Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Золотой Ключ, или Похождения Буратины. Том 1. Путь Базилио


Жанр:
Опубликован:
03.09.2019 — 03.09.2019
Читателей:
1
Аннотация:
Классический текст А. Толстого, переписанный - или, лучше сказать, конвертированный - в "жёсткую" SF. Первый том. Версия издательства ФриФлай.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 


— Извини, — буркнул бегемот. — Давай его сюда. И присматривай. Если тебе что-то не понравится — вмешайся.


Черепашка благодарно улыбнулась. Она прекрасно поняла, что настоящим извинением было не первое слово, а три последних.


Через пять минут перед губернатором Пендельшванцем предстал Пьеро. Не в лучшем, увы, состоянии.


— Блеснула бо-о-оль в твоём прощальном взо-оре, — тихонечко напевал он, несомый на руках питбулем. — Ды-ды-ды-дыыы любимые чертыыыы... Никто мне не-е-е дал сто-о-олько горя, — тут он попытался поцеловать питбуля в рыло, тот брезгливо отстранился. — И столько ра-ра-радости как тыыыы...


Прислужник осторожно положил лепечущего поэта у края бассейна. Поэт немедленно потянулся к соцветиям остролиста.


— Цвето-о-чечки! — умилённо промычал он. — Кило... кало... кольчики мои, цветики степ-п-пные... А я вот... а ведь я это сам-мое... я парамела, оп, я чебурела! — внезапно и немузыкально заорал он, суча ногами. — А я сам... м-м-м... биби... хули бля!


Пендельшванц смотрел на маленького шахида очень, очень, очень внимательно. Лэсси даже показалось, что она видит, как губернатор роется в чужой голове, пытаясь что-то выудить.


Ам'аль ма'аль ув'ажуха, — наконец сказал он.


Глаза Пьеро как будто опустели — но при этом стали более осмысленными, будто в пустой и тёмной голове включилась лампочка.


Пешим лё'бара ув гав'виал'шем'Торабора, — ответил он, чётко проговаривая каждое слово.


— Ага-ага, — проворчал бегемот. — Поговорим. Где ж в тебе кодовое слово-то запрятано... А, ну да, конечно. Золотое сечение цифрами. Один шесть один восемь ноль три три...


— Здоровья и добра, уважаемый господин Пендельшванц, — прервал его Пьеро. Голос его стал глуше — и, кажется, ниже.


— Позвольте представиться. Я — Карабас бар Раббас, верноподданный Его Величества Тораборского Короля и его доверенное лицо. По понятным нам обоим причинам я не могу начать наше знакомство с личного визита. Я позволил себе воспользоваться телом и разумом моего подчинённого Пьеро. К сожалению, для этого мне пришлось использовать не только свои паранормальные возможности, но и айс. Насколько мне известно, в Директории это запрещено. Я приношу самые искренние сожаления. Меня извиняет лишь крайняя необходимость...


— Достаточно, — сказал бегемот.


Пьеро рывком поднялся и сел на край бассейна. Ноги его оказались в воде — но он этого, кажется, не замечал.


— Сознание Пьеро, — продолжал он всё тем же тоном, — содержит личное послание и ответы на некоторые ожидаемые вопросы. Вы можете также передать мне через него свои слова...


Питбуль посмотрел на хомосапого в панталонах подозрительно и на всякий случай обнюхал его голову. Лэсси на него зыркнула, тот поёжился и отошёл на пару шагов.


— Прежде чем я продолжу, — монотонно говорил хомосапый, — небольшая просьба. Прикажите своим приближённым удалиться. Вы не можете прочесть моё послание непосредственно в голове Пьеро, так как его сознание заторможенно и он понимает только то, что ему позволено понимать. Поэтому мы вынуждены общаться голосом, а чужие уши — это чужие уши...


— Я доверяю своему окружению, — раздражённо сказал бегемот.


Хомосапый несколько секунд таращился в пространство. Потом тем же голосом продолжил:


— Насколько вас поняли, вы отказались. Вероятнее всего, потому, что доверяете своим приближённым. И не хотите, чтобы они в этом усомнились. Если так, я вынужден напомнить: это вы им доверяете, поскольку их знаете и имеете основания для доверия. Я их не знаю и таких оснований не имею. Впоследствии вы расскажете им всё, что сочтёте нужным, но это будет ваше решение.


Поэт замолчал и попытался вытащить ноги из воды: ему было холодно и мокро.


Губернатор думал секунд пять.


— Вышли все, — наконец распорядился он. — Лэсси, проверь.


Питбуль попытался было что-то сказать, но не смог разжать челюсти: их стиснула воля Пендельшванца. Он поплёлся вон, опустив хвост.


Госпожа Рерих кинула на шефа встревоженный взгляд. Тот подмигнул ей третьим глазом — выполняй, мол, но не особенно усердствуй. Лэсси мысленно кивнула.


Пьеро наблюдал, как они уходят. Взгляд его был по-прежнему пустым, но очень внимательным. Потом он снова повернулся к бегемоту.


— Вы сделали то, о чём я просил. Благодарю. Теперь по сути.


Наполеон Морган Гейтс Пендельшванц подплыл поближе. Вода плеснула наружу и тихо заурчала, стекая по трубам.


— Симлах бенцарон дашин элох, — сказал хомосапый. Святые слова прозвучали в опустевшем пространстве как-то по-особенному веско.


— Пендельшванц сафа ан'сохрэт, — после непродолжительного молчания ответил бегемот.


Пьеро покрутил головой, потом уставился в одну точку где-то над головой губернатора.


— Карабас даль Пендельшванц. Продолжим. Скорее всего, вы обеспокоены нашим появлением. В связи с этим заявляю. Мы не строим планов причинить ущерб вам, вашей власти и вашему положению. Мы не посягаем на то, чем вы владеете. В том я готов принести клятву по обычаям Братства, в названном вами месте и времени, при полагающихся свидетелях сина каголь Ха'брат Церех Аур Бохер.


Пендельшванц пешим Пендельшванц ба'шем'еход ув'ха'ба, — после некоторых раздумий сказал бегемот.


Пьеро некоторое время пялился на бегемота, потом тихо просвистел — 'пю-пю-пю'. Видимо, на эти слова готового ответа не было.


— Я отвечаю за себя и свою команду, — продолжил он через некоторое время. — Никто из нас не применит свои способности против мирных жителей и не нападёт на них первым. Если у вас есть вопросы и сомнения по поводу конкретных существ...


— Поняша, — перебил бегемот. — Зачем вы привели сюда поняшу?


На этот раз обработка запроса заняла у Пьеро секунд десять. Губернатор за это время успел ухватить губами ветвь остролиста — и, выдернув, съесть её.


— Поняша Ева Писториус не является частью команды, — снова заговорил маленький шахид. — Я взял её с собой по личной просьбе Верховной Обаятельницы Эквестрии, которая стремится наладить отношения между своим доменом и вами. Ева не хочет жить в Эквестрии и надеется остаться в Директории. Она будет просить аудиенции по этому вопросу.


— Мне не хотелось бы встречаться с поняшей, — проворчал бегемот.


— Для вас она безопасна, — тут же ответил Пьеро: видимо, это было предусмотрено. — Ева не владеет навыками ментального контроля. Для того, чтобы использовать свой дар, ей необходим визуальный и словесный контакт, а вам — нет. Остальное вы можете узнать непосредственно от неё... Она красива, умна и покладиста. Пожалуйста, не обижайте девушку и не требуйте от неё слишком многого сразу, — в механическом голосе Пьеро прорезалось что-то личное.


Бегемот посмотрел на хомосапого недоумённо. Потом громко, презрительно фыркнул.


— Если вы намекаете на возможную телесную близость, — сказал он с отвращением, — то увольте. Даже если не говорить о физических ограничениях. Я вообще не интересуюсь подобными вещами. Обжорство, блуд и пустая болтовня — это орудия оглупления и порчи. Еда хотя бы восполняет силы и не отвлекает от размышлений. Чего нельзя сказать обо всём прочем. Эти занятия — для электората. Так что будем считать, что я этого не слышал... Теперь, как вы только что выразились — по сути. Я с уважением отношусь к Верховной. Я встречусь с девушкой и посмотрю её голову. И если не найду там ничего особо предосудительного, то подумаю насчёт вида на жительство. До этого момента ответственность за неё — на вас.


В голове Пьеро что-то прокрутилось. Наконец он склонил голову и сказал:


Карабас брахоль.


— Не за что. Впрочем, не будем ходить вокруг да около. Чем вы собираетесь заниматься в Директории?


Пьеро помолчал, подёргал щекой, потом ногами.


— Мы путешествуем как артисты. Мы даём представления эмпатетического театра. Насколько мне известно, это не запрещено законами Директории...


— Хватит! — рявкнул бегемот. — Что вам нужно? Что вам на самом деле нужно?


На сей раз Пьеро соображал недолго.


— Это тайна Короля, — ответил он. — Но вы можете задавать вопросы, и я отвечу, если смогу.


— Вы же здесь не затем, чтобы стащить в Институте пару пробирок? — спросил бегемот. Пьеро не услышал или не понял.


— Ладно, без политесов. Вы хотите что-то украсть?


— Мы не строим планов причинить ущерб вам, вашей власти и вашему положению. Мы не посягаем на то, чем вы владеете. В том я готов принести клятву по обычаям Братства... — занудил Пьеро по второму разу.


— Хватит, хватит, я понял. Хорошо, иначе. Вы хотите вернуть себе что-то своё? Вещь? Существо? Информация?


Пьеро смотрел на бегемота пустыми глазами, не моргая. Тот уже открыл пасть для следующего вопроса, когда маленький шахид наконец сказал:


— Нет. Нет. Нет.


— Вы намерены что-то разрушить? Убить кого-то? — не отставал бегемот.


— Нет, — очень быстро ответил Пьеро.


— Грммммм. Слишком много 'нет', вы не находите? Зайдём иначе. Вы намерены найти и присвоить что-то, что находится здесь, но не является моей собственностью?


Пьеро промолчал: видимо, не понял.


— Скобейда... — пробормотал бегемот. — Ладно. Не буду ходить вокруг да около. Вы ищете аркан шем тарот?


— Нет, — сказал Пьеро. — Мы не ищем аркан шем тарот.


— Тогда зачем?! — внезапно взревел бегемот. Рёв ударился о своды, разбился и наполнил помещение гулким эхом.


Не дождавшись ответа, Пендельшванц нырнул. Пошли пузыри. Пьеро их не замечал: он пялился на круглое потолочное окно, затенённое облаком.


Наконец губернатор Директории показался над водой. Морда его была насуплена, движенья — решительны.


— Жаль, — наконец сказал он. — Я крайне разочарован. Пожалуй, — добавил он, — вы мне неинтересны. Мы будем за вами присматривать, чтобы вы чего-нибудь не натворили. Но мне не нужны ваши клятвы, Карабас бар Раббас. Не утруждайтесь. Если вам что-нибудь понадобится от меня лично — придите ко мне как к брату, и мы поговорим. А пока... — он изобразил что-то вроде задумчивости. — А пока будем считать вас артистами. С соответствующими правами. Лицензию на шоу-бизнес я вам уже выписал. Лэсси! — заревел он во всю мощь.


Черепашка появилась секунд через двадцать. Следом за ней ворвался питбуль.


— Возьми со стола конверт и дай ему, — распорядился он. — Лучше бы, конечно, верёвочкой привязать... — бегемот скептически посмотрел на Пьеро. — Ладно, положите в панталоны. И зашейте карман, а то ведь потеряет... Значит, так. Вы будете подчиняться законам Директории в разумных пределах. Никаких карательных акций на моей территории. Прежде чем что-нибудь украсть, подумайте, не проще ли это купить или договориться. Айсом травитесь сами, но если попытаетесь им торговать — моё отношение к вам изменится. И не смейте посылать мне пригласительный билет на ваши представления! Даже в качестве жеста вежливости. Я в курсе того, что вы представляете. И мне это категорически не нравится. Это оглупление и порча в чистом виде. Я дозволяю это ваше эмпатологическое представление только потому, что Пендельшванц ажухт га'виал шем'Тора-Бора. На этом всё. Лэсси!!!


Черепашка появилась через пару секунд.


— Проводи гостя, — распорядился бегемот.


Пьеро пришлось не провожать, а выносить. Выполнив то, что от него требовалось, он снова впал в дурняк. Пока ему зашивали карман, он гадко хихикал, пытался щекотаться и даже назвал Лэсси зайчуткой, чем вверг черепашку в когнитивный диссонанс.


На улице поэту стало получше. Он почти осознанно дошёл до киоска и купил леденцового петушка на палочке. Долго его мусолил, пытаясь сосредоточиться хоть на какой-нибудь мысли или идее. Вместо мыслей в голове крутился гитарный проигрыш 'па-пара-парарам, пам-пам', сопровождаемый почему-то словами 'цыплёнок табака, паштет'. Пьеро никак не мог отделаться от этого паштета — пока не вспомнил, что любит Мальвину. Тогда он в приступе внезапного отчаянья откусил петушку хвост и сломал зуб. В этот миг у него в голове само собой сложилось микродвустишие 'птахой — нахуй!', которое показалось ему сверхгениальным. Как обычно, от осознания собственной сверхгениальности Пьеро впал в совершеннейшую прострацию. То есть сел на карачки и зарыдал.


Тем временем губернатор Пендельшванц, собрав особо доверенных сотрудников, отдавал неотложные распоряжения.


— Тораборцы что-то ищут, — говорил он, — и это что-то для них крайне важно. Они думают, мы не знаем, что это. Думают они правильно. Из чего следует, что нам нужно как можно скорее исправить этот недочёт. Лэсси, ты переводишь на это задание всю наружку, кроме постоянно задействованных на других заданиях. Следите за всеми, кроме Карабаса — этот почует. Его контролируйте бэтменами с дальнего расстояния. Не мешать! Особенно Карабасу! Даже если он заявится сюда лично! Нет, даже не так — в особенности если он заявится сюда лично! Принесите мне оригинал инструкции, я внесу правки. Да, сейчас же! Потому что он может прийти уже сегодня! Пошевеливайтесь!


Через десять минут особо доверенные сотрудники — взъерепененные, наскипидаренные, с накрученными хвостами и замотивированные по самое не могу — вовсю сновали по резиденции, периодически сталкиваясь с медлительными, заторможенными, ничего не понимающими коллегами.


Глава 64, в которой кое-какие дела-делишки сдвигаются с места, хотя и не без скрипа

27 ноября 312 года от Х.


Директория. Кривовертлужный пер., д. 3, офис агентства недвижимости 'ЭНКОМ-Дата' — побережье Средиземного моря.


Послеобеденное время.


ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ


Передано с личным бэтменом Н. М. Г. Пендельшванца.


Председателю Торгово-промышленной палаты Директории Э. С. Екатырьяну. Эмиль, я прочёл ваше обращение по поводу тарифов. Официальный ответ мои гаврики подготовят завтра, а пока объяснюсь по существу. Ты знаешь, в каком мы положении. Шаг вправо, шаг влево, вот это вот всё. При этом мы как-то умудряемся двигаться. Но сейчас партнёры заняли жёсткую позицию. Они уже так ставят вопрос: Директория цоб'баналь Ха'брат стопицот амло Ха'брат тмаль Директория. До этого, конечно, не дойдёт. Но нас посадят в такую задницу, откуда мы не вылезем. Во всяком случае, такими красивыми, как сейчас.


Короче, их категорическое требование — нулевой рост. И я буду добиваться нулевого роста. И душить все прекрасные порывы прямо на корню.

123 ... 112113114115116 ... 129130131
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх