Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Не вижу смысла переживать, — улыбнулся он.
— Мне не по себе, как представлю, что я бы стал чемпионом, — передернуло Эрни, обладающего отличным воображением. Крэбб, Гойл, Фэй и Джастин согласно и почти синхронно кивнули.
— Признаюсь, когда увидел дракона, то был рад, что Кубок не избрал меня, — признался Седрик, взлохматив свои волосы.
Чем ближе они приближались, тем громче и отчетливей звучали голоса с трибун.
— А я был бы рад с ним сразиться, — беспечно сказал Люсьен и чуть не упал, споткнувшись о камень. Улыбка сползла с его лица.
— Самоубиться захотелось? — насмешливо спросил Ингбли.
— Есть менее болезненные способы, чем сожжение заживо, — подхватил Майлз.
— С твоим везением, ты мог очутиться в брюхе монстра, — добавил Эйвери.
Гарри слушал болтовню друзей в приподнятом настроении. Поскольку сложное для школьников испытание, казалось ему детской забавой.
— Удачи, Гарри, — произнесла Софи, когда они дошли.
— Мы верим в тебя, — с улыбкой поддержал Шафик. Он держал за руку Фиби.
— Первое место будет твоим, — без сомнений сказал Пьюси.
— Гарри, главное — твоя безопасность, а не победа, — строго посмотрела на друзей Фиби. Они имели совесть немного смутиться.
— Полностью поддерживаю, — тут же высказалась Софи.
— Если Гарри не справится с заданием, то у Флер и Виктора тем более нет шансов, — убежденно произнес Джеймс.
— Не думаю, что меня ждет что-то по-настоящему ужасное, — улыбнулся Гарри и, дождавшись, когда все выскажут свое напутствие и удалятся в сторону трибун, направился к заправленному золотой парчой судейскому столу, стоящему на берегу у воды, где уже находились Виктор и Флер. Людо Бэгмэн, завидев Гарри, облегченно выдохнул, будто сомневался, что тот придет.
— Ты, как всегда, приходишь последним, — с едва различимым весельем заметил Крам.
— Еще десять минут до начала, — улыбнулся Гарри. — Вы хоть завтракали?
Флер отрицательно покачала очаровательной головкой.
— Нет, — ответил Виктор. — Кусок в горло не лезет перед этими испытаниями, словно снова участвую в Чемпионате мира.
Дамблдор с улыбкой слушал их беседу. Мадам Максим недовольно поглядывала на Поттера. Ей не нравилось его близость с ее воспитанницей. По лицу Крауча сложно было что-то понять. Гарри заметил лишь скуку. Каркаров поджал губы. Холод в его глазах недвусмысленно намекал, что видимая картинка его не радовала.
Людо Бэгмен глянул на время и принялся расставлять участников вдоль берега озера на расстоянии трех метров друг от друга. Гарри стоял с краю, рядом с ним находилась Флер в голубой мантии и с волшебной палочкой наготове.
— Знаешь, что делать, Гарри? — прошептал Бэгмен, отставляя Поттер от Флер ещё на полметра.
— Конечно, — уверенно ответил Гарри.
Бэгмен, казалось, снял тяжелый груз с плеч. Было очевидно, Людо поверил ему. Сиял, как начищенный галлеон, он вернулся к судейскому столу, направил волшебную палочку на горло и воодушевленно произнёс:
— Сонорус! — его голос тут же понёсся через озеро к высоким трибунам. — Ну, что ж, наши участники готовы ко второму испытанию. Начнём по моему свистку. За час они должны найти то, что у них отобрали. Итак, на счёт три: раз... два... три!
Холодный неподвижный воздух огласил пронзительный свист, трибуны взорвались криками и рукоплесканьями.
— Гарри, — окликнула его Флер. Он обернулся и вопросительно посмотрел на нее. — По поводу обещания... — в голосе ощущалось сомнение. — Я думаю, что справлюсь сама.
— Ты уверена? — переспросил он, хотя отлично знал ответ.
— Да, — более твердо сказала она.
— Хорошо, — улыбнулся Гарри, бросив мимолетный взгляд на Крама, раздевшегося до плавок. — Удачи.
— И тебе, — ответила Флер.
Гарри кивнул и прекратил обращать внимание на других участников. Он воспользовался универсальными высшими защитными чарами, предназначенными для выживания в любой среде. Вокруг тела, повторяя его контуры, появилась полупрозрачная пленка.
Не мешкая, он зашел в озеро. Из-за щита его одежда оставалась сухой. Ледяная вода, от которой не ощущалось холода, отталкивалась от преграды. С трибун послышались выкрики поддержки. Он отметил, что не только от друзей.
Гарри, нырнул в воду, не испытывая проблем с дыханием под ней. Использованные чары были созданы волшебником грезящим космосом. Заклинание обладало лишь двумя минусами: оно не защищало от магического урона и было очень требовательно к силе колдующего. Деканы Хогвартса, например, истратив больше половины резерва, были в состоянии потянуть создание этих чар, действующих два часа. А вот тот же Каркаров никогда не сотворит эту защиту. Сил не хватит.
Гарри мог воспользоваться более простыми чарами, но решил, что от этого нет выгоды. Ведь чем сложнее заклинания участников, тем выше баллы. И судьям, за исключением, наверное, Каркарова, будет трудно занизить ему оценку за успешно продемонстрированную высшую магию.
Гарри взмахнул палочкой, и поисковое заклинание указало ему путь. С огромной скоростью, будто он находился на суше, Поттер поплыл в нужное направление.
На его пути вырастали целые леса чёрных трепещущих водорослей и широкие илистые луга с редкими валунами. Маленькие серебристые рыбки стрелами проносились мимо.
Когда он проплывал над настоящей долиной светло-зелёных водорослей полметра высотой, казавшихся переросшей травой, Гарри почувствовал присутствие волшебных существ. Для вида, потакая паранойе, он использовал чары обнаружения и, не давая возможность им приблизиться к себе, резко поднялся вверх.
Гарри обернулся и увидел гриндилоу. Маленькое, рогатое водное чудище вылезло из водорослей, и недовольно оскалило острые клыки. Гарри, не церемонясь, быстро его оглушил. Еще двоих гриндилоу, появившихся вслед за собратом из зарослей, постигла та же участь.
Минут через пять, проплывая над черным илом, он услышал пение.
На поиски даём мы
Тебе один лишь час...
Впереди в мутной воде показался громадный камень. На нем были изображены тритоны с копьями в руках, охотящимися за чудовищем, похожим на гигантского кальмара. Гарри миновал стороной камень и поплыл на русалочью песню.
...Минуло десять минут — спеши!
Скорей пропажу забери...
Вдруг из тьмы показались очертания слепленных из булыжников и поросших водорослями домов. В тёмных окнах виднелись серые лица русалок. Они злобно глядели на него желтыми глазами и скалили неровные зубы, пока он проплывал мимо. Их длинные темно-зеленые волосы походили на водоросли. На шеях Гарри замечал ожерелья из гальки.
Несколько тритонов и русалок выплыли из своих каменных хижин с копьями в руках и, мощно работая серебристыми хвостами, подплыли взглянуть поближе.
Чем дальше Гарри плыл по русалочьей улице, тем больше становилось каменных хижин. Вокруг некоторых были разбиты сады водорослей, а у двери одной хижины даже сидел привязанный к колу гриндилоу. Отовсюду выплывали новые русалки и тритоны. Они с любопытством разглядывали гостя и перешёптывались.
Гарри завернул за угол и оказался на площади. Толпа местных жителей окружила статую тритона, высеченную из цельного куска скалы. Русалочий хор пел песню участникам Турнира. К хвосту статуи были привязаны три человека.
Теодор находился между Эридой и девочкой лет восьми с серебристыми волосами, как у Флер. Гарри знал, что это ее сестра. Видел в её воспоминаниях. Все три пленника крепко спали, склонив головы на плечи, и из их рта тянулись вверх тоненькие струйки пузырьков.
Гарри уверенно подплыл к Нотту. Тритоны и русалки никак не реагировали. Он перерезал заклинанием толстые веревки и, обхватив его рукой за талию, тут же поплыл назад, провожаемый пристальными взглядами желтых глаз.
Гарри практически не ощущал тяжести груза. Спасибо ритуалам и тренировкам. Но для вида использовал чары, облегчающие вес.
Вскоре вода посветлела, и он доплыл до поверхности. Обратный путь занял еще меньше времени.
Трибуны разразились аплодисментами, когда он вынырнул с Тео, который тут же проснулся. При контакте с воздухом заклинание сна спало.
— Первый? — мигом спросил он.
— Первый, — кивнул Гарри. Нотт радостно улыбнулся и уже без помощи поплыл вместе с Поттером до берега, где их ждали судьи в компании мадам Помфри.
Дамблдор и Людо Бэгмен радостно улыбались Гарри и Тео. Крауч глядел с едва заметным одобрением. Мадам Максим их игнорировала, волнуясь за Флер, все еще находившеюся в озере. Каркаров был хмур.
Гарри взмахнул палочкой, и одежда Теодора мгновенно стала сухой и тёплой, будто ее только сняли с обогревателя.
— Благодарю, — Нотт признательно кивнул.
Мадам Помфри деловито их оглядела.
— Одеяла, как погляжу, вам без надобности, — заметила мадам Помфри и воспользовалась диагностическими чарами, чтобы проверить состояние здоровья обоих.
Чему-то хмыкнув, мадам Помфри вручила зелье, и заставила Теодора выпить содержимое флакона при ней. Пошедший из ушей дым однозначно указывал на то, что это снадобье лечило простуду.
— А вы, мистер Поттер в полном порядке, — вынесла вердикт и, удовлетворившись, что ее помощь больше не нужна, она потеряла к ним интерес.
Гарри почувствовал рядом присутствие знакомой журналистки. Он посмотрел на рукав мантии Тео и увидел жука. Поттер проигнорировал незарегистрированного анимага. Пока она соблюдает договоренность с Корвином, ей не стоит знать, что ее маленькая тайна ему известна. Пусть это остается козырем, на случай, если их отношения разладятся.
Вскоре жуку надоело слушать болтовню о подводном мире, и он переполз к судьям.
Зрители начали скучать. Виктор, чья голова была похожа на акулью из-за преобразования, вернулся с Эридой практически через сорок минут после Гарри. До конца отведенного времени оставалась минута. Раздались вялые аплодисменты. Слишком большой разрыв по времени между Поттером и Крамом не оставлял намека на интригу, кто победил. Только фанатки Виктора и поддержка студентов Дурмстранга звучала громко и искренне.
Флер, неся сестру, оказалась на суше почти сразу же после Крама. Ее мантия местами была разодрана, но на вид она казалась невредимой. Зрители чуть оживились. Рукоплескали Делакур чуть громче, чем Виктору. Особенно старались парни.
Мадам Помфри собрала двух чемпионов и их спасенных пленников, дала им одеяла и напоила зельями.
Вслед за Флер выплыла предводительница русалок и тритонов в окружении свиты. Дамблдор о чем-то переговорил с ней на русалочьем языке и направился к обратно к своим коллегам. Они оживленно принялись обсуждать выступление чемпионов.
Все с нетерпением ждали оценок судей. И вот, наконец, те посовещались, и прозвучал усиленный магией громогласный голос Бэгмэна:
— Дамы и господа, вот и настал тот миг, которого мы все с нетерпением ждали. Оглашение результатов! — зрители на трибунах притихли. — Напомню, оценки чемпионам будут выставлены по пятидесятибальной шкале. Итак... — сделал драматическую паузу. — Мисс Флер Делакур продемонстрировала замечательное владение заклинанием головного пузыря, но на неё напали гриндилоу, задержав ее. Однако она сумела спасти своего пленника и всего на несколько секунд не вложилась в отведенный час. Мы решили поставить ей сорок очков.
Зрители захлопали.
— Как я и говорил, ты справилась, — подошел к Флер Гарри.
— Спасибо, — в порыве эмоций она поцеловала его в щеку.
Софи, пристально следившая за ними, недовольно посмотрела на Делакур. Но, заметив, что Флер отошла к сестре, чьё лицо выражало испуг от столь пристального внимания людей, расслабилась.
— Мистер Виктор Крам продемонстрировал неполное превращение, что, впрочем, не помешало ему выполнить задание, и он вернулся вторым. Его оценка — сорок три очка.
Каркаров надулся от гордости и захлопал громче всех.
— Мистер Гарри Поттер с успехом воспользовался высшими защитными чарами Энза, — продолжал Людо Бэгмен. — Он вернулся первым и потратил на задание гораздо меньше условленного времени.
— Почти все судьи, — тут Бэгмен неприязненно взглянул на Каркарова, — посчитали, что продемонстрированный им способ прохождения этого задания заслуживает высшей оценки. Однако... оценка мистера Поттера — сорок шесть очков.
Друзья Гарри, в том числе Виктор и Флер, радостно заулыбались и громко захлопали вместе с остальными студентами.
— Поздравляю с заслуженной победой, — произнес Крам, трепетно обнимая Эриду.
— Третье и последнее испытание состоится на закате двадцать четвёртого июня, — продолжил Бэгмен. — За месяц до этого чемпионам Турнира объявят, что это будет за испытание. Благодарю вас всех, что поддержали наших чемпионов.
'Как и ожидалось, было не сложно', — думал Гарри, поднимаясь по лестнице замка в окружении чемпионов, пленников и своих друзей. А зрители увлеченно переговаривались, обсуждая второе задание, и гадали о том, каким окажется третье.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|