли-оте-ке. Это прос-то уди-витель-но, как ма-ло вни-мания лю-ди уде-ля-ют вни-мания тем, кто по-казы-ва-ет им па-ру рью и го-ворит, что за-рабо-тав-ший-ся джо-нин зап-ла-тил те-бе, что-бы ты рас-ко-пал для не-го па-ру скуч-ных фак-тов. Да и по-том, вы зна-ете, что в Лис-те был толь-ко один че-ловек из кла-на Узу-маки? И она умер-ла в Ночь Тра-гедии? И она бы-ла хра-нили-щем для это-го са-мого Ли-са как раз в это вре-мя?

Ми-зуки с тру-дом ус-та-новил свою че-люсть на по-ложен-ное ей мес-то:

— Э... ну, ко-роче, имен-но по-это-му. Ник-то не пред-почтёт сло-во Де-мона-Ли-са мо-ему, ни в жуль-ни-чес-тве, ни в не-удач-ным ис-хо-де ны-неш-ней си-ту-ации. Это иде-аль-но. Ну и еще ты ме-ня бе-сишь.

— Ре-зон-но. Что те-перь?

— Те-перь... ты ум-рёшь! — Ми-зуки на-конец то вых-ва-тил свой Фу-ма-сю-рикен из-за спи-ны, и изо всех сил мет-нул его в На-руто.

На-руто не ук-ло-нил-ся. Нап-ро-тив, он так и си-дел, с ин-те-ресом смот-ря на приб-ли-жа-юще-еся к его ли-цу здо-ровен-ное лез-вие. И за-тем ис-па-рил-ся при кон-такте.

— Ка-кого **я! — про-рычал Ми-зуки. — Я что, раз-го-вари-вал с кло-ном?

Он спрыг-нул вниз на зем-лю и за-шагал в нап-равле-нии свит-ка, ак-ку-рат-но пе-рес-тавляя но-ги, что-бы не нас-ту-пить на раз-бро-сан-ные пов-сю-ду раз-но-об-разные ос-трые же-лез-ки. Как толь-ко он приб-ли-зил-ся к се-реди-не по-ляны, он ус-лы-шал го-лос.

— Да-вай сыг-ра-ем в иг-ру, — про-из-нёс но-вый клон, по-явив-шись там, где ис-чез пре-дыду-щий.

Ми-зуки пос-мотрел на не-го с през-ре-ни-ем:

— Пы-та-ешь-ся да-вить на ме-ня? Да-же не пы-тай-ся. Я за-беру сви-ток, а по-том у ме-ня бу-дет все вре-мя в ми-ре что-бы най-ти те-бя и вы-пус-тить те-бе киш-ки.

На-руто про-иг-но-риро-вал:

— Ра-унд но-мер один на-зыва-ет-ся Да-вай-ка Уга-да-ем, Ка-кую Зап-ретную Смер-то-нос-ную Тех-ни-ку Вы-учил Се-год-ня На-руто.

Вот те-перь Ми-зуки ос-та-новил-ся.

— Ес-ли вы-иг-ра-ешь, уви-дим-ся во вто-ром ра-ун-де. Ес-ли нет... ты ум-рёшь.

Раз-дался мяг-кий хло-пок, и что-то дви-нулось на краю пе-рифе-рий-но-го зре-ния Ми-зуки. Он кру-танул-ся вок-руг се-бя и уви-дел ле-тящий в не-го ку-най. Он все-та-ки был чу-нином, так что уже дер-жал на-гото-ве свой, и для не-го не сос-та-вило тру-да па-риро-вать удар за до-ли се-кун-ды.

Ку-наи соп-ри-кос-ну-лись... и ата-ку-ющий кли-нок ис-па-рил-ся в об-лачке ды-ма.

— Поч-ти под-ло-вил ме-ня, мел-кий де-монё-нок, — Ми-зуки на-чал по-вора-чивать-ся об-ратно, но тут же реф-лектор-но дви-нул-ся, чтоб от-ра-зить вто-рой ку-най, вы-летев-ший из края об-зо-ра. С ку-на-ем про-изош-ло то же са-мое, что и в прош-лый раз.

— Но как за-дер-жи-ва-ющая так-ти-ка — до-воль-но сла-бо. То есть часть это-го му-сора на зем-ле — тран-сфор-ми-рован-ные кло-ны, ко-торые воз-вра-ща-ют-ся к обыч-ной фор-ме и бро-са-ют ку-наи, ког-да я от-во-рачи-ва-юсь. И что, они со-бира-ют-ся раз-дра-жать ме-ня до смер-ти?

Ми-зуки да-же не по-пытал-ся от-ра-зить тре-тий ку-най. И тот про-чер-тил тон-кую ли-нию бо-ли у не-го на ще-ке.

— Ка-кого?!

Чет-вертый ку-най взор-вался ды-мом при за-щите.

Пя-тый от-ско-чил, и ис-чез, ког-да кос-нулся зем-ли.

— Те-невые кло-ны?! Ка-ким хре-ном ты мо-жешь де-лать те-невых кло-нов?!

Клон На-руто, си-дящий око-ло свит-ка, вос-клик-нул:

— От-лично! Ты про-шел пер-вый ра-унд. Те-перь на оче-реди вто-рой, зна-мени-тый Най-ди И Унич-тожь Всех Те-невых Кло-нов, По-ка Иру-ка-сен-сей Не Вер-нулся И Не Над-рал Те-бе Зад!

Ми-зуки про-шипел нес-коль-ко ру-гатель-ств в сто-рону На-руто, не-кото-рые из ко-торых бы-ли столь гряз-ны-ми, что На-руто сде-лал се-бе мыс-ленную по-мет-ку пос-мотреть их по-том в сло-варе.

— Ес-ли вы-иг-ра-ешь, за-бира-ешь сви-ток и ухо-дишь. Ес-ли про-иг-ры-ва-ешь... ты ум-рёшь. Ах да, ес-ли по-пыта-ешь-ся убе-жать с по-ляны, или доб-рать-ся до свит-ка рань-ше, это бу-дет зас-чи-тано как тру-сость. В этом слу-чае, все те-невые кло-ны мет-нут свои ку-наи од-новре-мен-но, со всех воз-можных уг-лов. Дру-гими сло-вами...ты ум-рёшь.

Ми-зуки уже на-чал чувс-тво-вать се-бя нес-коль-ко нап-ря-жён-ным:

— Ты бле-фу-ешь. Ну есть у те-бя че-тыре или пять кло-нов, спря-тан-ных на по-ляне. Это всё ещё кло-ны жал-ко-го не-удач-ни-ка, из-гнан-но-го из Ака-демии, а я — чу-нин-инс-трук-тор. Что они мне сде-ла-ют, а?

К ещё боль-ше-му дис-комфор-ту Ми-зуки, На-руто на-чал гром-ко сме-ять-ся:

— Че-тыре или пять? О, прос-то умо-ра. Ох и уме-ете ж вы по-шутить, Ми-зуки-сен-сей!

— Ч-что та-кого смеш-но-го?

— Вы же са-ми ска-зали: Я — Де-вяти-моз-го-вый Де-мон-Лис. И чем же он, по-ва-шему, зна-менит, кро-ме вос-хи-титель-но-го ин-теллек-та и чер-тов-ски ха-риз-ма-тич-но-го ви-да?

Ми-зуки нем-но-го вспо-тел:

— Чем?

— Пре-вос-ходным кон-тро-лем чак-ры, ага. Я мо-гу си-деть тут и де-лать кло-нов весь день с тем же за-пасом чак-ры, ко-торый ну-жен вам что-бы нос по-чесать.

— Лад-но, бли-же к де-лу. У ме-ня с нас-то-ящим На-руто спор о том, сколь-ко ран у вас бу-дет, ког-да все за-кон-чится.

Сле-ду-ющий ку-най был от обыч-но-го кло-на. Два за ним — пол-но-вес-ные. Дви-жения Ми-зуки ста-нови-лись все бе-зум-нее, с каж-дым ку-на-ем, ле-тящим в не-го с лю-бого мыс-ли-мого нап-равле-ния, каж-дый раз за гранью зре-ния, с пос-то-ян-но уве-личи-ва-ющей-ся час-то-той, без вся-кой наб-лю-да-емой или пре-дуга-дыва-емой за-виси-мос-ти, ко-торая по-мог-ла бы ему от-ли-чать бе-зобид-ные ку-наи от на-нося-щих урон. А что-бы он не ску-чал, каж-дый не-нас-то-ящий ку-най, бло-киру-емый им, ис-че-зал в об-лачке ды-ма пря-мо ря-дом с его ли-цом, на мгно-вение зак-ры-ва-ющим ему об-зор.


* * *

Ми-зуки ле-жал на зем-ле, пос-та-нывая, слиш-ком обес-си-лен-ный и из-ра-нен-ный, что-бы дви-гать-ся, и кровь его вы-тека-ла из де-сят-ков ма-лень-ких по-резов.

— Ка-жись, ку-наи кон-чи-лись. — ра-дос-тно вос-клик-нул клон На-руто. — По-жалуй, кло-на, ко-торо-го прес-ле-ду-ет Иру-ка-сен-сей, на-до вы-вес-ти из по-ля зре-ния и от-ме-нить.

Хло-пок, и сви-ток с зап-ретной тех-ни-кой тран-сфор-ми-ровал-ся в На-руто.

— Неп-ло-хо сра-бота-но.

— Спа-сибо. Кста-ти, ты про-иг-рал. Он про-дер-жался доль-ше, чем мы ду-мали.

— Да, да. На-до приб-рать-ся, Иру-ка уже ско-ро бу-дет здесь.

На-руто щёл-кнул паль-ца-ми, и вся по-ляна на се-кун-ду пок-ры-лась дым-ком. Ког-да он рас-тво-рил-ся, весь "му-сор" с зем-ли ис-чез, как и вы-иг-равший спор клон. На-руто вы-тащил нас-то-ящий сви-ток из-за ка-кого-то слу-чай-но выб-ранно-го им де-рева в не-боль-шом от-да-лении от по-ляны. Кро-ме то-го, по-думав, он так-же вы-копал Фу-ма-сю-рикен из зем-ли и по-ложил ря-дом с по-лу-ко-матоз-ным Ми-зуки.

— Ах да, — про-шеп-тал он в ухо Ми-зуки. — Вы бы-ли пра-вы. Бы-ло все-го пять те-невых кло-нов.

Ми-зуки зас-то-нал.

Иру-ка-сен-сей по-явил-ся па-ру ми-нут спус-тя.

— На-руто! Ты в по-ряд-ке! Как же я рад! — он чуть не пла-кал от об-легче-ния.

На-руто по-чувс-тво-вал се-бя нем-но-го ви-нова-тым, но на-пом-нил се-бе, что все это бы-ло сде-лано для за-щиты са-мого Иру-ки (кро-ме той час-ти, где он тес-ти-ровал свою но-вую клас-сную тех-ни-ку... и той час-ти, где он ис-полнил воз-мездие над уб-людком, ко-торый чуть бы-ло не сде-лал од-но ум-ное ре-шение и не ре-шил ис-поль-зо-вать и убить лю-бого дру-гого од-ноклас-сни-ка На-руто).

Иру-ка пос-мотрел на Ми-зуки, ле-жаще-го в по-зе эм-бри-она и шеп-чу-щего:

— Хва-тит... по-жалуй-ста, хва-тит...

— Что за чер-товщи-на тут про-изош-ла, На-руто?!

— Он по-пытал-ся мет-нуть свой ог-ромный сю-рикен в ме-ня, но за-был от-пустить. Пос-ле то-го, как он пре-одо-лел боль от ты-кания все-ми уг-ла-ми сю-рике-на в са-мого се-бя, он ис-пы-тал нер-вный срыв из-за то-го, ка-ким убо-гим от-бро-сом нин-дзя он яв-ля-ет-ся. Из-за это-го он в шо-ке упал, опять на сю-рикен, как и по-лучил ос-таль-ные свои ра-нения, — уве-рен-но объ-яс-нил На-руто.

— А-га... А на са-мом де-ле?

— Пффф. — На-руто на-дул-ся. — Лад-но. Я вы-учил тех-ни-ку Мно-жес-твен-но-го Те-нево-го Кло-ниро-вания из это-го свит-ка и сде-лал нем-ножко кло-нов, ко-торые его нем-ножко по-били. Но ес-ли мож-но, я бы пред-по-чел, что-бы вы за-нес-ли в свой от-чёт пер-вую вер-сию.

Иру-ка рас-сме-ял-ся:

— Ты ни-ког-да не ме-ня-ешь-ся, прав-да, На-руто?

И весь ос-тавший-ся ве-чер был за-нят не-довер-чи-вым сот-рудни-ком АН-БУ и ог-ромным ко-личес-твом ра-мена.

Глава 2.


* * *

На-руто был в хо-рошем нас-тро-ении — офи-ци-аль-ный фо-тог-раф ска-зал, что ни ра-зу не де-лал нас-толь-ко воз-му-титель-ной фо-тог-ра-фии за все его со-рок лет ра-боты. На-руто взял за ос-но-ву кар-точку на зад-ней сто-роне об-ложки од-ной кни-ги, за ав-торс-твом не-ко-его Джи-райи, и за-тем до-бав-лял по сво-ему вку-су кое-ка-кие де-тали из сво-ей лю-бимой ман-ги, по-ка ре-зуль-тат не стал га-ран-ти-ровать воз-никно-вения кош-ма-ров, пер-ма-нен-тных пси-холо-гичес-ких травм и мок-рых кро-ватей у де-тей млад-ше се-ми лет. Су-дя по ре-ак-ци-ям от лю-дей на об-ратном пу-ти (пос-ле то-го, как его пой-мал Хо-каге и при-казал смыть всё это, лад-но хоть не уточ-нив, ког-да и где), он так же был спо-собен па-рали-зовать взрос-лых лю-дей на вре-мя до пя-ти се-кунд. Его ли-цо яв-ля-лось прак-ти-чес-ки ору-жи-ем нин-дзя са-мо по се-бе.

Тем не ме-нее, он знал, что у ста-рика не слиш-ком боль-шой пре-дел тер-пе-ния, и всё же смыл крас-ку пе-ред встре-чей со сво-им но-вым ли-дером от-ря-да. По до-роге, он встре-тил-ся с Сас-ке и Са-курой.

123 ... 535455
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх