Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Да никаким, в общем-то, — развел руками Максвелл. — Об исчезновении нам сообщил сэр Амброз, он же потребовал организовать поиски. Итан Смит, когда мои люди прибыли в Свордейл, был совершенно спокоен. Он даже не помнил точно, в какой именно день исчез ребенок, и определенно не был намерен его искать.
— Понятно, — пробормотал Джед. — А с какой стати сэр Амброз вспомнил про Сандерса, он пояснить не удосужился?
— Нет, — покачал головой старший суперинтендант. — А это имеет значение?
— Не знаю, сэр, — честно ответил Джед. — Но выглядит оно, по меньшей мере, странно. Будучи наследником Сандерсов, мальчишка интересовал сэра Амброза лишь постольку, поскольку на нем оказалось сконцентрировано внимание Уэбстера. Уэбстера давно уже нет, а мальчик, как вы сказали, не обладает магией и исключен из рода. Что от него может понадобиться консорциуму?
Максвелл насупился, машинально приглаживая усы.
— Я не знаю, Мэлоун. Но скажу так — какие бы планы сэр Амброз ни имел на Генри Сандерса, это не наше с тобой дело и уж тем более не повод сидеть сложа руки. Лучше сделай то, о чем тебя просят, не задавая лишних вопросов. Я для себя решил так: чем меньше знаешь о делах консорциума, тем крепче бывает сон, — и тебе желаю того же самого.
Пожелание являлось вполне здравым, если не учитывать одного нюанса. Сам Джед не отказался бы совершенно забыть и про Боллингхэма, и про его планы, но только в том случае, если такая забывчивость окажется взаимной. В данном же конкретном случае дела консорциума определенно касались не только Генри Сандерса. Причин не верить словам Максвелла у Джеда вроде бы не было, а значит, следовало признать, как факт, что поиски Сандерса-младшего с участием инквизиции, действительно, начались всего неделю назад. В то же время минимальный срок, в течение которого производилась процедура реституции, составлял никак не менее двух недель. И это только сама проверка, а ведь злополучный барзаи для начала следовало еще раздобыть. В общей сложности, чтобы уложиться по времени к сегодняшнему дню, начинать подготавливать средства убеждения Боллингхэму следовало даже не сразу после исчезновения мальчишки, а для большей надежности — еще до того, как тот исчез, когда поводов для такой подготовки, вроде бы, вообще не имелось. Иными словами, похоже было, что сам по себе подбор способа давления на Джеда никак не соотносился с исчезновением Сандерса-младшего, и использован он был лишь в силу возникновения крайней необходимости. Подобная мысль тоже не успокаивала, поскольку с большой долей вероятности означала наличие у консорциума какой-то другой идеи, согласия на участие в реализации которой у Джеда никто спрашивать не собирался. Это было паршиво, однако доказывало, что и от Сандерсов может быть польза, ведь именно исчезновение мальчишки вынудило Боллингхэма расстаться с имевшимся у него козырем. К сожалению, козырь, скорее всего, был не единственным, но количество возможных проблем без него все же несколько уменьшалось. Оставалась самая малость: выполнить свою часть сделки.
— У вас уцелело что-нибудь из вещей, гарантированно принадлежавших Сандерсу? — спросил Джед. — В Свордейл мне не по пути, да и Смит едва ли будет рад меня видеть.
— Кое-что найдется.
Максвелл извлек из ящика стола коробку и вынул из нее сверток ткани грязно-серого цвета.
— Рубашка, — пояснил он, перехватив вопросительный взгляд Джеда. — То есть то, что от нее осталось после работы наших специалистов. А это для уточнения образа владельца, — старший суперинтендант положил на сверток небольшую рогатку и крохотный полотняный мешочек. — В мешочке находится молочный зуб предположительно Генри Сандерса. Во всяком случае, найден он был среди его вещей. Зубной феи парнишка, по-видимому, так и не дождался.
— Фея, должно быть, предвидела трудности, с которыми столкнется инквизиция, — хмыкнул Джед, — а потому предпочла добровольно уступить трофей. На самом деле подборка весьма удачная. Вы, сэр, кажется, отменно усвоили, что именно требуется для процедуры поиска. Может, рискнете сами провести ритуал? Это ведь даже запретными искусствами толком не назовешь, так, пограничная черта. А по сути сродни отношениям с женщинами — ничего особо сложного, главное преодолеть неуверенность первого раза.
— Знаю я твое 'ничего особо сложного', — покачал головой Максвелл. — Можешь не рассказывать. Поэтому спасибо, конечно, за лестное предложение, но займись-ка лучше поисками лично. У тебя это отлично выходит. И постарайся не затягивать с их началом. Оно, конечно, сейчас ни день, ни два дня промедления роли, скорее всего, уже не сыграют, однако поторопиться все-таки стоит.
— Как скажете, сэр, — ответил Джед, забирая переданные старшим суперинтендантом вещи. — В таком случае позвольте откланяться. О результатах я сообщу сразу, как только они появятся.
— Мэлоун, погоди минуту, — остановил его Максвелл. — Я сейчас отдам распоряжение Фергюссону. Тебя доставят обратно в Морвих экипажем.
— Премного благодарен за вашу заботу, сэр, — поморщился Джед, в подробностях вообразив еще один час, проведенный в кэбе инквизиции в весьма тесной в буквальном смысле этого слова обстановке, — но не стоит беспокоиться. Я пока что вполне способен добраться до дома своими силами.
— Не сомневаюсь, — согласился Максвелл. — Однако настоятельно рекомендую последовать моему совету. Да, и еще. Зная предвзятое отношение к тебе Сэмюеля, не буду настаивать именно на кандидатуре сержанта Фергюссона, но, тем не менее, два человека из числа инквизиции должны засвидетельствовать, что ритуал был подготовлен и проведен должным образом. Думаю, констебли с его участка для этих целей вполне подойдут. Все они зарекомендовали себя достаточно здравомыслящими людьми, так что можно надеяться, что проблем не возникнет.
Джед, как раз намеревавшийся покинуть кабинет старшего суперинтенданта, застыл на пороге, не успев коснуться дверной ручки.
— Вы же не всерьез об этом говорите, сэр, правда? — с надеждой спросил он, оборачиваясь. — Подготовка к ритуалу занимает больше суток, а у меня все-таки не постоялый двор, чтобы квартировать всякого желающего поглазеть на то, чему не учат в университете Инвернесса.
— На день-другой им для расквартировки вполне хватит кресел, которые у тебя точно есть, — сказал Максвелл. — И дело отнюдь не в пустой прихоти. Если не согласишься добровольно, придется применять силу. И поверь, Мэлоун, сделано это будет исключительно для общей пользы, в том числе твоей.
— Не верите на слово? — с усмешкой предположил Джед, которому, как ему показалось, удалось восстановить ход мыслей старшего суперинтенданта. — Хотите удостовериться, что поиски, действительно, будут проведены? Тогда можете не утруждаться. У меня нет ни малейшего резона лгать вам в этом вопросе. Если Сандерса еще возможно отыскать по сохранившемуся на вещах отпечатку сущности, он будет найден. Если же нет, то, увы, не судьба, хоть целый батальон наблюдателей приведите.
— Тебе-то я верю, — ответил Максвелл, — но сейчас речь идет не о тебе, а о том, что за мысли бродят в голове у сэра Амброза. Полагаю, ты не хуже меня понял, что барзаи за твоим авторством он добывал совсем не для того, чтобы выменять на столь не вовремя пропавшего Сандерса. Зачем конкретно ему понадобился клинок, не знаю, но явно ради чего-то другого. И какой отсюда можно сделать вывод? На мой взгляд, такой, что теперь сэр Амброз будет либо подыскивать аналогичный по убедительности аргумент, либо попытается извлечь максимум пользы из того, который оказался вынужден предъявить. А ритуал поиска по отпечатку сущности, как ты верно заметил, вплотную граничит с запретными искусствами. Так что на твоем месте я бы не стал отказываться от пары свидетелей, которые в случае возникновения у консорциума сомнений смогут подтвердить, что грань не была пересечена.
Спорить с Максвеллом было бесполезно хотя бы потому, что Джед и сам понимал здравость рассуждений старшего суперинтенданта. Идея допустить служащих инквизиции пусть не к участию, но к наблюдению за своей работой вызывала у него отчаянное отторжение, но, тем не менее, следовало признать, что более надежных свидетелей, действительно, трудно было бы найти — во всяком случае, вот так сходу. После минутного промедления Джед обреченно махнул рукой и сказал:
— Хорошо, давайте обещанных констеблей. Только, чур, без Фергюссона. С ним мы точно не уживемся. И еще учтите, за сохранность морального равновесия выделенных свидетелей я не ручаюсь. Сами понимаете — темная магия, специфический случай...
Усы Максвелла шевельнулись в едва заметной улыбке.
— Кто бы сомневался. Но я думаю, они это как-нибудь переживут. У нас слабонервные долго не задерживаются.
Таким образом, в Морвих Джед вернулся в столь же обширной компании, в какой его покидал, хотя по составу эта компания несколько отличалась от изначальной. Фергюссон, находившийся после приватной беседы с Максвеллом в крайне скверном настроении, сделав крюк до Страткаррона, оставил сопровождавших его в Инвернесс констеблей в участке и привел взамен двух других. Одного из них — Перкинса — Джед знал достаточно хорошо. Второго, молодого человека, должно быть лишь недавно поступившего на службу, он раньше не видел. Молодой констебль нес с собой клетку с почтовым голубем. Птица, не имеющая с обычными голубями ничего общего, кроме названия, дремала, спрятав голову под крыло. Исходящий от клетки мускусный запах ощущался даже с расстояния, причем в ограниченном пространстве внутри кэба амбре обещало стать куда насыщеннее.
— Может, еще пару кровавых гончих с собой возьмете для полноты зверинца? — предложил Джед Перкинсу, флегматично жующему спрессованную табачную пластину.
— Насчет кровавых гончих сержант никаких распоряжений не давал, — лениво ответил констебль. — Но если скажет, так конечно потеснимся и возьмем. А на кой тебе гончие сдались? Что-то скверное намечается?
— Ничего серьезнее полутора бесцельно убитых дней, — заверил Джед.
— Ну, тогда и без собак можно обойтись, — рассудил Перкинс, сплевывая коричневатую слюну.
Фергюссон сопровождал их до побережья залива Лох-Дуч, и Джед подумал было, что сержант намерен проигнорировать распоряжение Максвелла и так же остаться в качестве наблюдателя. Однако Фергюссон лишь заступил ему дорогу перед самым крыльцом и, ткнув пальцем в грудь, проговорил сиплым шепотом:
— Максвелл взял с меня обязательство не вмешиваться в то, что ты сейчас делаешь, но можешь не радоваться. За тобой и без того отыщется, кому присмотреть, так что только попробуй хоть какой фортель выкинуть. Пожалеешь, что вообще на свет появился.
— Не сомневаюсь, — с усмешкой заверил Джед.
Сержант шумно засопел, однако решил не продолжать дискуссию. Резко развернувшись на каблуках, он направился обратно к ожидавшему его кэбу, а Джед отпер дверь, впуская сопровождающих в дом.
— Когда именно будет начат поиск? — деловито спросил молодой констебль, аккуратно пристраивая клетку с голубем на подоконник. — До наступления темноты или после?
— Не раньше завтрашнего вечера, — сухо сказал Джед. Ретивость инквизитора ему не понравилась. Возможно, Фергюссон в своем предупреждении имел в виду именно этого типа, поскольку от старины Перкинса трудно было ожидать чего-то, не сообразующегося с его обычным образом действий. Для юнца же напротив стремление показать, на что он способен, оказалось бы вполне ожидаемым.
— Только через сутки? — возмущенно вскинулся констебль, словно вдогонку мыслям Джеда. — А в чем, собственно говоря, причина такой задержки?
— А причина в том, — спокойно пояснил Джед, — что девственницы прибудут только завтра.
— Кто прибудет? — поперхнувшись, спросил констебль.
— Девственницы, — невозмутимо повторил Джед. — Вам разве не пояснили, что любые ритуалы, связанные с запретными искусствами, требуют определенного комплекса предварительных действий, для которого подходят лишь невинные девы, желательно не менее чем по три экземпляра на каждого участника? К сожалению, на сей раз из-за ограниченности времени, отведенного на подготовку, их будет всего шесть. Остается понадеяться, что этого числа все же окажется достаточно для того, чтобы дальнейший ритуал прошел успешно.
Щеки молодого констебля пошли красными пятнами. Беззвучно открыв рот, он отступил на шаг назад, нащупывая дверцу голубиной клетки.
— То есть как? — сбивчиво произнес он, когда, наконец, смог это сделать. — Я правильно понял, что здесь предполагается осуществить человеческое жертвоприношение? Сейчас? В присутствии представителей инквизиции?
— Цель оправдывает средства, — назидательно сообщил Джед. — Слышали такую поговорку? А в нашем случае цель настолько важна, что ею заинтересовался сам глава консорциума. И потом, разве я хоть слово сказал о жертвоприношении? Странные у вас фантазии, господин констебль. Обычно женщин, чтоб вы знали, используют совсем иным способом, и здесь запретные искусства ничем не отходят от заведенного природой естества. А поскольку вы намерены принять участие в ритуале, пройти подготовку вам обоим так же придется. Перкинсу в силу его возраста можно, пожалуй, сделать некоторое послабление, но тогда лично вам придется отработать за двоих. Справитесь?
Уши констебля начали приобретать свекольный окрас, густеющий по мере того, как молодой человек все яснее представлял себе грядущую перспективу.
— Что за чушь! — выпалил он, сравнявшись по цвету с вареным раком. — Сержант Фергюссон ни о чем подобном нас не предупреждал. Перкинс, ради бога, мы, что, действительно должны потворствовать этому беспределу?
Перкинс неторопливо отправил в рот очередную пластинку табака размером с ноготь большого пальца и только потом ответил с некоторым сожалением:
— Если бы было, чему потворствовать, Лоусон, тогда и подумать стоило бы. В особенности если бы девицы оказались не совсем уж крокодилихами. Да только не будет ничего, даже не надейся. Вот куру он точно зарубит, может, даже двух, потому что без крови ничего толкового не выйдет. Так ведь это никаким законом не запрещено, их по всему королевству каждый день рубят, причем не одной сотней штук. А ты, мастер Мэлоун, пожалей нашего парня, придержи воображение с языком. А то ну как он всерьез поверит и начнет расписывать непотребства, которых так и не дождался, но которые точно были обещаны? Оно тебе надо?
Джед ухмыльнулся, глядя на злого как черт Лоусона, посоветовал констеблям не ходить дальше гостиной, чтобы не схлопотать проклятие, на всякий случай действительно привел в состояние готовности охранные чары на дверях комнат и в особенности на лестнице, ведущей в мансарду, и отправился в Морвих. У хозяина деревенской таверны Крэнстона всегда имелась в курятнике пара-тройка птиц черного цвета — специально для владельца дома на отшибе.
Назад Джед возвращался с заверением хозяина таверны о том, что кур доставят к завтрашнему вечеру в наилучшем виде, и с упованием на то, что констебли все же прислушались к его совету. Насчет Перкинса особых сомнений не имелось, но вот второй, этот Лоусон... Джед очень надеялся, что ему все же хватит ума поумерить рвение. На ближайшие пару дней дел мастеру хватало и без того, чтобы заниматься снятием паралича с чересчур ретивых представителей инквизиции. Впрочем, беспокойство оказалось напрасным. Когда Джед вошел в дом, оба констебля все еще находились в гостиной, довольно удачно притворяясь предметами интерьера, хотя подобного интерьера в постоянное пользование пожелать можно было разве что врагу. Лишний раз предупредив Перкинса, что в случае, если прибудет кто-либо из посетителей, разбираться с ними он будет без участия констеблей, Джед заперся в лаборатории. Смеси для окуривания, к сожалению, не имели тенденции готовиться самостоятельно.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |