Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Кажется, мы только что нашли рот, — доложила она. — И из того, что я вижу, он очень даже живой.
— Держись от него подальше, — предупредила Леннарт.
— Похоже, он всасывает воду — налицо питание посредствам фильтрации.
Движущиеся, растягивающиеся, огромные, полупрозрачные губы выглядели действительно отвратительно. Алекс невольно содрогнулась.
Далее на автопилоте субмарина начала выполнять новую петлю как раз надо ртом, и внезапно оказалась в непосредственной близости от светящихся ветвей. Женщина смогла рассмотреть глубоко во рту темную 'дыню', которую она уже приметила ранее.
— Эй, я думаю, что темное тело, о котором я упоминала — это то, что объект проглотил, — очередной снимок. — Подождите... рот перестал сокращаться.
— Осторожно.
— Он все еще не движется.
— Отступи на две сотни футов, — резко сказала Леннарт.
— Вас поняла.
Лиспенард коснулась джойстика и направила аппарат резко вбок ото рта.
Внезапно она почувствовала толчок. Зазвучала тревога, и на главном экране появилось мигающее сообщение:
ВНИМАНИЕ: ОБНАРУЖЕНО СИЛЬНОЕ ТЕЧЕНИЕ.
Она инстинктивно поняла, что это такое, и быстрый взгляд на отвратительный рот подтвердил ее догадку. Отверстие гротескно расширилось, губы растянулись, засасывая воду в резко возрастающем темпе. Алекс схватила джойстик и, повернув его до упора, дала полный реверс. Двигатель заработал в полную силу, препятствуя ее сближению с объектом.
— Убирайся оттуда немедленно! — слышала она голос Леннарт в гарнитуре. — Уходи, газ в пол!
Именно это она и делала — но теперь рот раскрылся еще больше, губы выпятились, и поток усилился. Батискаф дрожал и раскачивался, стараясь вырваться. Лиспенард толкнула джойстик в сторону и повела им, пытаясь уйти от угрозы по диагонали. На мгновение это сработало; субмарина яростно дернулась вбок и почти вырвалась на свободу, но затем рот вобрал в себя еще больше воды, раздувшись, словно огромная жаба, снова зацепив ее потоком.
— Не могу освободиться!
Она изо всех сил старалась сбалансировать субмарину в вихре, создаваемом течением воды, в то время как рот, казалось, становился все больше и больше. Поток, вызванный всасыванием, был настолько огромен и такой силы, что теперь занавес ила вился шлейфом со дна океана. Или это явление было вызвано движением корней?
Когда подлодка начала вращаться, Алекс поводила джойстиком из стороны в сторону, пытаясь снова вырваться из водоворота — безрезультатно.
— Экстренный сброс! — кричала Леннарт. — Активируй сброс!
Алекс потянулась к красному рычагу сброса, но была отброшена резким креном. А затем мини-субмарина оказалась окутана зеленым, мутным шаром света, при этом полупрозрачная плоть существа вспыхнула в свете прожекторов. Женщина услышала и почувствовала влажный, сосущий звук и увидела, что тело объекта подернулось яркими пятнами, ужасно изгибаясь и сокращаясь.
И тут существо поглотило ее целиком.
— Я внутри, — пробормотала она, делая все возможное, чтобы ее голос звучал ровно.
— Используй ацетиленовую горелку на руке — прорежь себе выход, — это было последнее сообщение, которое она услышала до того, как связь прервалась, и весь канал связи утонул в треске статических помех.
Алекс активировала руку и попыталась ее развернуть, но давление внутренних тканей существа блокировало любое движение. Она попробовала еще раз, нажав джойстик вперед до упора, но тут вспыхнуло несколько сигналов тревоги, предупреждающие сообщения мигали повсюду.
К черту это все. Она включила ацетиленовую горелку, пламя ярко вспыхнуло. Эффект оказался мгновенным: внезапная конвульсивная реакция, наряду с низким гулким стоном, а затем женщине удалось повернуть аварийный сброс, предназначенный для выброса титановой сферы с экипажем из корпуса подложки, продуть балластные цистерны и отправить сигнал бедствия на поверхность.
18
Гидеон повернул дроссель своего глубоководного аппарата до максимума, на полной скорости рванув к месту катастрофы. Он слышал весь обмен сообщениями по глубоководной линии связи и с ужасом видел, как огни субмарины Алекс потухли как раз в тот момент, когда ее полностью проглотили. Но они не исчезли совсем — внутри существа теперь виднелось ужасное зеленоватое свечение, и когда он приблизился к стволу на достаточное расстояние, то даже сквозь плоть существа смог различить темный, размытый контур субмарины.
Он знал, что титановая сфера была невероятно крепкой, и могла выдерживать давление на глубине до трех миль. В голове билась мысль: Алекс будет в безопасности. Она могла прорезать себе путь из Баобаба сварочной горелкой или, может быть, спровоцировать существо, чтобы оно выплюнуло ее...
— Гидеон, — раздался голос Леннарт. — Что ты творишь?
Он не потрудился ответить, полностью сосредоточившись на движении и проклиная медлительность субмарины.
— Ты должен придерживаться заданного плана.
— К черту приказы!
Когда Гидеон был почти у цели, он услышал звуки. Но они пришли к нему не в цифровом виде через канал связи, а через саму воду — подхваченные внешним гидрофоном его аппарата и транслировавшиеся прямо в салон. Он увеличил число оборотов.
— Ты уже ничем ей не поможешь. Остановить сейчас же.
Чавкающий, влажный постанывающий звук наполнил его сферу, затем раздался короткий щелчок, сопровождаемый каким-то низким гулом.
— Вернись, Гидеон. Это прямой приказ.
Не обратив на это внимания, Гидеон буквально упал, направив аппарат резко вниз и оказавшись всего в десяти футах над морским дном. Если б только ему удалось приблизиться к существу снизу, рот не смог бы до него добраться! Он бы впился в ствол своей горелкой и перерубил бы всю эту адскую штуковину к чертовой матери, если бы это было необходимо. Если бы это спасло Алекс. Но как только он спустился, он увидел внутри монстра яркую вспышку собственной ацетиленовой горелки Алекс, и — в ответ — верхний ствол существа круто изогнулся. Огни поглощенной субмарины мигнули, и раздался приглушенный гул. Из пасти существа вышел огромный бурлящий сгусток пузырьков воздуха.
Она активировала катапульту.
Существо извивалось в ужасных судорогах. Но спасательная капсула так и не появилась — не вырвалась на свободу — зато вышла следующая порция воздуха.
— Нет! — крикнул Гидеон.
Теперь ствол деформировался в его сторону, устрашающе изогнувшись, как атакующая африканская гадюка.
— Гидеон! — закричала Леннарт. — Прекрати! Это самоубийство! Убирайся оттуда к чертовой матери!
Продолжив ее игнорировать, он зажег горелку и стал размахивать ею перед существом, нацелившимся на него. Крошечный голос в его голове твердил, что это безумие, сражение Давида и Голиафа, но он решительно отбросил эту мысль. В переднем обзорном окне он увидел одно из странных тонких щупалец существа, выступавшее из океанского дна. Он должен был сделать хоть что-то. Не мешкая, Гидеон толкнул джойстик вниз, подобрался к отростку, остановился и, направив горелку, резанул по нему. Жар ацетиленового пламени заставил плоть существа шипеть и скворчать, как жарящееся мясо. Отрезанное щупальце лихорадочно изогнулось, взметнув облако ила. Гидеон резанул снова, очередная конвульсия живой плоти подняла еще больше ила и погрузила его батискаф в зернистую темноту.
На экране появилось уже знакомое сообщение: 'УПРАВЛЕНИЕ ПЕРЕДАНО НА ПОВЕРХНОСТЬ'.
Гидеон сразу же почувствовал, что джойстик перестал его слушаться.
— Нет! — закричал он.
— Хватит! Мы вытаскиваем тебя оттуда.
Батискаф начал всплывать. Облако ила осталось внизу, и Гидеон — последним, спонтанным движением — схватил роботизированной рукой длинную плавающую часть щупальца, которую он отрубил и сунул ее в корзину для образцов рядом с черными ящиками.
И тут через гидрофон пришел голос. Это был голос Алекс: спокойный, приятный и далекий, словно звезды.
-... Позволь мне коснуться твоего лица.
19
Убого одетый человек катил дешевый чемодан на колесиках по улице Вест-Сан-Франциско города Санта-Фе. Он прошел мимо 'Старбакса' и замешкался, почувствовав желание выпить макиато — или даже чашечку эспрессо — но вспомнил, что у него нет денег. Свернув на Галистео-стрит, он остановился у витрины с вывеской, гласящей, что здесь находится магазин 'ПЕРВОКЛАССНАЯ ЭКЗОТИКА'. Витрина представляла собой простое окно, демонстрировавшее причудливые и фантастические драгоценные и полудрагоценные камни, минералы и окаменелости. Также там был выставлен череп пещерного медведя, водруженный на постамент, яйцо динозавра, мумифицированный крокодил, впечатляющий минерал азурит, четырехдюймовый турмалин и большой, разрезанный поперек метеорит с протравленным кружевом, являвшимся не чем иным, как буйством линий Видманштеттена[19].
Мужчина остановился у витрины. Он не позвонил заранее, чтобы договориться о встрече, но владелец магазина — парень по имени Джо Калп — почти всегда был на месте. Кроме того, просьба о встрече казалась не такой уж хорошей идеей: последнее их рандеву прошло не слишком хорошо, и он боялся, что получит от ворот поворот прежде, чем переступит порог.
Внезапно ручка чемодана выпала из его руки, и он нагнулся, чтобы ее поднять. Господи, каким же он был тяжелым — может быть, восемьдесят, девяносто фунтов — но именно этот вес купит ему обед и место для ночлега. Он толкнул дверь, заставив колокольчики звякнуть, и спустил чемодан по лестнице в подвальное помещение, заполненное от пола до потолка чудесами природы.
— Ну и ну, Сэм Макферлейн! — Джо Калп вышел из-за стойки, развел руки в дружеском приветствии и широко улыбнулся. Макферлейн не любил, когда его обнимали, но сейчас было разумно об этом умолчать. — У тебя для меня что-нибудь есть? Где ты пропадал? Преподаешь?
— Преподавал. Не получилось. Поэтому я направился в Россию.
— Куда именно?
— Приморье.
Тут он увидел, что на лице Калпа отразилась озадаченность, как только его взгляд упал на чемодан.
— Это образцы Сихотэ-Алиня[20]?
— Да.
— Все до единого?
— Поверь мне, все как один оттуда. Самые лучшие. Шрапнель, отпечатки, ориентированные — все уникальные и подлинные. Один даже с отверстием.
— Давай посмотрим, — сказал Калп слегка натянуто и Макферлейн буквально ощутил исходящее от него недоверие.
Макферлейн расстегнул чемодан, явив ряд коробок из-под обуви с разными пометками маркера, в каждой из которых хранились отборные образцы.
— Давай посмотрим на те, у которых есть узоры, — сказал Калп.
Макферлейн достал одну из коробок, положил ее на прилавок и открыл. Внутри лежали завернутые в бумажные полотенца образцы. Он перебрал их и достал несколько самых больших, а затем снял с них обертки. Калп предусмотрительно вытащил бархатную подставку и положил ее на прилавок, чтобы метеориты не царапали стекло.
— Как насчет этого? — спросил Макферлейн, положив свой лучший образчик на бархат. — Отпечатки с одной стороны, кора слияния. Совершенно уникальный.
Калп хмыкнул и поднял гостя из космоса, рассматривая.
— Как ты его раздобыл?
— В Приморье много парней с металлоискателями, которые ходят повсюду и прочесывают местность. Там еще масса подобного дерьма.
Калп еще повертел кусок в руках и, наконец, отложил его.
— Ладно. Что еще?
— Он что, тебе не понравился?
— Дело не в том, что он мне не понравился. Просто мы специализируемся на уникальных товарах. А он... ну, на eBay продается много таких же. Давай посмотрим на тот, который с дырой.
Макферлейн перерыл почти всю коробку, прежде чем нашел требуемый экземпляр, спешно развернул и положил его на бархат.
Снова он увидел разочарование на лице Калпа, и это вызвало в нем вспышку раздражения. Когда Калп сразу не поднял его, Макферлейн сам взял образчик в руки.
— Видишь? — он поднес дыру к глазу. — Он довольно уникален.
— В нем почти нет ничего особенного. Хотя, я мог бы попробовать продать его. Сколько ты за него хочешь?
— Двенадцать сотен.
— Ого! Я за столько его не продам. За него и шесть сотен мало кто даст. Сэм, пойми, мне повезет, если я выручу за него хотя бы две.
Макферлейн почувствовал нарастающее раздражение.
— Бред сивой кобылы! Мне стоило три тысячи баксов добраться до Приморья. Кто будет платить за это? И мне пришлось заплатить две сотни парню, который нашел его!
— Тогда я бы сказал, что ты переплатил.
— Ну же, Джо. Сколько экземпляров Сихотэ-Алиня имеют отпечатки и отверстие?
— Рынок наводнен Сихотэ-Алинем. Просто зайди на eBay и сам все увидишь.
— К черту eBay. Этот лучше, чем на eBay, — Макферлейн полез в коробку и вытащил еще один образец. — Только взгляни на него — чертовски хороший осколок, двести граммов. С закрученным узором. И этот... — он развернул следующий, затем еще один, с нарастающей поспешностью. — А как насчет этого? Красиво ориентированный с линиями потока и корочкой плавления.
Калп развел руками.
— Сэм, мне они просто не нужны. У меня есть метеориты, уникальные метеориты, стоящие по девяносто, сто кусков. Этот весь твой материал мне совершенно ни к чему. Так вот, если бы у тебя был, скажем, какой-нибудь хороший палласит, мне определенно было бы интересно. Как тот невероятный палласит из Акомита[21], который ты принес мне пять лет назад — если бы ты смог достать еще один образчик, как тот, я мог бы продать его хоть завтра.
— Я же сказал, что только что вернулся из России. Я потратил последние деньги на эти метеориты. Тебе не кажется, что для разнообразия в магазине необходимо иметь несколько менее дорогих вещей — я имею в виду, не всякий может позволить себе метеориты за сто кусков?
— Таковы запросы моих клиентов.
Макферлейн колебался.
— Я продам тебе целую коллекцию за шесть штук. Забери их все. Сорок килограмм железа — это всего пятнадцать центов за грамм!
— Честно говоря, Сэм, твой лучший вариант — это eBay. В этом нет ничего зазорного. И тогда тебе не придется отстегивать долю дилеру.
— Значит, после всех сокровищ, что я принес тебе, всех денег, которые ты благодаря мне заработал, ты хочешь сослать меня на eBay?
— Не придирайся к словам. Я просто дал тебе совет — а ты делай, что хочешь.
Макферлейн почувствовал разочарование и ярость.
— eBay, — пробормотал он, качая головой.
— Сэм, ты уже давно не приносил мне ничего, что я мог бы продать, что было бы хоть немного востребовано... со времен той... той самой экспедиции, где бы она ни была. Принеси мне что-нибудь действительно стоящее, и я тебе хорошо заплачу, очень хорошо...
— Я же говорил тебе, чтобы ты никогда не упоминал ту экспедицию! — прорычал Макферлейн, и сдерживаемая ярость, наконец, прорвала плотину. Резким движением руки он смахнул коробку с прилавка на пол, метеориты рассыпались и загрохотали по всему полу.
Калп поднялся.
— Прости, Сэм, но я думаю, тебе лучше уйти.
— С удовольствием. А ты давай, продолжай работать, оставь это дерьмо на полу, оно мне не нужно. Отдай его своим богатым чертовым клиентам или используй как гребаное пресс-папье. Господи, ты же обведешь вокруг пальца кого угодно!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |