Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Остров в наследство


Опубликован:
28.04.2010 — 28.04.2010
Аннотация:
Веселая прогулка с друзьями на лодке по Черному морю, превратилась для Якова Риковича в череду сплошных недоразумений. Налетевший шторм, был первым из них... Он выжил, и этому стоило бы порадоваться, но судно, подобравшее его из воды, оказалось из другой эпохи. Карибское море и вторая половина XVII века, приняли юношу с пиратским размахом и погрузили в безумный водоворот отваги, золота и предательства. А потом было еще много разных недоразумений... Абордажи, погони... Иногда Рик догонял, а случалось, что и убегал... И все это время он хранил единственную память о своем веке - маленький цветок фиолетового цвета. Но главное недоразумение в его жизни, появилось с берегов туманного Альбиона, с красивым и двусмысленным именем Ирис.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Я чем-то обидела вас?

Рик отвернулся от девушки и сухо приказал:

— Немедленно пройдите в свою каюту, запритесь там и не высовывайте носа, пока не рассветет. А лучше и после.

"До рассвета"...

Ночь обступила корабль со всех сторон. Ирис напряженно вглядывалась в изменившийся мир, пытаясь понять, что происходит. Распоряжение Рика она пропустила мимо ушей.

— Капитан, — взволнованно произнесла она. — Я слышала, то есть я спросила... Ваши матросы упомянули Волка. Это его корабль? Вы можете просигналить, чтобы он принял меня?

Заявление произвело эффект небольшого взрыва. Капитан и штурман удивленно воззрились на девушку.

— Мне нужно с ним поговорить, — торопливо объяснила Ирис. — Это ему испанцы собирались продать "белых рабов". Я услышала это случайно, когда они решали, каким способом меня казнить.

— Час от часу не легче, — поразился Дэнни. — Вы хоть представляете себе, кто такой Волк? Вы не уйдете оттуда живой.

— Но я не могу его упустить! Пропали четверо моих друзей. Я знаю — они в беде. Может быть, это последняя возможность найти их и помочь.

В умоляющих глазах Ирис прыгали черти безрассудства. Капитан молчал. Молчал и Дэнни. Свежеющий бриз ощутимо покачивал "Фортуну". Ирис шагнула к Джеймсу Рику и упала на колени:

— Капитан, умоляю, отпустите меня.

Рик не верил глазам. Неужели она серьезно? Она не шутила. И, похоже, была готова вырвать его согласие любыми средствами. Вплоть до истерики.

— Вы сумасшедшая, — произнес он наконец. — Или знаете о себе что-то такое, чего не знаю я. Бог с вами, делайте, что хотите. Надеюсь, вы понимаете, что творите. Дэнни, распорядись. А я, как Пилат, умываю руки.

— Спасибо, вы великодушны...

Не слушая слов благодарности, Рик в раздражении отошел.


* * *

На Карибах темнеет стремительно. Только что серый вечер тронул верхушку мачт, и вот уже в чернильной тьме не разглядеть собственные руки. Когда с "Королевы Марии" спустили трап, и Ирис Нортон поднялась на борт чужого корабля, в темноте прозвучали три коротких, сдвоенных удара корабельных склянок. К девушке подошел длинный худощавый человек с острым лицом и неприятным, скользким взглядом. Ничего не говоря, он жестом пригласил следовать за собой. В качающемся свете фонаря Ирис увидела медные стволы пушек, бочонки из-под пороха. Низкий, сводчатый потолок нависал над тесной батарейной палубой. Потом они попали в какой-то коридор и по железным ступеням поднялись наверх. В двух коридорах, через которые они прошли, были проходные двери. Ирис поняла, что ее ведут каким-то "черным ходом", чтобы девушка не попала на глаза команде. Ее проводник толкнул массивную дверь каюты, и прямо с порога Ирис наткнулась на пристальные, холодные глаза знаменитого Волка. Не отрывая взгляда, она смотрела на коренастого, мускулистого человека в расстегнутой рубахе. Он сидел за дубовым столом в компании свечей и бутылки. Седые волосы стягивал старый засаленный платок неопределимого цвета, скрученный в жгут, в ухе торчала серьга с крупной жемчужиной, а на губах блуждало что-то весьма отдаленно схожее с гостеприимной улыбкой. Потрепанная шляпа висела на гвозде, вбитом в стену позади Волка.

— Ну? — спросил пират, не утруждая себя правилами этикета, — зачем я вам понадобился? Мисс?..

— Мэри, — ответила Ирис, снова вспомнив о том, что с правдой спешить не стоит — мне нужны кое-какие сведения и я надеялась...

— Кем вам приходится Джеймс Рик? — перебил Волк.

— Я его сестра, — сказала Ирис, от души надеясь, что и об этой маленькой лжи Рик никогда не узнает.

— Гляди ты, — протянул Волк, — это довольно любопытно. Что же у вас за дела, мисс Мэри? Я готов поклясться на распятии, что никогда не видел вас.

— Это так, — кивнула Ирис. — Но мне нужен разговор без свидетелей. Он касается только вас и меня.

— И вашего брата?

— Нет, — мотнула головой Ирис, — Только нас.

— Джон, — произнес капитан и сделал выразительный жест рукой.

Длинный помощник Волка тотчас убрался, прикрыв за собой дверь, но взгляд, который он метнул напоследок в своего капитана, снова встревожил Ирис.

Она подошла ближе, сцепив до хруста узкие пальцы, и мягко произнесла:

— Капитан фрегата "Сан-Фелипе" собирался заключить с вами некую сделку. Я хотела бы знать, состоялась ли эта сделка...

Темные глаза Волка недобро сверкнули:

— А вам что за дело, мисс Мэри?

— Объектом сделки были люди, которые меня интересуют, — туманно ответила девушка.

— Интересуют? — пират вопросительно поднял бровь.

— Это личный интерес.

— Вам чертовски везет, мисс Мэри, — после недолгого молчания ответил пират. — На ваше счастье, я еще вчера принял решение бросить море и начать служение Господу, чтобы получить прощение старых грехов. И я не хочу брать на душу новые.

— Бога ради, ответьте на мой вопрос!

— Вам чертовски везет, — повторил Волк, — их было тридцать человек. Кто именно вас интересует?

Ирис нервно сглотнула:

— Один из них — высокий, широкоплечий, лет сорока. У него рыжие волосы и заметный шрам во всю щеку. Другой — молодой человек очень маленького роста. Потом невысокий, худой, хорошо одетый джентльмен. Насколько я его знаю, он должен был объявить, что является графом. И еще молодая девушка примерно моих лет. У нее похожие волосы, заплетенные в две косы. — Она посмотрела на Волка с надеждой и страхом. Это была единственная ниточка. Ирис даже думать не хотелось, что она может оборваться. Волк прищурился, изучая девушку.

— И который из трех ваш жених? — внезапно спросил он.

Ирис про себя подивилась такой проницательности.

— Тот, что назвал себя графом...

— Может быть, я и видел их. А может, и нет. А может, они вели себя плохо, и я приказал повесить их на нок-рее "Королевы", — в глазах корсара затлел опасный огонек. Он явно забавлялся отчаянием и горем Ирис. Девушка подумала, не упасть ли опять на колени, но отбросила эту идею. С такими, как Волк, надо было действовать по другому. Она была дочерью коммерсанта и не раз присутствовала при заключении торговых сделок. Альфред Нортон добросовестно учил наследницу тонкостям ремесла. Ирис взяла себя в руки, выпрямилась и спокойно спросила:

— Сколько стоит эта тайна?

Пират подался вперед, и Ирис уловила какие-то задние мысли, мелькнувшие в сощуренных глазах.

— Вы богаты? Или заплатит ваш брат?

— Моего брата это дело вообще не касается. Оно только между нами, — повторила Ирис. — Здесь, с собой у меня ничего нет. Но у меня найдется, чем заплатить вам. Это всего лишь остатки моего состояния, но, думаю, этого хватит, — Волк ждал, не торопясь с ответом, и она продолжила. — Это жемчужное ожерелье. Здесь за него дадут двадцать тысяч песо. А в Старом Свете в два раза больше. Я отдам его вам, если вы скажете, что с моими друзьями и где они.

С минуту Волк молчал, с удивлением разглядывая девушку. Потом откинулся назад. Кресло жалобно заскрипело, а Волк деланно рассмеялся.

— Да, деловой хватки брата вам не досталось. Милая, наивная девочка. Неужели вы думаете, что ваши друзья, окажись вы на их месте, сделали бы то же самое?

— Не сомневаюсь, — ответила Ирис. — Я знаю тех, кого люблю.

— Хм, — хмыкнул пират. — У меня нет вашей уверенности. Но в одном я уверен — действуя таким образом здесь, на Карибах, вы наживете себе врагов.

— Почему? — удивилась Ирис.

— Здешний народ ненавидит благородные чувства, потому что сам на них не способен, — Волк поманил ее толстым, крючковатым пальцем.

Ирис подошла еще ближе. Пламя свечи дрогнуло, и в его колеблющемся свете вспыхнули золотом ее светлые волосы. Лицо Волка осталось в тени.

— Значит, хотите спасти друзей...

— Это возможно?!

— Тсс! Не кричите. Такие дела делаются тихо. Я помогу вам, а вы поможете мне.

— Как?

— На корабле Рика есть карта. Очень мелкая. Лист пергамента стар и потрепан. Это карта острова. Все обозначения сделаны по-испански. Вы знаете испанский?

Ирис знала его как английский, но сочла благоразумным отрицательно качнуть головой.

— Хорошо, — кивнул Волк. — Чем меньше знаешь, тем дольше живешь. Добудьте мне эту карту, и я отвечу на ваш вопрос, — заметив ее движение, Волк вскинул руки. — Не отвечайте сейчас. Я понимаю, вам надо подумать. Встретимся в Кайоне. Неподалеку от рыночной площади есть кабачок "Райский уголок". Спросите Луизу Готье, скажете, что от меня. А сейчас — до свидания. И держите язык за зубами. Руки у меня длинные, а расправа короткая. Счастливого пути, мисс Мэри.


* * *

— Луиза! Где тебя черти носят?! — еще не старая, но полная женщина простучала по крепким ступеням тяжелыми деревянными башмаками.

— Луиза!

В маленьком садике скрипнула задняя калитка, и на крыльцо взбежала очаровательная девушка. Крепкая крестьянская фигура не была лишена некоторого изящества. На матовой коже лица блестели большие, влажные, как маслины, черные глаза. Черные, густые волосы были схвачены алой лентой. Она рассмеялась грудным смехом и, подлетев к женщине, расцеловала ее сердитое лицо.

— Ну, не ворчи. Я ведь уже здесь.

— Где тебя носило? Глаза горят, улыбка до ушей. Небось, опять в порт бегала? Нечего тебе там делать, сколько можно повторять. Дел невпроворот, а тебя, когда ни схватишься, нету, — проворчала Мамаша Мадлон, так звали эту особу, известную морякам всей Вест-Индии.

Луиза постаралась сделать виноватое лицо, но обмануть Мамашу Мадлон было не так легко, если вообще возможно. Содержательница кабачка обладала поистине собачьим чутьем.

— Нечего туда бегать! Сколько раз говорено... Навязалась на мою голову, видно Господь послал за грехи, — Мамаша Мадлон широко перекрестилась и направилась в дом, грохая своими башмаками.

Луиза последовала за ней.

— Ушел твой красавец, — буркнула женщина, — говорят, в Америки ушел. Люди сказали, хотел он в Америки, говорят, там простым людям хорошо живется. А что ему? Парень он оборотистый. Построит дом. Земля там не меряна... женится, детей заведет. И не вернется в это Богом проклятое место. И правильно сделает, — Мамаша Мадлон бросила взгляд на племянницу и заметила, что ее смуглая кожа едва заметно побледнела.

— Неправда, матушка, — запальчиво возразила Луиза, — длинный Том говорил, что "Сюзанна" встретила "Фортуну" недалеко от Невиса, и она направлялась к Тортуге. И если шторма не будет, а его не будет, я уверена, "Фортуна" очень скоро будет здесь. — Девушка снова улыбнулась и почти пропела: — их будет встречать вся Кайона. Сержант Дуглас из форта обещал устроить салют.

Башмаки Мамаши Мадлон загремели по темному коридору в направлении кладовки. Звякнули ключи. Заскрипела рассохшаяся дверь. Женщина наклонилась и, попеременно ругаясь и божась, принялась разбирать связки пряностей, двигать какие-то банки и перекладывать коробочки. Набрав пряностей, хозяйка свалила все это добро на руки Луизе и разогнулась, утирая лоб ладонью.

— Ну и жара. Так, говоришь, шторма не будет? — пробормотала она, скорее соглашаясь, чем спрашивая.

— Нет, матушка, — поспешно ответила Луиза.

— Ну-ну, — она снова было сунулась в кладовку, но, вспомнив что-то, повернулась к Луизе.

— Я тебе говорила и снова говорю — выброси его из головы. Девка ты видная, кавалеры проходу не дают, а этот и не глянет. Не иначе, есть у него кто. А вообще-то, — Мамаша Мадлон сунула голову в кладовку, — выдать тебя замуж, и дело с концом. Муж будет, дом, хозяйство, сразу дурь из головы вылетит.

За спиной женщины послышался сдавленный стон, шорох и странный стук. Мамаша Мадлон обернулась.

Все тщательно отобранные пакеты и кульки валялись на полу. Луиза стояла с бессильно повисшими вдоль тела руками. В черных глазах была паника.


* * *

Свежий северо-восточный ветер заставлял "Фортуну" отклоняться от курса то на запад, то на восток, двигая ее галсами по несколько миль. Дэнни Расвен уверенно вел бриг домой, в Кайонскую бухту. Капитан Рик валялся на койке в каюте, закинув ноги выше головы, и был не в духе.

Когда шлюпка вернулась, и девушка взошла на борт живая и невредимая, он удивился безмерно. Она перекинулась парой слов с Дэнни, улыбаясь, как ни в чем не бывало, словно вернулась со званого обеда, и скрылась.

Неужели она совсем ничего не соображала? Пока он сидел тут как на пороховой бочке, каждую секунду ожидая пушечного залпа, мисс Нортон устраивала какие-то личные дела и, видимо, успешно. Она вела себя так, словно владела навыками нейролингвистического программирования за триста лет до того, как его изобрели... Рик развернулся и ушел к себе, подальше от нее и от Дэнни.

Ночь накрыла море черным плащом. Из темной пены облаков выплыла полная луна, похожая на начищенное блюдо. От нее по воде протянулась сверкающая дорожка, и бриг рассек ее форштевнем, с удивительной щедростью рассыпая лунное золото. Капитан встал. Зажег свечи, сел и склонился над картой Испанского Мэйна. Но думалось плохо. В голову лезла всякая чушь, вроде того, что Дэнни, пожалуй, пора вправить мозги. Уж больно по сердцу ему эта авантюристка. О чем она все-таки говорила с Волком? Почему он отпустил ее живой?

У Рика голова трещала от вопросов, но кроме себя задать их было некому. Карта Ферье... Подставив свой борт пушкам "Морского Коня", старик оказал ему сомнительную услугу. Теперь вся свора, ходившая по пятам за Ферье, ожидая, когда он сделает ошибку... теперь она, вне всяких сомнений, повиснет у него на плечах, свяжет по рукам и ногам и не даст совершить задуманное. Подумав об этом, Рик почувствовал досаду и неожиданно разозлился. Он и не предполагал, что до такой степени задет. Рик встал из-за стола, сделал несколько шагов.

Может, он действительно стал слишком мнительным и видит оскаленные пасти там, где ничего нет... Но, черт возьми, кто эта девушка? И так ли случайно ее появление на "Фортуне"?

Рик все еще ломал над этим голову, когда в дверь решительно постучали.

— Войдите, — глухо сказал он.

Кто бы это ни был, принесло его явно не вовремя. Но Джеймс Рик был слишком хорошим капитаном, чтобы срывать злость на команде. Он подавил раздражение и медленно повернулся к двери. На пороге стояла Ирис. Заплетенная наспех коса растрепалась, а серые глаза горели таким жутким воодушевлением, что, пожалуй, прожгли бы в капитане дырку, если бы он не посторонился. Рик пропустил ее, кивком указал на кресло, но она проигнорировала приглашение и осталась на ногах. Ирис сделала несколько шагов, скользнув глазами по карте на столе.

— Что случилось, мисс Нортон? — Рик вздохнул, набираясь терпения.

— Я пришла просить вашей помощи, — произнесла девушка, комкая концы тонкой шали.

— Хорошо, не руки, — тихонько фыркнул Рик.

— Мне больше не к кому обратиться, а вы сегодня проявили подлинное великодушие, и я подумала...

— Что?

Ирис замялась, подбирая слова. Капитан стоял в трех шагах от нее. Свет падал со спины, и девушка не могла видеть его лица. Только четкий силуэт, широкие рукава тонкой белой рубахи, руки, скрещенные на груди, кожаный ремень, к которому крепились пистолеты. Сейчас их не было. Перевязь со шпагой тоже отсутствовала.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх