Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Хм... У меня, знаешь ли, имеется схожая версия на твой счет. — Скрестив руки на груди, фыркнул я. — Человек путающий меня с Рыжим Номер Шесть, либо ослеп, либо у него поехала крыша, не находишь?
— Рыжий Номер Шесть? — Удивился Поттер.
— Ты еще и считать разучился... За мира будущее, страшно мне становится, юный падаван. Хм.
— Издеваешься. — Вздохнул Гарри, выбираясь из-под стола.
* * *
Окинув взглядом, в буквальном смысле, обтекающего Поттера, домовик покачал головой и, щелкнув пальцами, мигом высушил Гарри, отчего и без того растрепанные волосы юного волшебника встали дыбом.
— Есть немного. Но ты тоже хорош... Ладно. Давай выдвигаться. Утро на дворе и сюда в любой момент может кто-то зайти. Да и дедушка скоро проснется. А оно нам надо? — Проговорил Корпи, одним жестом собирая документы и сверток с гобеленом в компактную кучку.
— Утро?! Дурсли! — Гарри побледнел, словно смерть, и протяжно застонал. М-да, а когда за покупками ходили, это было не так душераздирающе...
— Спокойствие, только спокойствие. — Корпи ободряюще похлопал мальчишку по спине. — Я же с тобой, Гарри. Справимся.
— У тебя есть идея? — Поднял на него печальный взгляд Поттер.
— И не одна! — Гордо кивнув в ответ, Корпи подхватил уменьшенный сверток с бумагами и гобеленом подмышку, другой рукой взялся за Гарри. Хлопок!
— Ну? — Тихо спросил Поттер, обнаружив, что находится в собственной комнате в доме Дурслей.
— У меня их три! Kuroschenie, nizvedenie, durakavalanie! — Растянув губы в улыбке, ответил домовик, но не заметив и тени понимания на лице Гарри, махнул рукой. — Потом объясню. Или даже покажу...
— Петуния! — Трубный глас Вернона разнесся по дому. — Я уезжаю. Если мальчишка вернется в мое отсутствие, запрешь его в комнате. Вечером я с ним сам разберусь!
— О как! Правильно. Kuroschat домомучительниц надо в индивидуальном порядке... по мере их поступления. — Захихикал Корпи, потирая ладони. И Гарри ОЧЕНЬ не понравился этот смешок.
— Хм... Корпи, а где наши покупки?
— Покупки? В чулане... Точно! — Домовик привычно щёлкнул пальцами и на продавленную кровать рухнул тяжелый сундук, а уже на него, шурша, посыпался целый ворох фирменных пакетов.
— Так. Ты пока разложи вещи, а я на разведку схожу. Только не шуми, незачем им пока знать, что ты уже вернулся. — Сказал домовик и... исчез, оставив Гарри задумчиво чесать затылок над горой покупок.
* * *
Я не Карлсон, я йодический домовик ярко выраженной ситхской направленности! Точно, последние сомнения рассеялись, стоило мне всего четверть часа понаблюдать за сюсюкающей над Дадли Петунией. ТАКОЕ добро нужно убивать, пока оно маленькое.
Не выдержав издевательства над своей ранимой психикой, я плюнул на это буйствующее царство идиотов и отправился на экскурсию по дому... заодно, это позволило мне хоть чуть-чуть прикинуть план дальнейших действий, с целью отмазать моего подопечного от наказания за долгое отсутствие.
Тут, до моего слуха донесся уж совершенно невыносимый восхищенный вопль миссис Дурсль, и план спасения Поттера, словно сам собой, плавно слился с планом курощения домомучительницы... Хе.
Сегодня был явно не день Петунии Дурсль. Для начала, еще с вечера не явился этот ненормальный племянник, заставив нервничать всю ее семью. Вернону даже пришлось выпить двойную порцию виски, а у Дадлика явно испортился аппетит. Утром, Петунии пришлось самой готовить завтрак, из-за чего она не смогла подсм... э-э... наблюдать разразившийся у соседей скандал. Затем, Дадлик нечаянно уронил со стола свою любимую чашку, но, такой скромный умница, сам подобрал ее осколки с пола. А вот потом... Петуния вздрогнула от раздавшегося на втором этаже грохота, и вздохнула.
Когда чашка, из которой Дадли пил сок, вдруг поднялась со стола и, нагло покачавшись перед самым его носом, внезапно рухнула на пол и разлетелась на сотни осколков, ошалевший от такой подставы, Дурсль-младший только хлопнул глазами. А стоило матери обернуться на звук, как тело Дадли, без малейшего участия сознания, бросилось собирать осколки с пола, словно какой-нибудь Поттер! Мальчишка хотел было закричать, но непослушное горло не издало ни звука... Спустя минуту, остатки чашки отправились в мусорное ведро, и Дадли почувствовал, что снова может управлять своим телом. Он вновь попытался объяснить довольной его "взрослым" поведением матери, что случилось, но та не дала ему и слова вымолвить, затискав в объятиях. Пережив этот прилив нежности, Дадли плюнул на все и попытался вырваться из мертвой хватки матери. Естественно, та тут же отступила и паренек бросился к выходу их кухни. Но стоило ему оказаться в гостиной, как с мраморной полки над электрокамином сорвалась одна из статуэток и, оказавшись рядом с Дадли, с размаху впечаталась в пол. Опять осколки, опять неповинующееся хозяину тело... и встревоженный взгляд матери, сменившийся привычным обожанием, едва она увидела, как ее сын кидается на четвереньки, чтобы собрать обломки. Но, теперь, Дадли даже управившись с мусором, не может выдавить ни слова объяснений.
То, что сегодня не его день, Дадли Дурсль понял с пятой разбитой вазой, поймав на себе уже не такой обожающий взгляд матери.
* * *
Стоило неугомонному домовику исчезнуть из виду, как Гарри вздохнул и принялся выкапывать свой сундук из-под груды покупок, одновременно пытаясь решить, поместятся ли в него все обновки. Оставлять хоть что-то из вещей в шкафу, пусть и обновленном магией Корпи, он откровенно не хотел. В отношении Гарри у Дурслей полностью отсутствует понятие личного пространства, а значит, в шкаф в любом момент может сунуть свой нос Петуния... или Дадли. И что будет хуже, юный волшебник даже не представлял. Одно он знал точно: вещи у него отберут наверняка. А этого Гарри допустить не мог. В конце концов, это ЕГО вещи! Личные! Может же у него быть что-то свое?
Наконец, сундук оказался спущен с кровати на пол и Гарри, откинув его крышку, недовольно поморщился. Обрывки пергамента, сваленные как попало вещи, сломанные перья и пустые флаконы для зелий... содержимое сундука больше всего напоминало лавку старьевщика, вроде той, что юный волшебник видел недалеко от магазинчика, где они с Корпи покупали мантии.
Со вздохом, Гарри принялся разбирать этот завал, но тут его отвлекло сердитое уханье Хедвиг. Гарри бросил взгляд в сторону запертой клетки и мысленно обругал сам себя. В результате, "археологические раскопки" были отложены, пока клетка птицы не будет приведена в порядок, а в кормушке и поилке не появится еда и вода. Правда, если с кормом, Гарри решил вопрос, просто вытащив из своего "тайника" пачку совиного печенья, то для пополнения запасов воды, ему пришлось решиться на диверсионную операцию, под прикрытием мантии-невидимки. Набрав в ванной воды, юный волшебник аккуратно и тихо выскользнул в коридор и... замер, услышав звук бьющейся посуды, а следом за ним, приглушенное расстоянием сюсюканье тети. Не став дожидаться окончания концерта, Гарри бегом вернулся в свою комнату и, наполнив поилку водой под укоризненным взглядом белоснежной совы, с тяжелым вздохом принялся за прерванный Хедвиг разбор вещей.
К тому моменту, когда страшно довольный Корпи вернулся в комнату, юный волшебник стоял над разложенными на кровати покупками и пытался понять, как их запихнуть в опустошенный сундук...
— Так, и чего зависаем? — Поинтересовался домовик, вернувший себе привычный для его сородичей вид... если, конечно, найдутся домовики, предпочитающие полотенцу костюмы-тройки.
— Оно в сундук не поместится. — Вздохнул Гарри. — А в шкаф...
— Да, это понятно. У Дурслей мозги вскипят, если они увидят такое содержимое твоего шифоньера. Впрочем, сам шкаф, как и обновленная обстановка комнаты, как мне кажется, им тоже не особо придутся по душе. Но уж выбрасывать мебель они точно не станут, а вещи... могут. — Согласился Корпи и, бросив короткий взгляд на школьный сундук подопечного, покачал головой. — Гарри, я, конечно, понимаю, что ввиду отсутствия нормального количества вещей, у тебя не было возможности даже попытаться полностью забить свой сундук. Но ты мог бы хотя бы на миг задуматься о том, почему все без исключения школьники, даже магглорожденные, точнее, особенно магглорожденные, пользуются именно этими здоровыми и неудобными сундуками, вместо лёгких и вместительных сумок с незримым расширением?
— Эм-м... — Гарри взлохматил пятерней шевелюру и, растерянно улыбнувшись, пожал плечами.
— Все с тобой ясно. — Вздохнул домовик. — Смотри и удивляйся, глупый ты ребенок!
— Эй, я не глупый! — Возмутился юный волшебник, не забывая при этом следить краем глаза, как по приказу Корпи, сундук сначала оказался поставленным на короткий борт, превратившись в подобие шкафа, высотой почти с самого Гарри, а затем в него устремились купленные вещи.
— Да? — Домовик окинул Гарри преувеличенно удивленным взглядом и, хмыкнув, кивнул на сундук, в котором, как раз, исчезала последняя рубашка. Причем, к удивлению Гарри, создавалось впечатление, что вещей в нем вроде бы и нет вовсе. Хотя, если подойти ближе, можно увидеть, что бывшая торцевая стенка сундука превратилась в глубокий, разделенный на три секции ящик. — Теперь, обувь.
Корпи подошел к сундуку и, клацнув неприметной защелкой, выдвинул подставку для обуви, прямо из того, что Гарри раньше считал дном своего чемодана. Юный волшебник охнул.
— Что стоим, чего ждем? — Поинтересовался Корпи и, услышав грохот в коридоре, мечтательно улыбнулся. Гарри тут же пообещал себе, что непременно выяснит, в чем здесь дело, но... позже, когда разберется со своим, оказавшимся таким непростым сундуком.
Юный волшебник расположил на подставке всю купленную обувь, к подбору которой, Корпи отнесся на удивление скрупулезно, и у него осталось твердое убеждение, что там осталось достаточно места, чтобы запихнуть еще не меньше десятка пар... Увидев же, как домовик, отщелкнув какой-то зажим в стенке сундука, вытащил из образовавшегося отверстия штангу для вешалок, на которой тут же повисли мантии и костюмы, Гарри решил, что удивляться больше не станет, чисто из принципа. Не тут-то было.
— Так. А теперь, мой друг, самая интересная часть... Ну-ка, стукни своей палочкой по внутренней стороне крышки. — Проговорил Корпи и, едва Гарри исполнил его просьбу, темная ткань обивки вдруг исчезла, открыв взгляду шесть весьма глубоких полок, одна из которох неожиданно "выскочила" вперед, превратившись в небольшой, но удобный столик для письма, а на полке, расположенной над ним, сиротливо притулилась пара тоненьких книжиц. Гарри был в полнейшем восторге! Как он проклинал шумную гостиную Гриффиндора, где просто невозможно было нормально заниматься. Как его нервировали долгие переходы из башни факультета до библиотеки, где только и можно было спокойно заниматься домашней работой, поскольку мадам Пинс любила тишину, как бы не больше находящейся в ее ведении библиотеки. Зато теперь... конечно, мальчишки в спальне тоже иногда устраивают шум и гам, но угомонить трех, тихоню Невилла можно не считать, однокурсников, куда легче, чем весь факультет.
— Однако! — Наконец, Гарри пришел в себя... и решил ознакомиться с найденными вещами. Нет-нет, это не вирус имени Гермионы Грейнджер, просто... ну, не каждый же день в казалось бы досконально известном сундуке обнаруживаешь что-то, что ты туда точно не клал...
* * *
Прочитав название на обложке, Гарри хмыкнул, фыркнул и вдруг расхохотался. Хорошо еще, что я заранее позаботился о том, чтобы из его комнаты не было слышно ни звука... Но, интересно, что его так рассмешило?
Подняв с пола, выроненную моим подопечным книжку, я также прочел название и... маги! Права была заучка, логика и маг — понятия несовместимые. "Инструкция по использованию сундука путешественника", вот что гласила надпись на обложке. С ужасом думаю, что же должно быть во второй книжке? Но Гарри меня опередил.
— Хм... Корпи, а ты не знаешь, зачем мне в сундук положили отчет о финансовой деятельности магазина "Сумки, Сундуки и Саквояжи"? — Поинтересовался Гарри, переводя взгляд с обложки на меня.
— Ну, если не брать в расчет возможную ошибку... — Я пожал плечами, — то, скорее всего, хозяин магазина решил таким образом отчитаться перед владельцем патента о доходах и расходах.
— Владельцем патента? Но... Тогда, надо вернуть ему эту вещь! Она же пролежала здесь целый год! Ты представляешь, как расстроился тот человек, не получив свои документы? А если он посчитал, что его партнер решил его обмануть?! Корпи? Корпи! Ну, что ты смеешься? — Нахмурился разволновавшийся Поттер, а я... я, просто не мог остановиться. Это ж надо, а?
— По-подожди, Г-х-хаарри, я-я с-сейчас успоха-ха-покоюсь. — Кое-как выдавил из себя я, вытирая выступившие от смеха слезы. Но тут из-за двери донесся очередной грохот бьющейся посуды, судя по звуку, блюда из парадного сервиза Петунии, и меня вновь накрыло волной хохота.
— Корпи, ты меня пугаешь. — Нервно проговорил Гарри, и я, наконец, смог взять себя в руки.
— Ох, малыш, если бы ты знал, какой ты на самом деле, забавный! — Отдышавшись, проговорил я.
Гарри насупился. Он не мог понять, с чего вдруг домовик начал хохотать, и сильно подозревал, что причиной для смеха был никто иной, как он сам. Но, что такого смешного он сказал? Ведь хозяин отчета действительно должен был сильно волноваться! И... грохот? Нет, с этим позже...
— Никакой я не малыш. — Буркнул юный волшебник. Успокоившийся было, домовик фыркнул и, взмыв в воздух с характерным вертолетным звуком, вдруг пробасил в ответ.
— Спокойствие, только спокойствие. — Приземлившись на кровать, я покрутил головой и все тем же тоном поинтересовался, — у тебя варенья, случаем, не найдется? Надо подзаправиться...
Вот тут Гарри и вспомнил прочитанную им украдкой от Дурслей книгу о Карлсоне... Зеленые глаза за стеклами очков зло сверкнули и прищурились...
— Издеваешься? — Прошипел Поттер.
— Чуть-чуть. — Улыбнулся я и махнул рукой. — Да ладно тебе, это ж пустяки, дело-то житейское!
— Корпи!!!
— Ладно-ладно. Все, больше не дуркую. Просто не удержался, извини... ты был действительно забавен.
— Настолько забавен, что ты чуть не валялся по полу от хохота? Что тебе показалось таким смешным? Мое желание помочь исправить ошибку, пусть и с опозданием на год? — Хмуро поинтересовался Поттер.
— Нет, я просто представил себе лицо хозяина магазина, когда ты попытался бы вернуть ему этот отчет. — Я растянул было губы в улыбке, но, заметив, как гневно засопел Гарри, тут же стер ухмылку с лица и вздохнул. — Гарри, это же очевидно. Отчет уже у владельца патента. Хозяин магазина просто не пожелал тратить время на его передачу через гоблинов.
— Уже? Но, он же у меня... — Юный волшебник перевел взгляд на сжатую в руке книжку, и в его глазах мелькнуло понимание... наконец. — То есть, этот владелец... я?
— Именно. Ты владелец заклинаний, что используются этим магазином для зачарования всех этих "сумок, сундуков и саквояжей". — Кивнул я. — И если бы ты внимательно прочитал переданные Грипхуком документы, то знал, что это не единственная твоя собственность.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |