Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
крикнешь, я вот что сделаю!
Джим: О-о-ой!
( Пью и Джим входят в таверну.)
Джим: Вот ваш друг, Билли!
Пью: Ничего, Билли, сиди, где сидишь. Я не могу тебя
видеть, но я слышу, как дрожат твои пальцы. Дело есть
дело. Протяни свою правую руку... Мальчик, возьми его
руку и поднеси к моей правой руке. (Вручает "метку".)
Дело сделано!!! (Громко стуча палкой, уходит.)
Пью: (Разжав кулак и посмотрев на "метку".)
В десять часов! Осталось шесть часов. Негодяи!
Мерзавцы! Собаки бешенные! Олухи недорезанные!
Я им покажу! Покажу! Я их обрадую!
Пусть попробуют! Я! Я! Яааа!. . . (Умирает.)
(Свет притемняется.)
Хозяйка: О, Боже! Не успели похоронить отца, как снова
покойник! Да ведь он ещё нам должен за проживание! Джим!
Джим: Да, мама.
Хозяйка: Послушай меня. Мы люди не богатые, но честные.
И, поэтому, возьмём из его денег только то,
что нам он должен. И ни фартинга больше.
Джим: Да, мэм.
Хозяйка: Джим, нужно открыть сундук, поищи ключ у него в
карманах.
Джим: В карманах нет, где же он может быть?
Хозяйка: Посмотри, может быть, он у него на шее? Прости меня
Господи!... Джим! Ты ведь мужчина. Я ужасно боюсь
покойников!
Джим: Есть! Вот он! На просмоленной верёвке! Дай мне нож.
Хозяйка: Открывай сундук! А вдруг там денег вовсе нет!
(Издалека слышен свист. Джим и мать переглядываются)
Джим: У него был срок до десяти, мама. (Бьют часы.)
Хозяйка: Я покажу этим разбойникам, что я честная женщина!
(Открывают сундук, достают разные вещи, мать находит мешочек с монетами, а Джим карту. Мать отсчитывает деньги, а Джим
рассматривает карту, слышны шум и голоса приближающихся
пиратов, стук палки слепого. Джим и мать захлопывают сундук прячутся. Входят пираты у одного в руках фонарь.)
1й пират: (вопит) Билли мертвый!
Пью: Обыщите его, подлые лодыри! Сундук! Где сундук?!
2й пират: Эй, Пью, здесь уже успели побывать раньше нас!..
Кто-то перерыл весь сундук снизу доверху!
Пью: А то, на месте?
3й пират: Деньги тут.
Пью: К черту деньги! Я говорю о бумагах Флинта!
1й пират: Бумаг не видать!
Пью: Посмотрите, нет ли их на теле!
2й пират: Его успели обшарить до нас. Нам ничего не оставили.
Пью: Нас ограбили здешние люди. Этот тот щенок!
Жаль, что я не выколол ему глаза...
Ищите! Ищите! Переройте весь дом!
(Слышен свист два раза.)
1й пират: Это Дэрк. Слышите: он свистит два раза. Надо
бежать, ребята.
Пью: Бежать?! Ах вы, олухи! Дэрк всегда был дурак
и трус. Нечего слушать Дэрка. Они где-то здесь,
поблизости. Они не могли убежать далеко. Вы должны
их найти. Ищите же, псы! Ищите! Ищите во всех
закоулках! О, дьявол! Будь у меня глаза! У нас в
руках тысячи, а вы мямлите, как идиоты! Если вы
найдете эту бумагу, вы станете богаче короля! Бумага
эта здесь, в двух шагах, а вы норовите удрать!
Среди вас не нашлось ни одного смельчака, который
рискнул бы отправиться к Билли и вручить ему
черную метку. Это сделал я, слепой! И из-за вас
я теряю теперь свое золото!
2й пират: Но ведь дублоны у нас!
3й пират: А бумагу они, должно быть, припрятали. Берём
деньги, Пью, и перестань бесноваться.
(Вдалеке раздаётся выстрел.)
1й пират: Полундра! Сматываемся!
(Пью в бешенстве начинает колотить всех своей палкой.)
Пью: Олухи! Идиоты! Тупые свиньи! Канальи бестолковые!
(Пираты убегают. Пью беспомощно машет палкой.)
Пью: Джонни, Черный Пес, Сиди! Ведь вы не кинете
старого Пью, дорогие товарищи, ведь вы не оставите
старого Пью!
(Пью выходит из таверны, конский топот и его дикий крик. Входят хозяйка и Джим.)
Хозяйка: Я вся дрожу от страха! Они искали какие — то бумаги!
Зачем? Ведь там было столько золота!
Джим: А может быть эти бумаги дороже золота? Вот они!
Хозяйка: Ой! Сыночек! Зачем ты их взял? Что нам от них?
Джим: Мама, давай глянем, в этих бумагах какая — то тайна!
Смотри! Это карта! Это остров, на котором зарыл свои
сокровища страшный капитан Флинт. Мама! Это же
О с т р о в С о к р о в и щ !!!
Хозяйка: Может быть и так. Но ведь нам с тобой туда не
попасть, Мы люди простые, бедные... Джим: А станем богатыми! У меня есть план! Мы покажем эту
карту нашему сквайру, мистеру Трелони, нашему судье —
доктору мистеру Ливси — это джентльмены, достойные
господа. Мы расскажем им всё как было, они снарядят
корабль, который поплывёт к острову сокровищ! А я буду
на этом корабле юнгой. Сбудется моя мечта — я стану
моряком! А золота на этом острове очень много, всем
хватит. Мама! Это же пиратское золото со всех
океанов и морей! Скорее! Идём к мистеру Трелони!
Остров сокровищ ждёт!
ПЕСНЯ ДЖИММА
Припев:
Вверх паруса — море зовёт
"Эспаньола" — Полный вперёд!!!
Вверх паруса — море зовёт
"Эспаньола" — Полный вперёд!!!
На морском просторе пенится волна.
До небес летит она.
И как стрелы мачты устремились ввысь...
Так швыряет, что держись!
Припев:
Вверх паруса — море зовёт
"Эспаньола" — Полный вперёд!!!
Вверх паруса — море зовёт
"Эспаньола" — Полный вперёд!!!
Океаном плыть, сильным надо быть.
Чтобы бурю победить.
На крутых волнах, на тугих ветрах
Пусть удачи реет флаг
Припев:
Вверх паруса — море зовёт
"Эспаньола" — Полный вперёд!!!
Вверх паруса — море зовёт
"Эспаньола" — Полный вперёд!!!
Картина вторая.
Яркое утро. Комната с двумя большими окнами,
за которыми набережная, мачты, корабли.
Сквайр: Корабль куплен и снаряжен. Он стоит на
якоре, готовый выйти в море. Лучше нашей шхуны и
представить себе ничего не возможно.
Управлять ею может и младенец. Водоизмещение —
двести тонн. Название — "Испаньола". Достать её
помог мне мой старый приятель Блендли, который
оказался удивительно ловким дельцом. Впрочем, и
каждый в Бристоле старался помочь мне, стоило
только намекнуть, что мы отправляемся за сокровищем.
Доктор: Меня такие намёки настораживают.
Сквайр: Блендли сам отыскал "Испаньолу", и благодаря его
ловкости она досталась нам буквально за гроши.
Никто не осмеливается отрицать, что "Испаньола" -
прекрасное судно.
Доктор: Ну, хорошо. Однако нам нужна ещё команда: капитан,
штурман...
Сквайр: О! Это не стоит беспокойства! Я хотел нанять человек
двадцать, но еле нашёл шестерых. Совсем сбился с ног!
Но вдруг мне повезло. Я встретил человека, который сразу
устроил мне всё это дело. Я случайно разговорился с ним
в порту. Оказалось, что он старый моряк. Живёт на суше и
держит таверну. Знаком со всеми моряками в Бристоле.
Жизнь на суше совсем расстроила его здоровье. Поэтому
он ищет место повара на корабле, то есть "кока". Как
смешно называется повар по-морскому: кок! Его зовут
Джон Сильвер, и у него нет одной ноги...
Доктор: Как, как его зовут?
Сквайр: Джон Сильвер!
Доктор: Где — то я слышал это имя... не припомню...
(За окном фигура на костыле и знакомые нам пираты.)
Сквайр: Сэр! Я думал, что нашёл повара, а оказалось, что я
нашёл целую команду, он привёл экипаж из настоящих,
опытных, просоленных океаном моряков. (Смотрит на часы.)
Сейчас около одиннадцати, он должен подойти и
представить нам членов экипажа, с которыми я не знаком... Сильвер: Позвольте мне войти, достопочтенные Господа!
Доброе утро, мистер Трелони, доброе утро, сэр.
Как ваше драгоценное здоровье, мистер Трелони?
Сквайр: О! Великолепно! Ем как бык, сплю, как бревно, и не
дождусь момента, когда наши морячки подымут
якорь "Испаньолы". Вы привели боцмана, сэр?
Сильвер: О, да! Конечно! Это самый боцманский боцман
во всей Англии! Войдите мистер Дэрк!
Дэрк: (входит, молча кланяется)
Сквайр: Великолепно! И вы умеете играть на боцманской
дудке?
Сильвер: Свистать всех наверх!!!
Дэрк: (свистит изо всех сил)
Сквайр: Браво! Браво! А штурман?
Сильвер: Войдите мистер Эрроу!
Эрроу: Храни вас Бог, господа
Доктор: Давно ли плаваете мистер Эрроу?
Эрроу: Порой мне кажется, что я родился у стола с морскими
картами. А когда мне случается пройтись по суше,
то чувствую, как море качает Землю, и даже днём могу
сказать где находится Полярная звезда! Вон она!
Сквайр: Как романтично! А кто у нас ещё?
Сильвер: Самый храбрый и отважный матрос! Войди дружище!
(входит Чёрный пёс)
Доктор: А, что у вас с рукою?
Чёрный пёс:
Однажды у острова Пасхи
Мы шли на торговом судне
Дул славный попутный ветер
И я стоял у руля!
Вдруг марсовый сверху крикнул,
Что видит вдали бригантину.
И скоро она оказалась
У нашего корабля!
Вот над нею взвился "Роджер"
"Чёрный Роджер" — страшный знак!
Мы молиться стали — "Боже...".
Но смекнули, что и как.
Изготовился для боя
Наш отважный экипаж.
А пираты с диким воем.
Все пошли на абордаж.
Мы начали храбро сражаться.
Их было не меньше ста!
Не думали мы сдаваться,
Чтоб совесть была чиста
И много британской крови
Текло в этом страшном бою...
Но мы сражались, и не сдавались
Мы честь защищали свою.
Мне пират такой огромный
Пальцы кортиком срубил.
Но Эрроу, наш проворный
Метко в них из пушки бил.
В этом яростном сраженье.
Сильвер ногу потерял.
Капитан наш без движенья
Тяжко раненный лежал...
(Молитвенно сложив руки, "кастрированным" голосом, хорал.)
Но хвала Пречистой Деве.
Всё ж мы выстоять смогли.
(декламируя) Всех пиратов мы разбили, одолели,
победили... И израненные, измученные,
истощённые, мы достигли берегов нашей любимой
родины — Англии. Боже! Храни короля Георга!...
(Зло.)
С тех пор я ненавижу пиратов! И если я слышу где-то
Слово "пират", я моментально хватаюсь за кортик,
который всегда при мне... А правительство, храни его
Господь, (Плаксиво.) не назначило нам даже маленькой
пенсии, за нашу большую храбрость и отвагу... И вот
теперь мы... вынуждены сами... зарабатывать себе на
пропитание. И, если Вы, сэр, возьмёте нас к себе на
службу, то спасёте от голодной смерти отважных
морских ветеранов-патриотов...
Сквайр: Видите, доктор, в какие ужасные времена мы
живём...(Торжественно.) Вы приняты! Ступайте же на
"Испаньолу" и готовьтесь к отплытию. Нас ждёт остров
сокро. . . Нас ждёт остров солёных ветров и
белопенного прибоя!
Пираты: Да, да! Солёных ветров, прибоя, ветров, прибоя,
разбоя, прибоя, разбоя, разбоя, прибоя.(Уходят.)
Доктор: (Размышляя.)У острова Пасхи, потопили пиратский
корабль. Такие герои и никакой пенсии... занятно...
(Входит капитан Смоллетт.)
Сквайр: А вот и наш капитан Смоллетт.
Капитан: Рад видеть вас, джентльмены. У меня несколько
вопросов в связи с нашей экспедицией.
Сквайр: Всегда к вашим услугам. Надеюсь, все в порядке?
Шхуна готова к отплытию?
Капитан: Вот что, сэр, я буду говорить откровенно,
Даже рискуя поссориться с вами. Мне не нравится эта
экспедиция. Мне не нравятся ваши матросы. Мне не
нравится мой помощник. Вот и все. Коротко и ясно.
Сквайр: Быть может, сэр, вам не нравится также и шхуна?
Капитан: Я ничего не могу сказать о ней, сэр, пока не увижу
ее в плавании. Кажется, она построена неплохо.
Но судить об этом еще рано.
Сквайр: Тогда, сэр, быть может, вам не
нравится ваш хозяин?
Доктор: Погодите, погодите. Эдак ничего, кроме ссоры, не
выйдет. Капитан сказал нам и слишком много и слишком
мало, и я имею право попросить у него объяснений...
Вы, кажется, сказали, капитан, что вам не нравится
наша экспедиция? Почему?
Капитан: Меня пригласили, сэр, чтобы я вел судно туда, куда
пожелает этот джентльмен, и не назвали цели
путешествия. Отлично, я ни о чем не расспрашивал.
Но вскоре убедился, что самый последний матрос
знает о цели путешествия больше, чем я. По-моему,
это некрасиво. А как, по-вашему?
Доктор: По-моему, тоже.
капитан: Затем я узнал, что мы едем искать сокровища.
Я услышал об этом, заметьте, от своих собственных
подчиненных. А искать сокровища — дело щекотливое.
Поиски сокровищ вообще не по моей части, и я не
чувствую никакого влечения к подобным занятиям.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |