Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Озаренные солнцем


Опубликован:
14.05.2014 — 30.03.2015
Аннотация:
Озаренные солнцем
(Озаренные солнцем #1)

Приехать из провинциального городка в гости к столичному дяде - и влюбиться в наследного принца? Конечно, глупо. Конечно, без перспектив. Но что если мрачное пророчество вмешивается в ход событий и в одну ночь спутывает все карты? А если кому-то, к тому же, начинают сниться вещие сны о незнакомцах? А если предмет воздыханий приходится делить с лучшей подругой? На чужом несчастье счастья не построишь - но все, что ни делается, все к лучшему...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Конечно, — кивнула Иллиандра. -Танец со сменой партнеров. Мы часто танцевали его на прогулках.

— Возможно, потому что он единственный, который возможно танцевать на улице, — чуть улыбнулась Элеонора. — Попробуйте станцевать вальс на берегу.

Девушки рассмеялись.

— Вы многих здесь знаете? — спросила Иллиандра.

— Конечно, почти всех, — ответила Элеонора. — Могу рассказать вам вкратце... вон там, рядом с королем, самые приближенные к нему люди. Это граф Бенте, граф Превиль, и, разумеется, ваш дядя; вон там, чуть поодаль, граф Делтон и барон Готер... А там — мои родители, граф и графиня Белтар и с ними граф Жанно с супругой, — Элеонора взглянула на девушек и улыбнулась. — Конечно, сейчас вы вряд ли всех запомните. Но поверьте, через месяц вы будете знать их всех, да и других тоже. Они все достопочтенные и уважаемые в городе люди.

— Расскажите о Его Величестве, — попросила Диадра. — Какой он?

— Я, разумеется, не имела возможности общаться с ним лично, за исключением, быть может, пары танцев, — ответила Элеонора. — Но на мой взгляд, он удивительным образом одновременно сочетает в себе доброжелательность и властность. По-моему, любой, кто увидит его, поймет, что перед ним король, хотя Его Величество никогда не стремится выставить напоказ свою обособленность. А вот королева Аолитта совсем иная... — Элеонора слегка понизила голос. — Впрочем, не здесь. Вы и сами все увидите. Могу сказать только, что она, наверное, больше всего на свете любит своих кошек.

— Кошек? — переспросила Иллиандра. — У нее их несколько?

— Кажется, тридцать две или около того, — ответила Элеонора и, не выдержав, усмехнулась, наблюдая за их реакцией.

— Надо же, — аккуратно произнесла Иллиандра.

Элеонора лишь улыбнулась.

По ухоженным тенистым аллеям они дошли до озер, и процессия остановилась, вновь разбившись на кучки. Озер было несколько, вытянутых в длину одно за другим и соединенных узкими каналами, через которые были перекинуты высокие каменные мостики с золочеными перилами.

— Илли! Ди! — возле них возник Вуллар. — Прошу извинить нас, — обратился он к остальным.

— Разумеется, — ответила Элеонора.

Девушки направились вслед за Вулларом.

— Родители хотят представить вас королю. Не забудьте сделать реверанс.

Король и королева стояли вместе, неторопливо беседуя с Рошаром, Маден и кем-то, кого Элеонора указывала девушкам — но ни Иллиандра, ни Диадра не вспомнили их имен.

— А вот и они, — сказал Рошар, когда Вуллар и девушки подошли достаточно близко. — Ваше Величество, это мои племянницы, виконтессы Диадра Монре и Иллиандра Вернотт. Они прибыли вчера из Борреналя и считают огромной честью посетить эту прогулку.

— Что ж, добро пожаловать, — сказал король, обращаясь к ним с легкой улыбкой на губах. — Как вам нравится в Авантусе?

— Здесь замечательно, Ваше Величество, — произнесла Иллиандра, поднимаясь из глубокого реверанса и взглядывая на короля. У него были глубокие карие глаза и ни единого седого волоса в каштановой копне.

— Я рад, что вам нравится, — король, как показалось Иллиандре, чуть шире улыбнулся в усы. — А как дела в Борренале? Быть может, вы хотите рассказать мне что-то или о чем-то просить меня?

— Нет, ничего такого нет, Ваше Величество, — сказала Иллиандра.

— А Вы, юная леди? — король перевел взгляд на Диадру.

— Нет, Ваше Величество.

— Что ж, прекрасно, — король вновь улыбнулся уголками губ. — Надолго вы останетесь в Авантусе?

— На несколько месяцев, Ваше Величество, — ответила Диадра.

— Мы будем рады видеть вас на всех придворных прогулках и балах.

— Благодарим, Ваше Величество, — девушки вновь присели в реверансе, поняв, что это конец разговора, и Иллиандра робко добавила: — Это... большая честь для нас, быть представленными Вам.

Король чуть склонил голову, на мгновение задержав на ней взгляд.

— Прошу извинить нас, Ваше Величество, — сказал Вуллар, стоявший за спинами у девушек, и, поклонившись, взял их за руки. — С Вашего позволения.

Они отошли и направились обратно к тому месту, где, смеясь, болтали Элеонора и ее друзья. Девушки робко глядели на Вуллара, пытаясь по его выражению лица угадать, все ли они сделали правильно. Он заметил это и усмехнулся.

— Ну что, вы испугались? Не волнуйтесь. Все в порядке.

— Мы ни в чем не ошиблись? — спросила Иллиандра.

— По-моему, Его Величество не задал вам ни одного вопроса, в котором можно было ошибиться, — посмотрел на нее Вуллар.

— А зачем он спросил, не хотим ли мы что-нибудь просить у него?.. — не отставала девушка.

— Чтобы вы ответили нет, разумеется, — удивился Вуллар. — А что ты подумала?..

Они вернулись к Элеоноре, и Вуллар вновь оставил их.

Через четверть часа небольшой королевский оркестр собрался возле озера и заиграл легкую музыку.

— Это знак, — сказала Элеонора. — Сейчас будем танцевать байонт.

Все вновь зашевелились, и через минуту на остриженном газоне выстроилось два длинных ряда, кавалеры напротив дам. Оркестр замолк на мгновение, а потом ударил быстрый байонт. Танцующие сошлись и рассыпались по газону парами, кружась под быструю музыку. Все движения этого танца были строго предписаны, и смена партнеров происходила пять раз; в эти моменты пары разбивались в рассеянную толпу — и через мгновение вновь соединялись в четком танце. Диадре всегда казалось, что это самый красивый и интересный момент в танце. Выбирать партнера времени не было — и по правилам девушка оставляла юношу справа и протягивала руку налево, где ее ловил следующий кавалер.

Оркестр играл довольно быстро; к третьей смене Диадра, развеселившись оттого, что ее последний партнер все время выделывал лишнее и очень смешное па, протянула руку налево и, все еще смеясь, была не в силах оторвать глаз от комичного юноши. Кто-то взял ее руку; Диадра, слегка замешкавшись, повернулась и поспешила продолжить танец, все еще улыбаясь, но лишь взглянув на нового партнера, чуть не остановилась от неожиданности.

— Ой...

Это был принц Плоидис. Он смотрел на нее с легкой усмешкой, видимо, позабавленный ее конфузом, и Диадра смутилась еще больше, отметив, что у него были очень красивые, как у отца, глаза.

— Вас, кажется, забыли представить мне, — его брови слегка взметнулись в немом вопросе.

— Ви... виконтесса Диадра Монре, я племянница графа Бушшье.

Плоидис улыбнулся уголками губ, не отрывая внимательного, слегка прищуренного взгляда от девушки.

— Ваше Высочество, — запоздало добавила Диадра, чувствуя, как краска заливает ей щеки.

Принц улыбнулся открыто, на мгновение опустив глаза, но тут же вновь поймал ее взгляд.

— Давно Вы в Авантусе?

— Со вчерашнего дня, Ваше Высочество.

— Вам нравится здесь?

— Очень.

— Рад слышать это.

Он не сказал больше ни слова, но, не отрываясь, смотрел ей в глаза, и Диадра чувствовала себя так, словно попала в сети. Она не в силах была отвести взгляда, ее пленили его бархатные ресницы, и этот пронзительный, с загадочной искоркой взгляд, и легкая улыбка на губах, едва заметная, но чарующе обаятельная. О, безусловно, он был красив, этот принц Плоидис.

Диадра робко улыбнулась ему, он слегка сощурился в ответ — и отпустил ее. Диадра смешалась вначале, но тут же, сообразив, вытянула левую руку, все еще глядя на принца слегка удивленно. Он удержал ее взгляд еще мгновение, потом развернулся и поймал чьи-то пальцы.

Диадра очнулась, поняв, что кто-то держит ее, и поспешно продолжила танец, пытаясь в кружении высмотреть принца в его белом одеянии, но больше так и не увидела его. Танец закончился, а Диадра, казалось, все еще была в плену той минуты. Раскланявшись с последним партнером, она взглядом отыскала подругу и направилась к ней.

Иллиандра была весела, ей понравился танец, и, увидев Диадру, она невольно рассмеялась:

— Ди! Что с тобой? У тебя ошарашенный вид.

Диадра расплылась в улыбке:

— Я танцевала с принцем.

Иллиандра улыбнулась:

— Правда? Тебе повезло.

— Илли, — тихо пролепетала Диадра. — Он такой красивый.

— Да, пожалуй, — согласилась Иллиандра. — Хотя я видела его только мельком.

— Он так смотрел на меня... — Диадра счастливо улыбалась и глядела куда-то вдаль.

— Что? — Иллиандра внимательно посмотрела на подругу и тронула ее за руку, усмехнувшись. — Ди, брось, что с тобой? Он же принц.

— И что? — Диадра перевела взгляд на подругу.

— А то, что у него, думаю, и без тебя хватает воздыхательниц. Он наверняка не одно сердце разбил.

— Глупости, Илли, причем здесь это! — воскликнула Диадра.

Иллиандра хотела было ответить, но тут возле них возникла Элеонора.

— Ну, как вам танец?

— Прекрасно, — улыбнулась Иллиандра. — Элеонора, прошу Вас, удовлетворите наше любопытство.

— Что ж, я попробую.

— Расскажите нам о принце и принцессе.

Элеонора чуть улыбнулась:

— В этом нет никаких загадок. Принцесса — все говорят — капризна; несмотря на возраст — а ей уже минуло пятнадцать — она еще совсем как дитя. А принц... что ж, ведь он наследник престола, он таков, каким ему полагается быть. Держится наравне с отцом, хорошо обучен; я слышала, что он часто тренируется вместе с королевской гвардией. Впрочем, и король делает то же самое.

— И что же, никаких скандалов? — спросила Иллиандра. — Он ведь... хм, довольно красив, неужели он не разбил ни одного сердца?

— Положение его обязывает, — пожала плечами Элеонора. — Он наследник. Правда, несколько лет назад ходили слухи о его романе с одной молодой графиней, но потом она вдруг вышла замуж и уехала. Сейчас же поговаривают, что он вместе с отцом подыскивает себе выгодную партию за границей — ему ведь уже почти двадцать шесть. Так что он едва ли легкомыслен... А вот Ее Высочество, напротив — в прошлом году она отказала иностранному герцогу, с которым была уже помолвлена. Просто отказала — и все. Вы об этом не слышали?

— Нет, — призналась Диадра. — До Борреналя редко доходят сплетни из столицы.

— Тогда, очевидно, мне стоит предостеречь вас, — чуть улыбнулась Элеонора. — От некоторых мужчин, которые имеют здесь особую репутацию среди дам.

— Сердцеедов? — спросила Иллиандра, взглядывая на Диадру.

— Скорее я назвала бы их соблазнителями, — улыбнулась Элеонора. — И... быть может, вы не знаете, но в первую очередь это ваш кузен.

— Вуллар? — удивилась Диадра.

— Да, Вуллар Бушшье. И большинство его друзей.

Иллиандра не сказала ничего, лишь усмехнулась.

Элеонора показала им еще нескольких молодых людей, назвав их имена.

— Значит, Его Высочество к ним не относится? — еще раз спросила Диадра.

— Разумеется, нет.

Диадра торжествующе взглянула на Иллиандру.

— Но он, похоже, с удовольствием общается с ними, — Иллиандра с сомнением указала взглядом в сторону небольшой группы молодых людей, в основном тех, кого называла Элеонора; принц Плоидис был среди них и чему-то весело смеялся.

Элеонора мягко улыбнулась и посмотрела на Иллиандру.

— Здесь все со всеми общаются, — сказала она. Иллиандра поймала ее взгляд, и вдруг что-то прояснилось для нее. Что-то, что отличало эту прогулку от всех, которые она совершала раньше, в родном Борренале... Элеонора улыбнулась ей, прочитав во взгляде ее мысли. — Вы привыкнете, — сказала она мягко. И обернувшись к озерам, добавила беспечно: — А вот и лодки. Пойдемте, катание — это обычно очень интересно.

— ... И все же, Илли, он смотрел на меня, — счастливо пропела Диадра, когда они, вернувшись после прогулки, уединились в одной из их комнат.

— Ди, оставь это. Выбрось его из головы.

— Но почему, Илли? Ведь и тогда, на лодках... помнишь? Он мне улыбнулся.

— Да, тебе и еще дюжине девушек, которые там были, — хмуро ответила Иллиандра. — Ты просто не замечала. И что бы ни говорила Элеонора, на мой взгляд, это именно тот случай, когда мужчины следует остерегаться — тем более, учитывая, что он принц.

— Почему же тебя так волнует, что он принц, Илли? Это ведь не лишает его человеческих эмоций!

— Разумеется, нет, — невесело улыбнулась Иллиандра. — Это не лишает его ни эмоций, ни желаний, ни эгоизма, и лишь добавляет ко всему прочему полную безнаказанность... ох, Ди, ну неужели ты не понимаешь? Даже если бы он действительно улыбался тебе, о чем бы, по-твоему, это говорило? Ведь Элеонора сказала, он подыскивает себе невесту. То есть, девушку с деньгами, положением и, вероятнее всего, потенциальной короной на голове. Не хочу обижать тебя, но на мой взгляд, ты не слишком подходишь под описание.

Диадра усмехнулась и вздохнула.

— Брось, Илли. Разумеется, я понимаю, кто он. Но почему я не могу хотя бы помечтать, когда он так улыбается мне?..

— Они все улыбаются. Им нельзя верить.

— Кому? — Диадра саркастично подняла брови. — Мужчинам? Илли, милая, боюсь, подобные мысли сведут тебя прямо в монастырь.

— Не мужчинам, — ответила Иллиандра, игнорируя колкость. — Придворным, всем этим лицемерным маскам. Они играют, они все, и твой принц, и король, и все, кто был там. Даже Элеонора. Меня удивило лишь то, что она все же помогла нам... почему?

Этот же вопрос Иллиандра повторила, когда на следующий день их неожиданно навестила Элеонора Белтар.

— Почему я помогла вам? — улыбнулась Элеонора. — Да потому, что помню еще себя такой же. Меня тогда научили родители, они объяснили мне то, что Вы, как мне показалось, поняли вчера... к тому же, я выросла в Авантусе, я знала этих людей. А вы нет.

— Но Вы ведь тоже... Вы так же живете, как они, — сказала Иллиандра.

Элеонора рассмеялась:

— И вы будете жить так. Поверьте, вы привыкнете, — сказала она. — Это и есть королевский двор. На самом деле, все вовсе не так мерзко, как вам сейчас представляется, — мягко улыбнулась Элеонора. — Все эти игры по-настоящему важны только для мужчин. Они занимаются политикой, они играют там, где ставки велики. Нам же с вами достаточно просто быть осторожными. А в остальном... мы можем просто веселиться, просто жить. Находить истинных друзей, с которыми можно общаться без притворства, а остальные... с остальными вы будете просто играть несложную роль, да и разве это плохо, если все улыбчивы и вежливы друг с другом? Интриг здесь не так много.

— Правда?..

— Конечно, — улыбнулась Элеонора. — Двор короля Стера всегда славился своей дружелюбностью. Вчера вам было не по себе, но только из-за того, что вы первый раз попали в это общество. Согласитесь, все же, вам было весело, не так ли?

— Да, — признали девушки.

— И что же еще, скажите, нужно девушкам в восемнадцать лет?..

Глава 2. Пентаграмма

Эстер Фрауэр чуть нахмурила брови и постучала указкой по столу:

— Девочки!

Четыре девушки, сидевшие за предпоследней партой, вздрогнули и подняли головы.

— Извините, госпожа Фрауэр, — сказала одна из них, с длинными темными волосами.

Эстер укоризненно покачала головой.

— Я думала, уж кто-кто, а ты, Роэл, должна понимать важность сегодняшней темы.

— Я понимаю, госпожа Фрауэр, — ответила девушка, слегка краснея. — Извините.

1234 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх