Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Случайный герой. Путь Технологиста. ч. 9


Автор:
Опубликован:
07.02.2014 — 07.02.2014
Аннотация:
Жизнь в Таранте
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Часть 9.

Глава 64.

Тарант. Приятные хлопоты.

Проснувшись среди ночи, Рональд увидел далеко на юге зарницу — это светились ночные огни Таранта. "Прекрасно, завтра к обеду уже будем в городе" — подумал он, снова засыпая.

Утром, едва начало светать, Рональд разбудил Дженни, они наскоро позавтракали, погрузились в лодку и отчалили. К одиннадцати часам путники уже были в черте города. Река неспешно несла лодку, с берега на Рональда и Дженни глазели редкие прохожие, вскоре между городских кварталов мелькнула полоска моря. Попав в порт, Рональд с удивлением понял, что они могут причалить недалеко от склада, где Смит открыл мастерскую. Высадившись на берег, Рональд подозвал одного из рабочих порта, отсыпал ему десяток монет, и сообщил, что это имущество Клана Колеса и вскоре ее владельцы заберут лодку обратно. Получив заверения, что все будет в порядке, путники отправились вдоль по пирсу.

Возле знакомого склада Рональд увидел Смита, который выходил из дверей мастерской. Заметив машущих ему руками Рональда и Дженни, Смит расплылся в улыбке и пошел им навстречу. Когда радости от встречи немного поутихли, Рональд спросил:

— Джон, ты уже запустил мастерскую? Военные подписали заказ?

— Да, мы уже третий день работаем. — кивнул Смит. — Не хочешь глянуть?

Все трое вошли в мастерскую. Там кипела работа, двое гномов стояли у верстаков, полуорк что-то точил на станке, а еще двое людей разбирали винтовки, сложенные на стеллажах.

— Справляетесь? — спросил Рональд.

— Да, все идет по плану, мои расчеты были верными. За три первых дня мы переделали сто двадцать винтовок, сейчас уже все приловчились, и дальше будем работать, как я рассчитывал — по сорок пять-пятьдесят винтовок в день. — Ответил Смит. — Кстати, — он полез в карман, и достал мешочек. — Вот твоя доля, пять тысяч, все как положено.

— Спасибо большое, деньги мне сейчас как раз и будут нужны. — Рональд спрятал монеты в сумку.

— Ну, как прошел визит в Клан Колеса? — спросил Смит.

— Мистер Флинстоун точно будет доволен, а я не нашел, то что искал, зато нашел нечто совсем другое, на что и не надеялся. — произнес Рональд.

Смит посмотрел на Рональда и спросил:

— Слушай, у тебя карликов в роду точно не было?

— Каких карликов? — вытаращил глаза Рональд. — С чего ты взял?

Смит прищурился и ответил:

— А только карлики отвечают вопросом на вопрос, а если и ответят, то так, что ничего не поймешь, да еще и должен им в итоге останешься.

Рональд засмеялся:

— Нет, это моя личная привычка. Кстати, к тебе есть два дела. Первое — можно ли снять дом в Таранте, сроком хотя бы на месяц?

— Можно. — кивнул Смит. — Сходим в мэрию, в отдел недвижимости, где я склад арендовал, у них там есть списки домов на продажу и на съем.

— Отлично! — обрадовался Рональд. — И второе — нам с Дженни нужны документы, тарантские, и желательно чистые. Думаю, у тебя есть связи, чтобы помочь нам в этом?

Смит замялся, оглядываясь, никто ли не слышит этот разговор.

— Да, думаю, я смогу тебе в этом помочь. — подумав, сказал он. — Поговорим об этом вечером, мне надо будет кое-кого увидеть и спросить кое-что.

— Хорошо. — Рональд и сам понимал, что в таких делах осторожность — главное правило.

— Ну что, идем ко мне? — спросил Смит. — Пообедаем, а тогда и сходим в мэрию. А Дженни пока у нас с моей Камиллой посидит.

Дженни согласно закивала, и все трое пошли к станции метро. Смит забрал у Дженни рюкзак и нес его на плече.

Жена Смита Камилла тоже была рада гостям, она сразу же утащила Дженни на кухню помогать с готовкой, а Рональд и Джон уселись за стол. Вскоре обед был готов и все воздали должное кулинарным талантам хозяйки дома. Потом женщины снова начали о чем-то шушукаться, а мужчины вышли из дома.

— До мэрии далеко идти? — спросил Рональд. — а то мне еще в магический магазин надо.

— Он по дороге, только зачем тебе туда? — удивился Смит.

— Хочу продать кое-что магическое, мне оно все равно не нужно. Давай, показывай дорогу. — сказал Рональд.

Магический магазин оказался в нескольких кварталах от лавки Смита, на полдороге до мэрии, по его словам. Причем магазин был разделен на два отдела. В одном торговали оружием и броней, во втором — свитками, посохами и остальными товарами для магов. Туда Рональд и направился. За прилавком стояла невысокая худенькая светловолосая эльфийка. Капюшон ее робы был откинут, длинные волосы рассыпаны по плечам, а острые ушки торчали из-под прически.

— Добрый день, джентльмены! — прощебетала тоненьким голоском эльфийка. Рассмотрев, кто именно пожаловал в магазин, она более холодным тоном продолжила: — Чем могу служить, господа технологисты?

Рональд достал из кармана баночку с кольцом и ожерельем, добытыми в лаборатории Кергана. Стараясь не касаться зачарованных вещей, он выложил их на прилавок.

— Оцените их свойства, леди. — произнес он. — и скажете потом, купите ли вы это у меня.

Эльфийка кивнула и провела рукой над вещами, что-то тихо прошептав. Кольцо и ожерелье ярко засветились зловещим темно-оранжевым светом. Глаза магички удивленно расширились:

— Откуда это у вас?

Рональд решил пошутить, уж больно серьезной казалась хозяйка.

— Эхо войны. — ответил он.

Эльфийка нервно передернула худыми плечиками.

— Не хотела бы я оказаться там, где такое используют. — нервно произнесла она.

— А что такого необычного в этих вещах? — решил узнать Рональд.

— Надетые вместе, они дают фактически полную защиту от магии, — ответила магичка. — но вместе с тем, эти вещи сильно уменьшают защиту от ударов простым оружием.

Рональд поморщился:

— То есть, вы хотите сказать, что маг, одевший это, может не бояться остальных магов, но простой удар топора развалит его надвое?

Эльфийка шумно сглотнула, очевидно представив себе такую картину.

— Не пугайте меня, сэр. — попросила она.

— Ну что вы, леди, и в мыслях не было. — поднял руки ладонями вперед Рональд. — так вы купите это у меня?

— Две тысячи монет. — твердо произнесла хозяйка магазина.

Рональд кивнул головой и деньги перекочевали в его карман, а эльфийка бережно взяла со стола кольцо и амулет и спрятала их в большой железный ящик, стоящий у стены.

Распрощавшись, Рональд и Джон вышли из магазина.

— Неплохой приработок. — сказал Смит.

— Да, только сильно рисковый. — поморщился Рональд. — как вспомню те толпы нежити, то аж аппетит пропадает. Пошли уже в мэрию.

В мэрии Смит, уже бывавший тут, деловито направился к двери в дальнем конце коридора. Рональд следовал за ним. В комнате за столом сидел клерк в жилетке и нарукавниках.

— Добрый день, джентльмены, — поприветствовал они вошедших. — Мистер Смит, Вы по поводу склада?

— О, не беспокойтесь, мистер Стимкинс. — Смит поднял руку ладонью к клерку. — Это мой друг, мистер Рональд Гутман к Вам с визитом.

— Добрый день, сэр. — кивнул Рональд. — я хотел бы узнать, не сдается ли в Таранте небольшой дом. Сроком для начала хотя бы на месяц.

Клерк зарылся в записи. Вскоре он достал лист бумаги и помахал им перед друзьями.

— Вам повезло, мистер Гутман. — довольным голосом произнес он. — по адресу Ланчестер роуд, 6, сдается дом. Раньше там жило семейство Петтибоунов, но они перебрались в новый особняк где-то на окраине, в новом районе, а их прежний дом мэрия выкупила. Пока что под аренду, а дальше, возможно, его выставят на продажу. Цена — три тысячи монет в месяц.

— Я могу осмотреть дом, а потом уже сообщить свое мнение. — спросил Рональд.

— Конечно же, сэр. — клерк расцвел в улыбке. — мой помощник сопроводит Вас по этому адресу. Он же возьмет с собой все необходимые бумаги, и если Вас все устроит, то вы только подпишете договор, и обратно сюда не нужно будет приходить еще раз.

— Отлично, — сказал Рональд, оставляя на столе полсотни монет. Судя по радостно блеснувшим глазам клерка, он угадал с благодарностью.

— Мой помощник проводит вас, джентльмены. — довольным голосом оповестил друзей Стимкинс, нажимая кнопку на стене. — Паттерсон, проводи наших гостей на Ланчестер роуд, 6, ну, в бывший дом Петтибоунов. — сказал он вошедшему в кабинет тощему как жердь помощнику в темном костюме и котелке. — Покажешь там им все, и не забудь взять документы об аренде, чтобы достойные господа не возвращались сюда еще раз.

Паттерсон кивнул, взял из рук хозяина кабинета папку с бумагами и бесцветным голосом произнес:

— Джентльмены, мы идем прямо сейчас?

Дождавшись кивков Рональда и Джона, Паттерсон развернулся и пошагал, словно цапля, даже не оглядываясь. Видя, что тощий, но длинноногий Паттерсон развивает немалую скорость, Рональд и Смит поторопились за ним.

Проходя возле оружейной лавки Смита, друзья попросили Паттерсона подождать. Рональд зашел в магазин и увидел Дженни и Камиллу, которые, похоже, все это время провели в разговорах. Подозревая, что кости ему и Джону перемыли уже не раз, Рональд решил, что пора бы прикрыть эту лавочку.

— Дженни, мы идем смотреть дом. — объявил он.

— Какой дом? — удивилась Дженни, поднимаясь с кресла.

— Я решил снять дом. — сказал Рональд. — мне надоело снимать номера в гостинице. Да и хватит стеснять мистера и миссис Смит, складируя у них наши вещи.

Дженни радостно улыбнулась:

— У нас будет свой дом?

— Будет, если ты поторопишься. — повысил тон Рональд. — там снаружи ждет клерк из мэрии, чтобы показать нам дом. Так что поторопись, дорогая.

— Идите, Дженни. — Камилла повела рукой в сторону двери. — Я надеюсь, вам понравится дом. Да, Рональд, скажите Джону, чтобы уже возвращался в магазин.

Кивнув, Рональд взял подошедшую Дженни под руку, и они вышли на улицу.

— Джон, тебя Камилла зовет. — обломал Рональд Смита, который явно намерился идти с ними смотреть дом.

Что-то сердито буркнув, Смит скрылся в магазине. Паттерсон покосился на Рональда и Дженни и спросил:

— Мистер, миссис, вы готовы?

Получив утвердительный кивок, он снова бодро замахал своими мослами по улице. Как оказалось, нужный им дом находился не так и далеко, что было весьма кстати, ибо у Рональда уже появлялись мысли перебить клерку ногу, чтобы тот не так спешил. Вскоре они стояли перед домом. От улицы его отделял небольшой садик с низким забором. В выходящей на улицу стене была большая парадная дверь и два окна по бокам от нее. Открыв небольшую декоративную калитку, Паттерсон подошел к двери, достал из папки ключ и отпер замок.

— Прошу за мной. — сказал клерк и двинулся внутрь дома. Рональд и Дженни поторопились за ним.

— Гостиная! — торжественно объявил Паттерсон, обводя рукой большую комнату, сразу же за прихожей. В гостиной было два окна и две двери, ведущие налево и прямо. Подождав минуту, пока гости оглядывались вокруг, он проследовал дальше, повернув в левую дверь. За ней оказался коридор с окном и двумя дверями. Паттерсон открыл первую из них.

— Кухня! — тут особо размахивать руками у клерка не вышло — кухня была небольшой.

Протиснувшись между столиком и плитой, он чернея на фоне окна, словно жердь, открыл небольшую дверь в боковой стене.

— Кладовая! — тон у Паттерсона был столь торжественным, что ему позавидовал бы и королевский мажордом.

Рональд всерьез уже начал задумываться над тем, то ли Паттерсон действительно такой странный, то ли он просто так изысканно издевается над ними. Но на сухом, как у воблы, лице клерка не было заметно ни малейшего следа улыбки или сарказма. "По ходу просто чудак" — решил Рональд. Судя по выражению лица Дженни, она решала ту же задачу, и пришла к такому же выводу. Переглянувшись, они обменялись улыбками, и последовали за Паттерсоном.

Дальше в этом же коридоре находилась дверь в ванную, потом коридор превращался в букву "Т", с одной стороны был второй выход, с другой — окно. Возле выхода была небольшая дверь, ведущая в бытовую кладовку, также в коридор выходили две двери, ведущие в спальни, соединенные между собой проходом внутри. В каждой из спален было по одному окну. Закончив водить гостей по дому, Паттерсон вернулся обратно в гостиную и стал у стола, храня молчание.

— Ну как тебе дом? — спросил Рональд. — подходит он нам?

— Да, — удовлетворенно закивала Дженни. — мебели маловато, но в целом вполне прилично.

— Докупим. — заявил Рональд и повернулся к клерку. — Мы согласны.

Паттерсон достал из папки бумаги. Изучив договор, Рональд поставил подписи в нужных местах, вручил клерку деньги, получил в руки ключ от дома, и провел Паттерсона до двери. Когда Рональд вернулся в гостиную, Дженни стояла у окна, провожая взглядом тощую шатающуюся, словно пугало, фигуру чудаковатого клерка. Посмотрев на Рональда, она прыснула смехом, Рональд присоединился и они весело хохотали, пока Паттерсон не скрылся за поворотом.

— Ну и чудо, — утирая слезы, выступившие от смеха на глазах, сказал Рональд.

Дженни, которая к тому моменту уже почти успокоилась, снова прыснула.

Рональд положил на стол ключ, лист бумаги и карандаш. Достав из вещей костюм, он принялся переодеваться.

— Пиши, что надо прикупить, потом возьмешь Камиллу или Анну и пройдетесь по магазинам. — сказал он Дженни. — А я пока схожу к Рокстоуну, расскажу о результатах нашего похода в Клан Колеса. Да и к Смиту загляну, что он там узнал насчет возможности сделать нам документы. А на обратном пути заберу все наши вещи у Смита и принесу их сюда.

— Хорошо. — согласилась Дженни. — Я, пожалуй, попрошу мне помочь Анну Тесла.

— Да, еще надо сделать копию ключа, чтобы у каждого был свой. — цепляя на пояс револьвер, заметил Рональд. — Хотя я вряд ли вернусь раньше тебя, но на будущее не хотелось бы ждать перед запертыми дверьми.

— Лемаршана попросишь. — заметила Дженни.

Рональд кивнул, соглашаясь, что идея дельная, и вышел из дома.

Глава 65.

Тарант. Хлопоты продолжаются.

Рокстоун уже по традиции встретил Рональда у самой двери:

— Добрый день, мистер Гутман. — гном повел рукой, приглашая Рональда присесть. — Как Ваши успехи.

— Лучше, чем в Клане Каменотесов. — усаживаясь и закуривая, ответил Рональд.

Выпустив большое облако дыма, он обстоятельно и подробно рассказал Флинту о всех приключениях, выпавших на их с Дженни долю. Умолчал Рональд только об отказе гномов в помощи и случае с Кланом Черной горы, решив не заострять на этом внимание. Гном слушал с явным интересом и сопереживал рассказу, словно в поход ходили не Рональд с Дженни, а как минимум, он сам, ну или его ближайшие родственники. Узнав о судьбе своего второго посланника, Рокстоун горестно покачал головой, выражая скорбь и сочувствие. Когда же Рональд дошел до проблем с новой шахтой и хрустальными пауками, Флинт уже не сдерживал свое изумление:

— Хрустальные пауки? Я о них только в легендах слышал. Надо же. Да еще и паучиха с потомством. Если бы вы немного опоздали, то могли бы найти Клан Колеса в еще более горестном состоянии, чем Клан Каменотесов.

123 ... 789
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх