Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Инъекция Платины (полная версия)


Опубликован:
30.12.2022 — 20.06.2023
Читателей:
1
Аннотация:
Девушка из нашего мира эпохи коронавируса попадает в чужой мир, где бушует своя гораздо более смертоносная болезнь. Чудом выжив, главная героиня начинает новую жизнь в обществе, напоминающем средневековый Китай или Корею эпохи Чосон. Она находит друзей, обретает новую, богатую семью и неплохие жизненные перспективы с любимым человеком. Только тем силам, что забросили её туда, совсем не по душе столь благостное развитие событий. Они же играют, а игра должна быть увлекательной... И игроку наплевать, как себя чувствует протагонист.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Послышался лёгкий скрип массивных воротных навесов. Возница щёлкнул вожжами. Фургон качнулся и поехал, чтобы скоро вновь замереть.

Поднявшись с лавки, старший сын управителя предложил своему спутнику выйти первым.

Предусмотрительный Жбан торопливо отодвинул циновку, открывая хозяину выход на переднюю площадку.

Оказавшемуся под открытым небом молодому человеку первым делом бросилась в глаза массивная, каменная башня с верхом, сложенным из толстых, потемневших от времени брёвен.

У её подножья за усыпанной мелким гравием площадкой раскинулся обширный сад, наполнявший воздух изысканным ароматом распустившихся цветов сливы.

То тут, то там мелькали чем-то занятые слуги. Вот только дворян младший брат губернатора не заметил. Стало даже как-то обидно, что никто не пришёл его встретить.

За спиной тихонько кашлянул спутник.

Понимая, что его ненавязчиво просят сойти, молодой человек спустился по приставленной Жбаном лестнице.

В это время двустворчатая дверь башни распахнулась, выпустив на крыльцо владельца замка в сопровождении небольшой свиты.

При виде знатного гостя он широко улыбнулся и поспешил ему навстречу по ступеням.

— Рад видеть вас, господин Нобуро! — вскричал рыцарь, отвешивая церемонный поклон. — Счастлив, что вы нашли время посетить наш скромный семейный праздник.

— Я же обещал приехать, господин Канако, если будет такая возможность, — напомнил гость, слегка "оттаяв" от столь любезного приёма.

— Как здоровье его превосходительства? — первым делом поинтересовался землевладелец.

— К сожалению, я давно его не видел, — счёл своим долгом предупредить гость. — Но во время нашей последней встречи он чувствовал себя хорошо.

— Понимаю, — посуровел рыцарь, многозначительно предположив: — Очевидно, вы были заняты по службе?

Младший брат губернатора важно кивнул.

— Прошу прощения, за то что сегодня не могу уделить вам столько внимания, сколько вы заслуживаете, господин Нобуро, — хозяин замка вновь поклонился. — Завтра свадьба дочери, и мой долг сделать так, чтобы всё прошло безупречно. Тут одному управителю не справиться. Может, вы, господин Нобуро, пока отдохнёте с дороги, подкрепитесь, сходите в баню? А вечером мы встретимся и обстоятельно поговорим.

Подобное предложение несколько задело молодого человека, усмотревшего в нём пренебрежительное отношение к своей особе. Но он постарался скрыть эмоции и тоже поклонился.

— Я не против, господин Канако.

— Это мой управитель — господин Шиюко Мацудо, — представил землевладелец пожилого, сухощавого мужчину с редкой, козлиной бородкой. — Он получил приказание достойно позаботиться о вас.

Поклонившись на прощание, рыцарь куда-то заспешил по усыпанной гравием дорожке.

— Здравствуйте, отец, — поприветствовал управителя сын, до этого скромно стоявший у фургона.

— Всё благополучно? — деловито спросил Шиюко Мацудо.

— Да, отец, — подтвердил отпрыск.

Отдав необходимые распоряжения относительно вещей и повозки благородного гостя, управитель пригласил его проследовать с ним в башню.

Младшему брату губернатора неоднократно приходилось бывать в подобного рода остатках некогда могучих оборонительных сооружений, до Воссоединения народа защищавших хозяев, как от столь же воинственных соседей, так и от божественной воли Сына неба.

Сейчас землевладельцам запрещено возводить подобные твердыни, а те, что ещё остались, давно переоборудовали из грозных цитаделей в комфортабельные жилища.

Молодой человек без особого интереса оглядел отделанные лакированными панелями стены, украшенные причудливой резьбой, двери, широкую, уходившую наверх лестницу.

У её первых ступеней их встретили две молоденькие служанки.

— Прошу вас, господин Нобуро, — заискивающе сказал управитель. — Господин приказал приготовить вам покои на втором этаже.

Вслед за своим хозяином и его провожатым Кубвань со Жбаном тащили сундук, а уже за ними, привычно потупив взор, поднимались служанки.

От лестничной площадки отходили два коротких коридорчика. В конце одного из них господин Шиюко Мацудо с поклоном открыл дверь перед дорогим гостем.

Оглядев просторную комнату с двумя окнами, тот с трудом удержался от довольной улыбки. Роскошь отделки и изысканная обстановка вполне соответствовали общественному положению и богатству рыцаря Миноро Канако.

— Если желаете помыться, эти служанки отведут вас в баню, если хотите есть — принесут чаю и закусок, — сообщил управитель. — Они здесь для того, чтобы исполнять любое ваше желание.

— Спасибо, господин Мацудо, — улыбнулся младший брат губернатора.

— В таком случае я вас оставлю, — поклонился собеседник, ещё раз предупредив: — Если что-то понадобится, то только скажите.

— Хорошо, господин Мацудо, — кивнул молодой человек.

Управитель вышел, а Рокеро Нобуро оценивающе оглядел застывших у дверей служанок. Обе молодые, лет по шестнадцать-семнадцать, хорошо сложенные и симпатичные.

— Как вас зовут?

— Арса, — поклонилась одна.

— Омма, — поклонилась вторая.

— Бельё доставать, господин? — осведомился Кубвань, кивнув на поставленный в угол сундук.

Его хозяин вопросительно посмотрел на девушек.

— Наш господин приказал приготовить вам всё необходимое, господин Нобуро, — не поднимая взор, ответила Арса.

— Мне идти с вами, господин? — задал новый вопрос дотошный слуга.

— Не нужно, — отмахнулся хозяин, кивнув на девушек. — Они проводят.

— А вы пока, — обратился он к Кубваню со Жбаном, — разберите вещи.

Баня находилась на первом этаже и представляла собой светлую, просторную комнату со стенами, обшитыми липовыми дощечками.

Не выказывая ни малейшего смущения, служанки помогли знатному гостю разоблачиться до нага и забраться в большой деревянный чан с горячей водой, поверх которой плавали лепестки цветов сливы.

Расслабленно откинув голову на специальную подставочку, младший брат губернатора позволил девушкам вымыть его изрядно отросшие волосы душистым мылом, мельком подумав, что не отказался бы сыграть с Арсой или Оммой в игру в тучки и дождя.

Ощутив неподобающее беспокойство, Рокеро Нобуро постарался прогнать не прошенные мысли. Но поскольку он давно не имел женщины, засыпая на "холодной подушке", навязчивые образы не торопились исчезать. Пришлось поторопиться с помывкой.

Облачившись в чистое нижнее бельё, молодой человек немного успокоился. А поджидавшие в комнате вкусные пирожные и чай окончательно вернули ему бодрое расположение духа.

Кубвань и Жбан доложили, что их и лошадь устроили с наилучшими удобствами, после чего испросили дальнейших указаний.

Позволив слугам отдохнуть, дворянин завалился на широкую кровать с полупрозрачными занавесками по периметру.

Несмотря на пышный, набитый мягкой ватой матрас, спал он беспокойно и скоро проснулся. С час почитал новеллы Бамана Гари, а потом в дверь постучали.

— Кто там? — спросил младший брат губернатора.

— Тсушо Канако, — отозвался незнакомый молодой голос.

По знаку хозяина оставшийся при нём Кубвань впустил в комнату молодого мужчину лет двадцати пяти, очень похожего на владельца замка.

"Сын, — догадался гость, садясь на постели. — И скорее всего старший".

— Мой отец господин Миноро Канако приглашает благородного господина Рокеро Нобуро разделить с нами ужин.

— С удовольствием, — улыбнулся тот. — Только позвольте мне привести себя в порядок.

— Разумеется, господин Нобуро, — поклонился собеседник. — Как будете готовы, служанки вас проводят. Мы ждём.

Умывшись, причесавшись и надев синий шёлковый халат, молодой человек вышел в коридорчик, где его поджидали знакомые девушки.

Поднявшись вслед за ними по лестнице, он оказался в просторном помещении, занимавшем, казалось, весь третий этаж.

Возле невысокого подиума, обозначавшего место хозяина дома, стоял накрытый стол, за которым сидели двое мужчин, поднявшихся при появлении младшего брата губернатора.

— Добрый вечер, господин Нобуро, — с поклоном поприветствовал его рыцарь. — Прошу оказать мне честь, поужинав с нами.

— С удовольствием, господин Канако, — улыбнулся гость, занимая место напротив.

— Позвольте наполнить вашу чашу? — предложил землевладелец.

— Это для меня честь, господин Канако, — ответил молодой человек и, подняв чарку обеими руками, объявил: — Пью за процветание вашей семьи и благополучие этого дома.

Далее последовал ответный тост хозяина замка. Потом пили за здоровье его превосходительства, за славных предков, за будущих молодожёнов. Завязалась оживлённая беседа. Хозяева расспрашивали визитёра о его поездке, а тот в свою очередь интересовался предстоящей свадьбой.

Как гордо заявил землевладелец, гостей ожидается так много, что кое-кому из них придётся ночевать в деревне, где для них приготовлены лучшие дома.

Младший брат губернатора поинтересовался, почему церемония бракосочетания проводится не в родовом замке Хваро, а в его городском доме?

— Тот замок находится в девяти ли от Букасо, — с разрешения отца принялся объяснять Тсушо Канако. — Да от нас до города двадцать. Слишком далеко, чтобы добраться в паланкине за день. А дом у господина барона просторный, места для праздника хватит.

Когда опустела третья бутылка, рыцарь неожиданно извинился перед гостем и, сославшись на усталость, собрался идти спать, посоветовав своим молодым собутыльникам прогуляться перед сном.

— Если вдруг увидите своих сестёр, — с трудом сдерживая зевок, сказал землевладелец сыну. — Велите им идти спать.

И доверительно посетовал, обращаясь к Рокеро Нобуро:

— Уж очень любят мои дочери вечерами по парку гулять. Зато утром не добудишься.

Молодой человек снисходительно улыбнулся, посчитав подобную непосредственность следствием переутомления и выпитого вина.

— Право, отец, — смутился Тсушо Канако. — Не стоит посвящать нашего благородного гостя в такие... подробности.

— Я не сказал ничего неприличного, сын мой, — вяло возразил землевладелец, выбираясь из-за стола. — И господину Нобуро не за что обижаться на старика.

От стены отделилась служанка и попыталась помочь хозяину, но тот решительно отстранил её руку.

— Простите моего отца за несдержанность, господин Нобуро, — спускаясь по лестнице, извинился наследник рыцаря.

— Это пустяки, — отмахнулся тот. — Я с удовольствием прогуляюсь с вами перед сном. Вечером аромат цветущей сливы кажется особенно изысканным.

— Здесь много и других замечательных цветов, — не удержавшись, похвалился сын хозяина замка. — Моя мать очень любила парк, и нынешняя старшая госпожа не оставляет его своими заботами. У нас всегда что-нибудь цветёт от ранней весны до поздней осени.

Непринуждённо переговариваясь, они спустились на первый этаж и покинули башню через неприметную дверь, ведущую в маленький проходной дворик.

Служанки, приставленные к важному гостю радушным хозяином, шли чуть позади, готовые исполнить любое его желание.

Обогнув башню, Тсушо Канако привёл своего спутника на обширную поляну, окружённую высокой изгородью из зелёного кустарника.

— На праздники мы устраиваем тут пиры и представления, — не без гордости сообщил наследник рыцаря.

— Живописное место, — одобрительно хмыкнул молодой человек.

— Когда-то здесь воины моих предков тренировались в боевых искусствах, — задумчиво продолжил собеседник.

— То была жестокая и грубая эпоха, — заученно ответил гость.

— Вы правы, господин Нобуро, — поспешно согласился наследник землевладельца. — С момента Воссоединения народа Благословенная империя идёт по пути добродетели и гуманизма.

Младший брат губернатора важно кивнул, а его спутник поспешил сменить тему:

— Отец просил поискать сестёр. Не откажетесь ли пройтись со мной, господин Нобуро?

— Охотно, — согласился тот.

Прохладный воздух, пропитанный ароматом цветущей сливы, кружил и без того хмельную голову. Огромное алое солнце, неторопливо спускаясь за горизонт, навевало романтическое настроение.

— И где они могут быть? — поинтересовался молодой человек, оглядываясь по сторонам.

— Для начала давайте посмотрим в беседке? — предложил сын хозяина замка, направляясь к широкому проходу в высокой зелёной изгороди. — Вам приходилось бывать в столице?

— Много раз, — снисходительно усмехнулся гость.

— И вы видели дворец Небесного трона?

— Только издалека, — разочаровал спутника младший брат губернатора и похвалился. — Зато я молился в храме Божественного мастера.

— Я вам завидую, господин Нобуро, — вздохнул собеседник.

— У нас в Хайдаро тоже есть на что посмотреть, — с деланной обидой заметил молодой человек.

— Конечно, господин Нобуро! — с жаром поддержал его отпрыск рыцаря.

Обсуждая достопримечательности главного города провинции, они прошли по выложенной камнями дорожке, миновали перекинутый через ручей мостик.

Впереди показался большой, двухэтажный павильон, из которого доносились звонкие девичьи голоса.

— Хвала Вечному небу, они здесь, — проворчал Тсушо Канако. — А то могли бы на пруд уйти или на стрельбище.

— Ваши сёстры стреляют из лука? — удивился его спутник. В последнее время данная забава стала выходить из моды у знатных дворянок. Но в здешней глуши ещё могли придерживаться старинных обычаев.

— Не особенно, — охотно разъяснил наследник землевладельца. — Но там очень красиво. Вот они и любят туда ходить.

При приближении молодых людей голоса затихли.

Поднявшись по короткой лестнице, гость оглядел первый этаж просторной беседки, где стояло много скамеек, но занятой оказалась только одна.

При виде старшего брата с незнакомым мужчиной девушки резво вскочили и испуганно переглянулись. Спокойно стоявшие в сторонке служанки встрепенулись и моментально оказались возле своих хозяек.

— Так и знал, что найду вас здесь! — непринуждённо рассмеялся Тсушо Канако, коротко кивнув в ответ на поклон сестёр. — Отец велел вам идти спать.

Младший брат губернатора посторонился, уступая дорогу дочерям хозяина замка. Та, что постарше, бросила на него быстрый, лукаво-заинтересованный взгляд, вторая, совсем молоденькая девчушка лет тринадцати-четырнадцати, покраснев, так и смотрела в пол.

Глянув им вслед, гость поинтересовался:

— И кто из них станет женой барона Хваро?

— Её здесь нет, — покачал головой спутник. — Изуко занята подготовкой к свадьбе, и ей некогда даже погулять. А это Иоко и Окэхо. Они пока не просватаны.

"Наверное, дочери наложниц?" — предположил Рокеро Нобуро. Возможно, рыцарь нарочно подстроил эту встречу, нарушив правила приличия. Вдруг какая-нибудь заинтересует важного гостя, пусть и не в роли супруги? Для не столь уж и крупного землевладельца — честь породниться с губернатором провинции, даже отдав дочь в наложницы его младшему брату.

Не желая давать радушным хозяевам повода для несбыточных надежд, гость притворился, будто не заметил откровенного намёка Тсушо Канако, не сказав ни единого слова о его сёстрах.

Явно разочарованный сын рыцаря пригласил спутника подняться на второй этаж павильона. Показал ему сверху парк, а потом проводил до башни, расставшись с ним на лестнице, где уже горели бумажные фонарики.

123 ... 118119120121122 ... 147148149
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх