Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Золотой Ключ, или Похождения Буратины. Том 1. Путь Базилио


Жанр:
Опубликован:
03.09.2019 — 03.09.2019
Читателей:
1
Аннотация:
Классический текст А. Толстого, переписанный - или, лучше сказать, конвертированный - в "жёсткую" SF. Первый том. Версия издательства ФриФлай.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 


Черепаха думает в основном на русском, но в некоторых случаях использует внутренние семантические маркеры. Кое-где можно догадаться, что имеется в виду. Например, подгружаемый из библиотеки lib80 маркер 042 имеет денотатом всё вращающееся и разделённое на сегменты (от колеса до пропеллера). #lib87=074 означает, в свою очередь, грязь, испражнения и вообще всё пачкающее и отвратительное.


Что касается #lib88=023, вызывающих у черепахи такую бурю чувств. Автор не посмел бы злобно, зубовно насмехаться над почтенным, выстраданным мировоззрением, кое разделяли такие великие люди, как Шопенгауэр, Джордано Бруно, Тацит, Достоевский, Фихте, Людвиг Фейербах, Вольтер, Вильгельм Второй, Эразм Роттердамский, Сенека, государь Юстиниан, Татищев, Бенджамин Франклин, Генри Форд, Розанов, Ренан, Окума Сигэнобу, композитор Вагнер и отчасти даже Наполеон. Однако тронуться умом можно на любой почве. Автору лично довелось наблюдать человека, ебанувшегося на почве центризма — после чего он решил ничему не удивляться. Не удивляйтесь и вы, дорогие читатели.


...как арабская цифра 'семь'. — Судя по этим словам, черепаха имеет в виду настоящие арабские цифры. См. напр.: Абд дур-Рахман Г., Шульман Г. Арабский язык: алфавит, чтение, письмо. М.: Изд-во Исламского университета, 2036.


Глава 49. Скрытые цитаты


...некий знак... — Род клейма. Вряд ли наколка.


Глава 50. Тайные, властительные связи


...знаменитый ночной клуб 'Трупик Рака'... — История названия клуба интересна и поучительна. Первоначально он был известен как 'Тропик Рака', причём хозяева заведения имели в виду исключительно астрономическое явление. Однако какой-то бдительный душеед вспомнил, что существует одноимённый заветный роман некоего Генри Миллера довольно предосудительного содержания, в Бибердофе к распространению не благословляемый. Суд постановил переименовать заведение. Хозяева исполнили решение суда формально, изменив всего одну букву, а под потолком подвесив панцирь двухметрового рака в качестве украшения. Этот панцирь крали двадцать один раз, в основном представители золотой молодёжи, у которой это стало своего рода традицией. Мораль: увы, далеко не все бибердорфцы в должной мере уважают установленные порядки! И что особенно характерно, и здесь гниение началось с головы. То есть с роскоши и разврата привилегированной верхушки.


Звуки козлоугодного инструмента Септимий счёл добрым знаменьем... — Мистическая связь между козлом и саксофоном неоднократно освещалась в отечественной и зарубежной литературе. См., напр., сочинение Алексея Козлова 'Козёл на саксе' или известный монолог Александра Филиппенко.


...будто ангел поцеловал. — Автор хотел добавить 'в звёзды', но передумал.


Глава 52. Лошади, стихи, снова лошади


Стихи в данной главе частично принадлежат поэтам Шишу Брянскому и Юдику Шерману, одна или две строки украдены у Владимира Владимировича Набокова. Автор позволил себе немного видоизменить их, дабы приблизить к описываемым в романе реалиям.


Чтоб вам — сучее вымя! — Гидраденит, или 'сучье вымя' — острогнойное воспаление нескольких расположенных рядом потовых желез. Вызывается золотистым стафилококком. Обычно локализуется в паху или в подмышках. Область поражения выглядит как багровый припухший гнойник. Считается заболеванием, характерным для хомосапых, но иногда встречается и у поняш, пренебрегающих личной гигиеной. См. также: Булимия Студницына. Справочник дерматолога. Понивилль: Изд-во Понивилльского ун-та, 245.


...наполняя низким контральто всё пространство... — Специально для знатоков, неудовлетворённых выражением 'низкое контральто' и жаждущих подробностей (да, такие сыскались). После ребилдинга рабочий голосовой диапазон Львики — примерно от 'ля' большой октавы до 'ре' третьей. Однако 'Весна' была написана до ребилдинга, а до него у Львики рабочий диапазон был поскромнее, от 'ля' малой октавы до 'фа' второй, то есть примерно драматическое контральто. В этом диапазоне она чувствует себя наиболее уверенно.


...Виноград расцветал... — В оригинале — 'созревал'. Надо сказать, что цветение винограда, во-первых, очень недолго (куст цветёт примерно неделю) и, во-вторых, совершенно не эффектно. Впрочем, авторок чувствительных песенок такая проза жизни никогда не смущала. Зато глубокая мысль, что любовь похожа на цветенье, редко проходила мимо их взыскательного внимания. Ср., напр., песнь из Круга Песнопений Бьянки 'Помидоры расцветают'.


...с тремя полоскательницами... — У хомосапых — принадлежность сервиза для споласкивания рук. Поняши обычно используют полоскательницы для подачи некрепких коктейлей.


...пиаффируя в испанском стиле... — Пиаффе в классическом смысле — пассаж (тихая рысь) на одном месте. У поняш — вытанцовывание на месте, при котором передние ноги пони отрываются от поверхности. Некогда считалось сложным спортивным элементом, однако со времён Мимими Первой входит в программу начального образования для молодых пони.


О классическом пиаффе см., напр.: Больдт Х. Лошадь в выездке. Дивово, 2002. Из современной поньской литературы стоит упомянуть сочинение известной детской берейторки Декстрозы Снипснапснурре 'Летящей походкой: от шага до аллюра'. Рекомендуем третье издание этой книги (Понивилль: Учебная литература, 301), с исправленными опечатками и замечательными гравюрами работы о. Катавасия Паралитика.


И это далеко не самый худший их кошмар, — последнее слово Мимими подчеркнула голосом. — См. Борхес Х.-Л. Семь вечеров / Пер. В. С. Кулагиной-Ярцевой. СПб.: Амфора, 2000.


Глава 51. Философия


Выглядел Попандопулос импозантно. Голова его приобрела форму изящной чаши или кубка... — Один высокоэрудированный читатель спросил меня, не является ли превращение козла в чашу следом влияния на автора сочинений Владимира Соловьёва, чьей главной идеей было, как известно, превращение медведя в лилию. Что тут сказать? Ну, наверное, какое-то влияние эта идея оказала. Но вообще-то превращение в чашу мне понадобилось для других целей — о которых читатель узнает во благовремении.


Глава 53. Муки плоти и обороты речи


Тогда он представил себе палевую догиню, которую его отец подарил ему на пятнадцатилетие... Зато она была преданной и очень страстной... — О достоинствах догинь как любовниц молодых аристократов написана прекрасная поэма К-И. О.К.М


* * *

'Всякий зверь'. См.: К-И. О.К.М


* * *

. Куртуазные поэмы. М.: Издательство 'Александр Севастьянов', MCMXCIII.


Примечание. Автор поставил ссылку на это издание из научной добросовестности. К сожалению, книга издана тиражом 124 нумерованных экземпляра. Раньше текст поэмы можно было найти в интернете, но сейчас с такими художествами организованно борются. Попробуйте всё же поискать по строчкам 'Каким божественным минетом // Они баюкали меня!'. Даже если не найдётся текста, в выдаче наверняка окажется много полезного. Или хотя бы смешного.


Фалака — устройство для наказания ударами по босым подошвам ног. Изобретено монголами, стало популярным в Персии и Османской империи. Считалось лёгким наказанием, однако тут многое зависит от силы и продолжительности ударов, а также от других моментов (например, снята ли кожа и раздроблены ли кости ступни). Подробнее см.: докт. Гази аль-Шимари. Традиционное семейное воспитание. М.: Изд-во Исламского университета, 2038.


...яд утконоса... — Яд шпоры утконоса не может вызвать смерть крупного существа, но причиняет очень сильную многодневную боль.


Анксиогены — вещества, вызывающие приступы острой паники. Пример: агонисты рецептора холецистокинина типа В.


Пруригены — вещества, вызывающие острый кожный зуд.


Резинифератоксин — вещество, получаемое из млечного сока кактусовидного молочая. Известно раздражающим действием, сходным с капсаициновым (перечным), но гораздо более сильным. Считается одним из самых 'жгучих' на вкус веществ.


On vous demandera quand on aura besoin de vous. — 'Когда будет нужно, вас позовут'. Полковник цитирует третью часть третьего тома 'Войны и мира' — или, возможно, апокрифическую биографию профессора Выбегалло, дошедшую до нас, увы, лишь в отрывках.


Аль ба'аним оль эв'га'виал и далее. Высокообразованным существам, конечно, будет тяжко читать беседу Тарзана и Барсукова, в которой Тарзан изъясняется по-людски на плохом ученическом уровне, а полковник старается не выходить за те же границы, чтобы собеседник его понимал. Автор не извиняется — и потому, что извиняться за героев не принято, и потому, что и сам знает людское весьма посредственно. Автор также не намерен разбирать грамматические и иные ошибки, допускаемые Тарзаном. Тем не менее некоторые моменты нуждаются в комментариях.


...цо'пешим... — Тарзан случайно употребил рискованный, но изящный оборот: 'должен с трудом заботиться'. См. также примеры в книге: Леви Б. М. Людское. Говорим и пишем правильно. СПб.: Афродизиак, 1993.


...каголь Аур'Аркона. — Обычный литературный перевод 'принят в свет разума Арконы', приводимый ниже, красив и даже верен по смыслу, но всё-таки не точен. Глагол каголь означает не '[должен быть] принят', а '[должен быть] воспринимаем как часть общности', название которой приводится далее. То есть имеется в виду нечто подобное тому, что в эпоху депутата Пархачика называли coming out. Слово аур, в свою очередь, означает не 'свет разума', а 'нечто, делающее видимым или понятным' (отсюда значения 'свет' и 'разум'). Подробнее см. Лурье Вл. Классическое людское. М.: Прогресс, 1977. (Серия 'Для научных библиотек').


Глава 55. Исторические сведения, извещения и стихотворные размеры на всякий вкус


...гетмана-протектора Абракадабра Мимикродона... — В последние годы распространилась точка зрения, согласно которой данного исторического деятеля звали не Мимикродон, а Мимикродонт. Это ошибочное мнение порождено популярным романом Папилломы Пржевальской 'Жюстина — пленница сибирских джунглей', где главным отрицательным героем является огромный ящер-насильник, по имени Парадонт, с пятнадцатью огромными удами. Никакой связи с реальным историческим Абракадабром Мимикродоном этот литературный персонаж не имеет.


Не следует также путать Абракадабра Мимикродона с известной авторитеткой начала двухсотых, мимикродонкой Варечкой, прославившейся своим благочестием: пользуясь своей способностью к мимикрии, она могла изобразить на собственной шкуре четырнадцать святых икон Дочки-Матери, ни в чём не погрешая против оригинала.


...что-то вроде меццо-сопрано. — Специально для знатоков и ценителей сообщаем: у Евы — лирическое меццо-сопрано (от 'соль' малой октавы до 'си-бемоль' второй), предпочитаемая тесситура — низкая. Конечно, до Львики ей далеко.


...извлёк склянку с шариками айса и кинул один себе в роток. — Читатели регулярно указывают мне, что пероральный приём наркотиков — бесполезный перевод продукта. Я понимаю ход их мысли, однако замечу, что не всё, попадающее в рот, попадает непременно и в желудок. См. также главу 67.


...голову и хвост ей позже отломал какой-то двуёбый жабледрот, пытавшийся трахнуть статую с обеих сторон сразу. — Чушь всё это! Просто памятник был сделан из гипса, и довольно дрянного. Так что голова и хвост сами отвалились. А сказки про жабледротов, да ещё и двуёбых — это уже народный фольклор.


...мясистый рогач-злопипундрий пялил пупицу... — Эпичный образ сношенья злопипундрия и пупицы является плодом воображения супруги автора, Надежды Шалимовой, о чём я с удовольствием впытчивого читателя и извещаю.


...одиннадцатая-двенадцатая строка онегинской строфы, а в державинской — седьмая-восьмая... — Мы даже не сомневаемся, что наш читатель прекрасно осведомлён о строении пушкинской четырнадцатистишной ('онегинской') строфы. Если это вдруг почему-либо не так, горячо рекомендуем сочинение Михаила Гаспарова 'Русские стихи 1890-х-1925-го годов в комментариях'. М.: Высшая школа, 1993. Что касается строфы державинской, то Пьеро, судя по всему, имеет в виду державинскую дециму (десятистрочную строфу) с системой рифмовки aBaBccDeeD. Пример из оды 'Бог':



О ты, пространством бесконечный,


Живый в движеньи вещества,


Теченьем времени превечный,


Без лиц, в трех лицах божества!


Дух всюду сущий и единый,


Кому нет места и причины,


Кого никто постичь не мог,


Кто все собою наполняет,


Объемлет, зиждет, сохраняет,


Кого мы называем — Бог!



Впрочем, столь же вероятно, что имелся в виду державинский четырнадцатистишник AbAbCC dEdEfGGf. Пример из оды 'На новый 1797 год':



Он принял меч — и луч горящий


В его руке увидел враг;


Пронесся дух животворящий


В градах, в домах, в полках, в судах.


Всех ранний пепел возбуждает,


От сна всяк к делу поспешает


И долг свой тщательно творит;


Всяк движется, стремится, внемлет,


На стогне крепко страж стоит,


Перед зерцалом суд не дремлет,


Скрывает злость главу свою


Под царским бдительным призором:


Орел с высот так быстрым взором


Шипящу в мраке зрит змею.



Автор просит прощения за длинные цитаты. Просто он любит Державина.


...две стеклянные стопки, обе целёхонькие. — Этот образ неразбившихся стопарей не имеет никакого отношения к песне 'Стаканчики гранёные упали со стола, упали, не разбилися — разбилась жизнь моя'. Собственно, с какого бодуна вообще появилась мысль о такой странной связи? Автор считает подобные параллели типичным натягиванием совы на глобус, каковое занятие он порицает и отвергает, как издевательство над мироустройством.


Скорее уж тут можно усмотреть — при желании, разумеется, — антитетическую аллюзию на широко известное в узких кругах стихотворение Мирослава Немирова о пузырёчках. О чём см. Книгу Вторую, Действие двадцать восьмое.


Глава 56. Техницизмы


...дивергенция главной оптической оси снизилась до четыре ноль семь по ге-пе-и. Я считаю, фонят ионные головки. — На всякий случай предупреждаем: выражение 'дивергенция главной оптической оси' вообще не имеет смысла (в отличие от выражения 'дивергенция главных оптических осей' в бинокулярных приборах). Что касается 'ионных головок', то таких деталей в устройстве секвенсора не имеется вовсе. Также никто не знает, что такое ге-пе-и, если только не считать эти буквы аббревиатурой названия зиловского гусеничного плавающего вездехода, снятого с производства ещё в XXI веке до Х. и вряд ли имеющего хоть какое-то отношение к научным приборам доктора Коллоди. Так что, вероятнее всего, доктор просто-напросто издевается над технически безграмотными сучилами.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх