Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Инъекция Платины (полная версия)


Опубликован:
30.12.2022 — 20.06.2023
Читателей:
1
Аннотация:
Девушка из нашего мира эпохи коронавируса попадает в чужой мир, где бушует своя гораздо более смертоносная болезнь. Чудом выжив, главная героиня начинает новую жизнь в обществе, напоминающем средневековый Китай или Корею эпохи Чосон. Она находит друзей, обретает новую, богатую семью и неплохие жизненные перспективы с любимым человеком. Только тем силам, что забросили её туда, совсем не по душе столь благостное развитие событий. Они же играют, а игра должна быть увлекательной... И игроку наплевать, как себя чувствует протагонист.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Нетерпеливо топтавшийся неподалёку барон прервал рассказчика вопросом:

— Кто убил господина Канако?

Чиновник посмотрел на него неодобрительно, но промолчал.

— Так деревом придавило господина нашего, — всхлипнув, отозвалась какая-то женщина.

— Это правда? — спросил начальник уезда у своего собеседника.

— Да, господин Сабуро, — подтвердил тот. — Наш господин с молодым господином и охранниками впереди ехали. Вот оно, значит, на них и упало.

— А как умерла молодая госпожа? — голос Хваро заметно дрогнул.

Старый слуга солидно прокашлялся и заговорил, не поднимая взгляда.

— Злодеи-то сперва на воинов и лошадей набросились, а уж когда их перебили, стали приданое нашей молодой госпожи грабить. Кидали всё в мешки и корзины да тащили вот туда.

Он махнул рукой куда-то направо.

— Что случилось с молодой госпожой?! — повысил голос барон.

Простолюдин испуганно втянул голову в плечи.

— Имейте терпение, господин Хваро, — вежливо, но твёрдо осадил его начальник уезда и подбодрил слугу: — Рассказывай.

— Ну я, значит, и говорю, — продолжил тот. — Когда разбойники приданое в лес унесли, труба затрубила. И тут те, кто ещё тут оставались, бросились по фургонам с благородных дам драгоценные украшения снимать. Один такой плюгавый в одежде воина забрался в паланкин. Молодая госпожа, видимо, замешкалась с украшениями, так он её за это и убил.

— Ещё кто-нибудь из благородных дам пострадал? — спросил Рокеро Нобуро, запомнив слова рассказчика о "плюгавом" бандите.

Старый слуга замялся в нерешительности.

— Ну?! — зло рявкнул молодой человек.

— Говорят, побили кого-то, господин, — наконец выдавил собеседник. — Только я точно не знаю.

Младший брат губернатора хотел подробнее расспросить об убийстве дочери рыцаря Канако, но в этот момент начальника уезда окликнули.

Зачарованные необыкновенным рассказом, дворяне раздражённо обернулись к подошедшему стражнику.

— Вот, господин Сабуро, — повторил тот, демонстрируя стрелу с привязанным к древку цилиндриком.

— Что это у тебя? — отрывисто поинтересовался чиновник.

— Этим, господин Сабуро, — почтительно проговорил воин, — злодеи скотину перепугали.

Он подошёл ближе и, поклонившись, объяснил:

— Здесь внутрь сушёного медвежьего помёта насыпали и пробкой слабенькой сзади прикрыли. Когда стрелу пустили, та вылетела, и дерьмо на дорогу высыпалось. Вот лошади и ослы от медвежьего запаха и сбесились.

— Умные, подлецы, — процедил сквозь зубы начальник уезда.

— Но зачем им понадобилось убивать ослов и лошадей? — озадаченно пробормотал землевладелец.

— Чтобы мы попали сюда как можно позднее, — охотно объяснил чиновник. — А злодеи смогли уйти как можно дальше. Гонец на лошади или даже на осле доберётся до города быстрее, чем на своих ногах.

— Тогда мы должны немедленно отправиться в погоню! — вскричал барон, потрясая мечом в ножнах.

— Не кажется ли вам, господин Хваро, что нас слишком мало для столь многочисленной шайки, — нахмурился начальник уезда. — Не лучше ли дождаться господина Томуро и его воинов?

— По крайней мере, мы могли бы попробовать отыскать их логово, — предложил младший брат губернатора.

— Вы готовы идти со мной, господин Нобуро? — недоверчиво осведомился землевладелец.

— Я не меньше вашего хочу наказать негодяев, покусившихся на жизнь благородных людей! — пылко воскликнул собеседник, предложив: — Давайте разыщем, где они прячутся, а когда подойдёт господин Томуро со стражниками, нападём на них.

— Ещё бы знать, куда идти, — проворчал начальник уезда, недовольно поглядывая на своих ретивых спутников.

— Слуга сказал, что бандиты с награбленным уши в ту сторону, — протягивая руку, напомнил младший брат губернатора.

К ним подошёл ещё один стражник и, остановившись в нескольких шагах, терпеливо ждал, когда увлечённые беседой дворяне обратят на него внимание.

— Чего тебе, Касаки? — хмуро спросил чиновник.

— Злодеи туда пошли, — подтвердил он указанное слугой направление. — Следов там всяких много. Но вот кавалерийских сапог с каблуками нет. Может, где ещё есть? И тут вот это...

Он протянул ещё одну стрелу с привязанной к древку бамбуковой трубкой.

— Я знаю, что это, — отмахнулся начальник уезда.

— Наверное, вам, господин Сабуро, как ответственному государственному служащему, нужно остаться здесь? — предложил барон. — Необходимо выяснить все подробности злодейского нападения, дождаться господина Томуро с его отрядом, подбодрить простолюдинов. Они же чуть живые от страха. А мы с господином Нобуро пойдём за бандитами. Ждать больше нельзя.

— Да, вы правы, господин Хваро, — вздохнул собеседник. — Стар я по горам бегать. Отправляйтесь, господа, и да помогут вам все боги Вечного неба.

Молодые дворяне отвесили ему церемонный поклон.

Смахнув непрошеную слезу, чиновник громко позвал:

— Касаки!

— Да, господин Сабуро! — браво отозвался стражник.

— Возьми ещё пятерых и следуйте за этими господами, — начальник уезда сурово нахмурился. — Если с ними что-то случится, я вам этого не прощу.

— Понял, господин Сабуро! — стражник отвесил ещё один поклон и, повинуясь движению его бровей, отошёл к стоявшим в сторонке сослуживцам.

— Не совершайте героических подвигов, господа, — напутствовал молодых людей чиновник. — Вам нужно лишь отыскать злодеев.

— Не могу вам этого обещать, господин Сабуро, — неожиданно заявил барон. — Если появится возможность убить кого-нибудь из этих негодяев, я её не упущу.

— И я тоже, — поддержал спутника младший брат губернатора.

— Ступайте, господа, — покачал головой начальник уезда.

Поначалу Рокеро Нобуро не без труда различал многочисленные следы на густо засыпанной сухими листьями земле. Но выше по склону те сливались в хорошо различимую тропу, петлявшую среди деревьев.

— Эти мерзавцы сами указывают нам путь! — зло ощерился Хваро.

— Тупые недоумки, — переводя дух, презрительно фыркнул младший брат губернатора.

— Касаки! — обратился его спутник к опиравшемуся на копьё стражнику. — Что в той стороне?

— Так горы, господин Хваро, — через секунду ответил озадаченный собеседник. — И лес.

— Тогда с таким грузом они далеко не уйдут! — криво усмехнулся землевладелец и почти побежал, увлекая за собой остальных.

Примерно через час на их пути попался широкий ручей. Судя по валявшимся на том берегу жердям, бандиты пересекли его по мостику, который потом разобрали.

Утолив жажду, Рокеро Нобуро оглядел струившийся по камням поток в поисках места для переправы, с сожалением убеждаясь, что перейти на ту сторону, не замочив ног, не получится.

"Может, приказать перенести меня туда на руках?" — подумал он, но тут увидел, как барон, усевшись на землю, разувается, стягивает ослепительно белые носки и, завернув штаны до колен, заходит в поток.

Не дожидаясь команды, стражники тоже стали торопливо снимать туфли. Волей-неволей молодому человеку пришлось следовать их примеру.

Кожу обожгло холодом, ноги скользили по устилавшим неровное дно камням, так что он с трудом сохранял равновесие.

Ручей оказался неожиданно глубоким. Ледяная вода поднялась вначале до колен, а у самого берега — до середины бёдер, так что у младшего брата губернатора даже дыхание перехватило.

Хваро, первым перебравшись на другой берег, протянул ему руку, даже не пытаясь скрыть снисходительной усмешки.

Гордо проигнорировав густо сдобренный насмешкой жест барона, молодой человек, поскользнувшись, упал на колени, едва не выронив носки и сапоги, которые держал в поднятой руке.

Подхватившие его под локти стражники только усилили раздражение.

Торопливо обувшись, отряд продолжил погоню по всё ещё хорошо видным следам.

Сырые полы халата тянули к земле, мокрые штаны неприятно липли к коже, а разбойники, словно нарочно, выбрали для своего бегства крутой, покрытый кустарниками склон.

Пыхтя и отдуваясь, Рокеро Нобуро шагал вверх за Хваро, а тот, в свою очередь, то и дело подгонял идущего впереди стражника, не отрывавшего взгляда от хорошо различимых следов бандитов.

Младший брат губернатора тоже время от времени поглядывал на тропинку. В его голове почему-то всё время вертелись слова начальника уезда о кавалерийских сапогах. Он изо всех сил старался вспомнить, во что же был обут господин Мукано?

Не признаваясь в этом даже самому себе, в глубине души молодой человек желал, чтобы в нападении на свадебный караван участвовал наставник гонористого столичного балабола.

Спускаясь вниз по склону, молодой человек вновь и вновь обдумывал данное предположение. Если оно верно, то в этом преступлении замешан и сам барон!

Испытывая к нему глубочайшую неприязнь, младший брат губернатора ни на миг не сомневался, что тот способен на такую подлость, как убийство собственной невесты и её отца. Вот только никак не мог придумать, зачем ему могла понадобиться их смерть?

Тем не менее эта идея настолько захватила Рокеро Нобуро, что, когда отряд спустился в очередную лощину, он поинтересовался:

— Господин Хваро, а где ваш благородный наставник господин Мукано? Почему его нет с нами?

Землевладелец поднял на него осунувшееся лицо.

— Вы о чём?

— Я слышал, что ваш учитель воинского искусства господин Мукано когда-то считался отличным бойцом, — молодой человек постарался произнести эти слова с лёгкой иронией, чтобы проверить реакцию собеседника. — Сейчас его навыки могли бы нам пригодиться.

На миг показалось, что в усталых глазах барона мелькнула то ли угроза, то ли страх. Но он так поспешно отвёл взгляд, стряхивая с халата прилипшую хвоинку, что младший брат губернатора ничего не мог утверждать с уверенностью.

— Господин Мукано уехал по делам в Хайдаро, — после короткого раздумья ответил землевладелец. — Я ждал его сегодня к вечеру. И здесь он нам ничем не поможет. В его годы слишком тяжело гоняться за бандитами.

— Да, вы правы, господин Хваро, — кивнул молодой человек. — Простите за неуместные слова.

И подумал: "А всё-таки он что-то скрывает о своём наставнике".

Очередной подъём дался уже не так легко. Все: и простолюдины, и дворяне дышали, словно загнанные лошади, и двигались уже не так быстро.

Наблюдая за столичным болтуном, Рокеро Нобуро не без тайного злорадства заметил, что тот вымотался едва ли не сильнее остальных, но всё также упорно шёл вперёд, иногда даже пытаясь перейти на бег.

Спуск прошёл гораздо легче, люди воспрянули духом, и младший брат губернатора начал надеяться, что они всё же сумеют отыскать злодеев до наступления темноты.

Тропинка привела их к густо заросшему оврагу. Хитромудрые бандиты заранее пробили в кустах узкую тропинку, которую потом перекрыли парой срубленных, развесистых деревьев.

— Что делать, господин Хваро? — спросил стражник, тяжело опираясь на копьё и жадно хватая ртом воздух.

— Так пролезем, — облизав пересохшие губы, отмахнулся барон. — У нас нет ни мешков, ни корзин.

Однако всё оказалось не так просто. Высокие, тонкие стволики росли так часто, между ними приходилось буквально протискиваться. Ноги застревали в густом переплетении травы, сухих веток и низкорослой, молодой поросли.

"Лучше бы пойти в обход, — зло щерясь, думал Рокеро Нобуро, продираясь сквозь заросли. — И быстрее, и легче".

Рядом кто-то вскрикнул и грязно выругался. Торчавший из земли обломок ветки умудрился пропороть чью-то подошву.

Но неприятности на этом не закончились. Противоположный склон в этом месте оказался настолько крутым, что молодой человек смог вскарабкаться по нему только на четвереньках, хватаясь за торчавшие из земли корни.

Выбравшись из оврага, стражники сгрудились вокруг приятеля, сидевшего на земле и рассматривавшего окровавленную ступню.

Отряхнув халат, молодой землевладелец направился к ним. При его приближении простолюдины расступились, склонившись в коротком поклоне.

— Как же ты умудрился так вляпаться? — озабоченно покачал головой дворянин.

— Так туфли совсем старые, господин Хваро, — криво ухмыльнулся стражник, поднимаясь на ноги с помощью приятелей. — Подошва вся протёрлась.

— Вот тебе на лекаря, — сказал барон, доставая из привязанного к поясу кошелька пару серебряных монет. — И на новые туфли.

— Спасибо за щедрость, господин Хваро! — лицо собеседника расцвело улыбкой. Он даже попытался вытянуться, держась рукой за упёртое в землю копьё.

— Но ты не сможешь быстро идти, — продолжил землевладелец. — И станешь нас задерживать.

Он оглядел притихших стражников.

— Кто-то должен остаться с ним и помочь ему идти за нами.

— Тогда, нас будет слишком мало, — заметил младший брат губернатора.

— Достаточно, чтобы отыскать злодеев, — возразил барон. — А схватим мы их, когда придёт помощь.

Не найдя, что возразить, молодой человек неопределённо пожал плечами.

Погоня продолжилась. Почва стала ещё более каменистой, но следы многочисленных бандитов различались на ней ещё достаточно ясно. К сожалению, сколько ни вглядывался в них Рокеро Нобуро, отпечатков сапога с каблуками так и не увидел.

Когда отряд почти достиг вершины, один из стражников поскользнулся и едва не скатился вниз. Воспользовавшись суматохой, младший брат губернатора остановился, чтобы перевести дух и оглядеться. Отсюда отлично просматривался пройденный ими путь. Далеко позади виднелись две фигурки, одна из которых поддерживала другую, опиравшуюся при ходьбе на копьё. Хорошо различался и злополучный овраг, отнявший у них столько времени и сил.

Присмотревшись внимательнее, молодой человек зло плюнул с досады. Заросли, сквозь которые они продирались с таким трудом, тянулись всего лишь чжанов на сорок. А чуть дальше склоны вообще становились почти пологими.

— Довольно стоять! — голос барона звучал особенно хрипло. — Пора идти. Нужно отыскать этих негодяев!

— Господин Хваро, — робко пробормотал кто-то из стражников. — Солнце скоро сядет. В темноте мы далеко не уйдём. Надо место для ночлега искать.

— Нет! — огрызнулся молодой землевладелец. Его качнуло в сторону и, чтобы не упасть, он опёрся о ствол ближайшего дерева. — Мы продолжим погоню. Если надо, зажжём факелы, но отыщем, где прячутся эти мерзавцы!

— С факелами они нас издали заметят, — проворчал младший брат губернатора. — И устроят засаду.

— Неужели вы боитесь, господин Нобуро? — вскинул брови барон.

Глядя в его осунувшееся, покрытое мелкими капельками пота лицо, младший брат губернатора ответил вопросами на вопрос:

— Если нас перебьют, кто укажет стражникам, где прячутся разбойники? И не уйдут ли они со своей стоянки, когда поймут, что её обнаружили?

Нервно закусив губу и пошевелив щегольскими усиками, собеседник нехотя произнёс:

— Будем идти, пока светло... Потом посмотрим.

Сумерки сгущались, а натоптанная разбойниками тропинка по-прежнему петляла по заросшим лесом склонам.

Уставшие стражники ворчали всё громче, Рокеро Нобуро с трудом заставил себя двигаться, мысленно поклявшись, что скорее умрёт, чем попросит о привале.

123 ... 123124125126127 ... 147148149
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх