Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Хроники "Скорпиона". Книга I. В поисках берега


Опубликован:
23.04.2009 — 06.09.2013
Аннотация:
После атомной войны прошло около двух лет. От последствий глобальной войны человечество вымирает. Атомная субмарина США выходит в свой последний поход...



Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Боцман вернулся через пару минут возбужденный со словами:

− Чтоб меня черти съели! Там у нас гости с морского дна! Яхта, что мы утопили утром, снова всплыла и болтается у нас под боком!

− Что ты такое мелешь, или вас мистер Мартинелли так сильно головой стукнуло, что мозги набекрень свернуло? Впрочем у вас и так... − иронически сказал Дэвенпорт.

− Да посмотрите сами сэр, они рядом в полукабельтове, и все живые машут руками.

− Нет, вы точно, Мартинелли, головой стукнулись.

− А может они не живые, − предположил Велш.

− Как не живые! − Возмутился боцман, − я ясно видел несколько человек на палубе, сидят и машут руками.

− Вы не поняли. Они и мы уже на том свете, − и Велш показал пальцем вверх.

− Что за чушь вы несете Велш?! − воскликнул Дэвенпорт. − Если вы не живой, то я точно живой. Меня до сих пор тошнит, и гудит голова. − Видя, что Велш сморит на него скептически, Дэвенпорт ущипнул себя за щеку. − Вот попробуйте мистер Велш, очень помогает. Если не верите, то я могу...

− Это ничего не доказывает, − упрямо сказал Велш. − Разве вы мистер Дэвенпорт бывали на том свете?

− Нет! − возмущенно воскликнул Дэвенпорт, − Ну кто-нибудь избавьте меня от психов.

− Успокойтесь, − сказал Митчелл, − нужно подняться на мостик и посмотреть. Если мистеру Мартинелли не почудилось, тогда будем думать дальше на каком мы сейчас свете.


* * *

Боцману не почудилось. В полукабельтове от субмарины плавала яхта немного похожая на ту, которую они нашли утром с мертвым экипажем, но теперь на яхте находились живые люди, которые махали, что-то пытались кричать. Кроме того, яхта плавала на ровном киле.

Узнав о новости, на мостик поднялось сразу несколько человек, так всем было интересно.

− Я могу понять, − говорил Дэвенпорт, − что команда плохо подготовила яхту к затоплению и она осталась на плаву, но люди явно живы и кричат нам, чтобы мы их спасли. Я ничего не понимаю.

− Тогда это другая яхта, − сказал боцман.

− Как другая, мистер Мартинелли? Вы посмотрите, та же самая, может вы плохо видите, но я же не слепой, − возразил Дэвенпорт. − И название совпадает и внешне как две капли воды она похожа, и на борту смотрите 5...6. Шесть человек! Как такое может быть. Они что ожили и всплыли.

− Да корпус внешне похож, но та яхта плавала полузатопленной, а эта плавает на ровном киле, − не сдавался боцман.

− Может такое быть, что экипаж яхты вдруг ожил? − спросил Митчелл у Ле Грея.

− Исключено сэр. Утром я всех осматривал. Тела совершенно холодные. Кроме того, сэр, явные трупные признаки. Я не хотел бы утруждать вас подробностями, − немного смущенно, и от того сбивчиво говорил врач, поскольку его самолюбие задевало то, что кто-то усомнился в его профессионализме.

− Нет, это просто другая яхта с тем же названием, что тут не понятно. Название обычное. "Катти Сарк", что тут удивительного. Яхт с таким названием может быть несколько, − отстаивал свою версию боцман.

− Клипер "Катти Сарк" назвали по имени колдуньи с какого-то английского болота. И это неспроста, − серьезно сказал Велш.

− Да что неспроста! − снова завелся Дэвенпорт. − Мало ли как назвать! А на английских болотах водятся только собаки, − уже с усмешкой закончил он.

− Какие собаки?

− Собаки Баскервилей! Книжки надо читать, мистер Велш. А клипер, по-моему, еще до сих пор на плаву. Не помню где, стоит у причала. И оттого, что его назвали именем колдуньи, он за 100 лет не утонул.

− Вот именно, мистер Дэвенпорт, − многозначительно сказал Велш.

− Уже не хотите вы сказать, что это не потопляемая яхта?... Типа Летучего голландца? − ехидно спросил Дэвенпорт.

− Ладно, хватит спорить, − вмешался коммандер Митчелл, который последние несколько минут изучал яхту в бинокль. На борту живые люди или призраки с того света, но видно, что им нужна помощь. Мистер Ле Грей готовьтесь оказать им помощь. Но мы примем их на борт, когда восстановим положение субмарины. А пока, мистер Мартинелли, возьмите двоих матросов и на лодке забросьте конец на яхту, чтоб потом не искать их по всему морю, − распорядился Митчелл.

− Сэр. Похоже они там замерзли, вон кутаются..., − начал боцман.

− Так возьмите на камбузе, теплую воду. Что мне вам все объяснять надо. Еще лучше термос с чаем. Никого с яхты с собой сейчас не брать! У нас и без них забот хватает. Только привяжите конец и обратно.

− Есть сэр! Я возьму еще пару одеял, − и боцман поспешил выполнять приказ.

− 17 −

26 августа 1963 г.

18 час. 00.

Борт субмарины "Скорпион"

Тасманово море

S 43o 37'; E 148o 37'; Глубина 11862 f

Через час, когда разобрались с неисправностями и восстановили электропитание, закрыли внешний люк торпедного аппарата, и откачали воду из торпедного отсека. Теперь удалось разблокировать дверь. Тщательный осмотр отсека не выявил ни самого капитана Слейтона, ни его тела.

Его исчезновение являлось загадкой. Первая мысль, которая пришла всем в голову, что может, Слейтон вынырнул через открытый торпедный аппарат? Но такое предположение казалось диким, хотя их бывший командир стремился погибнуть, во что бы то ни стало. Несмотря на то, что капитан Слейтон едва не отправил их всех прямиком в ад или как минимум на дно, никто не питал к нему особо злобных чувств. Все-таки они много прослужили вместе. И каждый понимал, что поступок их бывшего командира имел свою логику. Вот только она, эта логика не совпадала с логикой остальных.

− Либо он где-то спрятался, а прятаться тут негде, − сказал лейтенант Габер и замолчал. Молчали и другие, осматриваясь по сторонам, как будто пропавший капитан Слейтон был размером с кошку и мог затеряться среди стеллажей и переплетения трубопроводов.

− А он не мог выйти из отсека, когда все были без памяти? − наконец спросил один из матросов.

− Нет, не мог, вода стояла выше комингса двери и попала бы в другие отсеки, − ответил другой матрос.

− Значит вынырнул. Других объяснений нет, − сказал Габер.

Электрик Паскаль осматривая вскрытый блок, и вынутые разъемы сказал:

− Кто-то явно пытался замкнуть здесь разъем чем-то острым. Видите свежие царапины.

− Дай, догадаюсь, этот разъем подключен к электроуправлению торпедой? − спросил Алан Брай.

Паскаль кивнул.

− Мог капитан Слейтон замкнуть контакты и вызвать взрыв? − спросил Габер.

− Очевидно, что он пытался это сделать, − ответил Паскаль.

− Но когда он успел? Я имею в виду вынырнуть наружу, если нас сразу накрыло ударной волной, − спросил Алан Брай.

− Бог его знает, − ответил Габер.

− Нет. Бог тут не причем. Ему помогал сам дьявол, − со зловещей интонацией сказал Алан Брай.

− Если ему помогал дьявол, то он точно не в раю, − ехидно сказал кто-то из матросов. Но никто особо не обратил внимание на эти слова.

− Если он замкнул контакты, то торпеда взорвалась, и а после этого он уже вряд ли мог выплыть... Хотя кто его знает, − рассуждал Габер.

− Есть идея. Предположим, мистер Слейтон плавал где-то рядом, − сказал Алан.

− Точнее он как раз плавал здесь, где я сейчас стою, и замыкал разъем, − поправил его Паскаль.

− Да верно, пусть он находился там. Так вот.... Потом прошла ударная волна, вода прошла по трубе торпедного аппарата туда, потом обратно и поток воды вытянул мистера Слейтона наружу, − предположил Алан.

− Да, но для этого он должен был аккуратно "рыбкой" туда занырнуть, иначе человек не пройдет через трубу, − заметил Габер.

− А может, он так и сделал? − сказал Алан.

− Скорее его труп вытянуло с водой, когда мы всплывали. Давление уменьшилось, и часть воды вытекала наружу, вот его и вынесло в море, − сказал Габер.

− Как простите, выносит сами знаете что, через унитаз, − сказал матрос. Его слова покоробили присутствующих, но никто спорить не стал.

− Хотя все это сомнительно, − немного задумчиво сказал Габер, − но других объяснений нет. Ладно, так и доложим командиру, что тела не нашли, скорее всего, его вытянуло с водой через торпедный аппарат, − подвел итог расследованию лейтенант Габер.

− 18 −

26 августа 1963 г.

18 час. 05 м.

Тасманово море

Борт субмарины "Скорпион"

S 43o 37'; E 148o 37'; Глубина 11862 f

Уже почти стемнело, когда несчастных перевезли на палубу субмарины.

− Откуда вы? − спросил Ле Грей у одного из парней.

Парень разлепил опухшие губы, и тихо сказал: "Сидней".

− Сколько вы в море?

Парень сказал, но Ле Грей не разобрал и переспросил.

− Больше месяца, − повторил парень громче.

− Они из Сиднея и плавают уже больше месяца! − крикнул Ле Грей Митчеллу, который находился на мостике субмарины.

− Больше месяца? Да порядком их помотало по морю, − задумчиво сказал Митчелл. − Значит они покинули Сидней когда радиация там была еще не смертельной, но уже высокой.

− Важно где они плавали все это время. Вдруг они ходили к экватору, а там радиация еще выше, − сказал Дэвенпорт.

− Мистер Ле Грей, спросите, куда они плыли, − крикнул Митчелл.

− Они говорят, в Хобарт, − вскоре ответил врач.

− Вполне логично, бежать из Сиднея дальше на юг.

− Сэр, что мы с ними будем делать, ведь всё на яхте может быть радиоактивным... И люди тоже, − задал командиру неожиданный вопрос Дэвенпорту.

− С чего она вдруг радиоактивная? Если море полощет яхту уже не одни сутки, − заметил Мартинелли, который как раз поднялся на мостик. Но Дэвенпорт не обратил внимание на это замечание и продолжал вопросительно смотреть на командира, но тот молчал.

− Все равно радиоактивные они или нет, но по судовому праву наша обязанность оказать им помощь, − после некоторой паузы ответил Митчелл.

− Вы теперь командует субмариной, ответственность лежит на вас. Только учтите, я остаюсь при своем мнении. Этих молодых людей могло за время дрейфа занести в такие районы, где они набрались радиации и могут быть сильно радиоактивными и загрязнят субмарину своими выделения, − недовольным голосом сказал Дэвенпорт и стал спускаться с мостика вниз.

Митчелл махнул ему вслед рукой: − Позже выясним, мистер Дэвенпорт. − И наклонившись вперед, крикнул врачу:

− Мистер Ле Грей спросите у них про судовой журнал и другие документы.

Через минуту Ле Грей крикнул:

− Они все документы потеряли во время шторма.

− Ладно, как осмотрите пострадавших, зайдите на центральный пост.

Спасенных отправили в лазарет и врач начал их осматривать. Ему помогали унтер-офицер третьего класса Мартин Т. Паскаль, который кроме специальности электрика имел квалификацию фельдшера и матросы, которые принесли теплую одежду. Кок Картер прибежал с термосом.


* * *

Через час Ле Грей зашел на центральный пост и Митчелл его спросил:

− Вот мистер Дэвенпорт опасается, что спасенные загрязнят субмарину своими выделениями? Есть такая опасность?

− Они настолько истощены, даже если мы их начнем усиленно кормить и поить, чего делать нельзя, то все равно в ближайшие дни они ничем не загрязнят нашу лодку! − слегка улыбаясь, сказал врач.

− Как знаете, − сказал Дэвенпорт и отвернулся.

− Какая нам сейчас разница. Они живы и мы должны доставить их в Хобарт, поскольку яхта своим ходом идти не может. Через сутки мы сдадим их властям Тасмании, − сказал Митчелл. − Мистер Ле Грей, доложите состояние спасенных.

− Сильно истощение, обезвоживание организма, вот что пока видно. Много мелких ссадин, ушибы. У одного приличная гематома на бедре. У двоих порезы на руках, кажется, они пытались вскрыть себе вены. Но не удачно или им помешали. Раны разъела соль, и образовались язвы. Есть язвы и от потертостей...

− Хватит медицинских подробностей, − прервал его командир, − просто скажите, есть опасность для их жизни?

− Другие проблемы выяснятся при детальном осмотре. Но пока ничего опасного я не нашел.

− Хорошо, скажите мистер Ле Грей, это те самые ребята, которых мы нашли утром?

− Если вы предполагаете сэр, что утренние покойники ожили, то я уверенно скажу, что это другие молодые люди. Те уже дня два как были покойниками. У них другая одежда, да и интерьер яхты немного другой, хотя соглашусь, что есть определенное сходство. Но сэр, все молодые люди чем-то похожи друг на друга. А все яхты одного и того же класса имеют сходство.

− Это понятно, − сказал Митчелл. − Итак, что мы имеем. Практически в одной и той же точке океана с разницей в несколько часов мы встретили две похожие яхты с одинаковым названием. И это при условии, что судоходство уже практически прекратилось. Вероятность такого события не велика.

− Вероятность такого события будет еще меньше если учесть состав экипажа яхт, − продолжил рассуждения командира Ле Грей. − То, что обе яхты вышли из Сиднея примерно в одно в одно время. Обе яхты попали в шторм и потеряли мачту. Мне почему−то кажется, что эти две яхты плыли вместе.

− Вы хотите сказать, что они могут знать тех, кого мы встретили сегодня утром? − спросил Дэвенпорт.

− Это мы узнаем завтра, когда они немного окрепнут. Боцман после оказания первой помощи найдите им каюты, − распорядился Митчелл.

− У нас свободная офицерская каюта, которую занимал тот физик в очках. Туда можно положить девушек, − сказал боцман, − но там всего две койки.

− Придется добавить приставную койку, − сказал Ле Грей. А парней можно пока разметить в изоляторе.

− Ну вот и отлично. Пусть до утра отдыхают, а утром расспросим, где они путешествовали, − сказал командир.

− Черт, мне не терпеться разгадать загадку. С этими яхтами? − с сожалением сказал боцман.

− Пока не беспокойте их расспросами, и ничего не рассказывайте, − предупредил командир. − Утром опросим по всей форме, для протокола, об оказании помощи.

− 19 −

27 августа 1963 г.

9 ч. 10 м.

Борт субмарины "Скорпион"

Залив Сторм.

Всю ночь субмарина шла в подводном положении на перископной глубине с экономичной скоростью в направлении юго-восточного берега острова Тасмания. Здесь в далекие времена берега острова размыла река Деруэнт, образовал длинную, извилистую эстуарию широкая часть, которой со стороны Тасманового моря называлась заливом Сторм. Примерно в 30 милях выше от входа в залив непосредственно в устье реки Деруэнт располагалась столица Тасмании Хобарт.

123 ... 11121314
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх