Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Право быть


Опубликован:
19.11.2008 — 21.08.2009
Читателей:
1
Аннотация:
Начало новой книги. По моим собственным ощущениям - возможно, в цикле эта книга с самым серьезным смыслом. Работа продолжается.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Дядюшка Хак меньше всего был готов получить ответ, а уж отпор и подавно.

— И что означает сия витиеватая отповедь? Что я...

— Вы поете с чужого голоса, герцог. И мне искренне жаль, что у вас не достало собственного таланта что-то сочинить.

Он побледнел, подаваясь вперед:

— Ты обвиняешь меня во лжи?

— Не вас, а тех, кого вы слушаете или слышите. И право слово, в некоторых случаях лучше оказаться туговатым на ухо, нежели иметь тонкий слух!

Наверное, я немного перегнул палку, объявляя Магайона чужим подпевалой, но с другой стороны, лучшего способа ответить равным оскорблением не было. Любую женщину можно обидеть, назвав шлюхой, это известно всем. Но когда дело касается мужчин, почему-то ищутся потаенные поводы, создаются сложнейшие конструкции, либо беседа переходит к сравнению качественных и количественных характеристик плоти в отрыве от духа, а между тем нет ничего проще, чем оскорбить мужчину, не прилагая сил и не скатываясь до площадной брани. Нужно всего лишь сказать ему: эй, парень, а ведь у тебя нет своего мнения, ты всего лишь кому-то подпеваешь. Получается одновременно укор в неосведомленности, в подчинении кому-либо, а значит, слабости, и установление пренебрежительного статуса противника. Действует безотказно.

Герцог тяжело оперся о подлокотники кресла, очень медленно поднялся на ноги и еще медленнее приблизился ко мне. Остановился, когда между нашими носами осталось не более дюйма пространства и тихо, но внятно проскрипел:

— Если ты хотел меня разозлить, тебе это удалось.

— Я преследовал несколько иную цель, но удовлетворюсь и этой.

— А я — нет.

Он смотрел мне прямо в глаза, не мигая и не двигая ни единым мускулом лица, казалось, даже произносимые слова звучат не изо рта, а откуда-то со стороны, только влажное дыхание, касающееся моей кожи, уверяло, что герцог все еще жив.

— И что же может удовлетворить вас?

— То, что принято между благородными людьми.

Опять хочет указать мне на мое низкое положение? Пожалуйста. Только если я соглашусь с предложенной ролью, его обида останется неотомщенной, а расстраивать старого человека... По меньшей мере, невежливо.

— Я могу принять ваш вызов, не сомневайтесь.

Герцог сузил глаза, попробовав взглянуть на меня по-новому. Видимо, сообразил наконец-то, что все камни Опоры обладают офицерскими чинами, а офицер все равно, что дворянин, по крайней мере, в деле защиты собственной чести.

— И примешь?

— С безграничным удовольствием.

— Не думай, что меня так уж легко победить. Я не настолько стар.

— Ваше намерение жениться это только подтверждает.

Он то ли фыркнул, то ли рыкнул, но как известно, дуэль назначается лишь по первому оскорблению, а все последующие, так сказать, милый маленький довесок.

— Когда и где?

— Где — выбирать вам, меня устроит любое место, а вот когда... Дайте подумать. Не раньше, чем я выполню порученное мне задание. Служба не позволит.

— Оружие?

— Обычное дуэльное, полагаю. Шпага.

— Дага?

— Зачем? Мы же не собираемся наносить друг другу увечья? Мы просто собираемся убить друг друга, верно?

Взгляд Магайона ответил полнейшим согласием.

— Я извещу вас о месте, когда... Весь этот фарс завершится.

— И чтобы поскорее закончить дело и приступить к развлечениям, не могли бы вы познакомить нас со своей избранницей?

Герцог вновь посмотрел на меня, как на злейшего врага, но поскольку разум подсказывал, что моя просьба не только уместна, а и подтверждена данным мне приказанием от вышестоящих лиц, дядюшке Хаку не оставалось ничего иного, как крикнуть в сторону двери:

— Эй, кто-нибудь! Позовите вашу будущую госпожу!


* * *

Она не была писаной красавицей, и самое главное, она не была молода. Женщина лет тридцати пяти, не менее, с правильными чертами лица, но уже становящейся тяжеловесной фигурой, судя по пышной груди и раздавшимся бедрам, не избегшая тягот рождения ребенка. Милая, но не более того. Удивительный выбор для герцога, ничего не скажешь.

Я мог бы оправдать юную прелестницу, потому что любому мужчине на склоне лет хочется быть окруженным юностью и красотой, более того, юное тело надежнее продолжит род, чем уже изрядно потрепанное жизнью. Если герцог желал обзавестись наследником, то, мягко говоря, пошел не в том направлении. Если надеялся получить понимание и верность... Что ж, такой вариант больше похож на правду, хотя женщина не выглядит умницей.

Темно-русые волосы, серые глаза, бледные губы и румянец, к которому подошло бы определение лихорадочный — без искусно нанесенной краски и дорогого наряда женщины выглядела бы крайне непримечательно, но сопровождающий ее парень лет двадцати казался и вовсе неприметным. Не люблю такие лица, словно их лепили из глины, а потом мастер еще до обжига зачем-то прошелся по своему творению мокрой тряпкой, сглаживая углы, и получилось нечто размытое и неопределенное. Хотя взгляд у незнакомца цепкий, не спорю. А еще — настроенный на борьбу, почти как у Магайона. Этот дом держит осаду? Почему же я не видел полчищ врагов под стенами крепости?

Герцог ринулся навстречу вошедшей со всей прытью влюбленного юноши, приобнял за плечи и прошептал что-то ласковое. Наверное, ему казалось, что женщина отвечает взаимностью, наслаждаясь каждым прикосновением, но поскольку сам дядюшка Хак находился за спиной своей "невесты", выражения лица он видеть не мог, а мы... Не только могли, но и смотрели во все глаза, выбирая впечатление между растерянностью и удивлением.

Ни тени чувства, словно пуховая шаль на плечах и то вызвала бы большее удовольствие. Правда, назвать женщину совсем равнодушной язык бы не повернулся, потому что тускло-серый взгляд, обращенный на молодого мужчину, говорил о многом, хотя и малоразборчиво. Влечение? Нет, пожалуй, недостаточный накал страстей. Влюбленность? Ближе к истине, но ненамного. Преданность? Очень похоже. Примерно так собака смотрит на своего хозяина, ожидая приказания или просто сгорая от желания услышать хоть единый звук любимого голоса. Создается впечатление, что в этой комнате для женщины не существует никого, кроме ее спутника. Полное подчинение? Но каким образом? Магических построений нет ни на избраннице герцога, ни на нем самом, ни на парне, занимающем непонятное место в доме Магайона. Какое объяснение остается? Приворотное зелье? Что скажешь на сей счет, драгоценная?

"Рассказать тебе сказку?.."

Ты не веришь в действенность трав и корешков?

"Прости, но у твоих родственников никогда не возникало нужды в том, чтобы привязать к себе чужое сердце. Драконы любят только один раз и всю жизнь..."

Да. И этой любви уж точно не нужно знахарское подспорье!

— Я выполнил ваше требование?

Герцог куда-то торопится? Наверняка, уединиться с возлюбленной, дабы... Кстати об уединении.

— Можно узнать, кто этот молодой человек?

— Это имеет значение?

— Возможно. Отчет должен содержать полные сведения.

— Младший брат Меллы. Она никогда с ним не расстается.

Даже в опочивальне? Любопытно, во что тогда превратится супружеское ложе. Или его постелют сразу для троих? Хотелось бы взглянуть. Дядюшка Хак настолько сильно влюблен, что выполняет любые женские капризы? Не могу представить, как мужчина, обуреваемый страстью, терпит рядом с собой и повелительницей своего сердца присутствие постороннего. Может, спросить напрямую? И у этой Меллы без намеков поинтересоваться, к каким чарам она прибегла, чтобы...

Мелла?

Жена хозяина гостевого дома? Имя то же, внешность... Есть что-то общее с дочерью, но я не слишком хорошо запомнил облик девочки, чтобы сравнить и быть уверенным. И жаль, что у меня нет ни малейшего описания человека, который увел с собой из Элл-Тэйна чужую жену! Хотя... Что мне сказал паромщик? "Самый обычный парень". Впрочем, отсутствие примет — тоже примета, и не самая худшая. К тому же, "женщина смотрела на него, не отрываясь", а сие описание весьма подходит к тому, что предстало перед нами.

— Вы позволите поговорить с вашей невестой?

Герцог скорчил гримасу, показывающую, с какой неохотой он выполняет мои просьбы, и ласково погладил плечи женщины:

— Любовь моя, не бойся ничего, этот человек только немного поспрашивает тебя и уйдет.

Но Мелла, казалось, даже не слышала обращенные к ней слова. Вместо того, чтобы кивнуть Магайону или каким-то иным образом показать, что ценит его заботу и будет следовать полученным указаниям, женщина посмотрела на своего названого "брата", словно прося поддержки.

— Отвечай, о чем спросят. Надеюсь, это займет немного времени?

Голос недовольный, а взгляд и того хуже. Людей с таким взглядом обычно сразу записывают во враги, причем в начальную треть списка, если не в первые строчки. Я чему-то помешал? Вернее, визит посланников Опоры оказался некстати? Что ж, придется потерпеть наше присутствие.

— Несколько минут. Скажите, дуве, вы никогда не разлучаетесь с вашим... братом?

— Никогда.

— Почему? Ведь имеется много дел, которые женщине приличествует совершать одной.

— Я не могу жить без него.

Ничего себе, признание! И как на него смотрит герцог? Любимая женщина заявляет, что не может жить без другого, а дядюшка Хак зачарованно внимает звукам ее голоса, не пытаясь вникнуть в смысл произносимых слов. Это становится похожим уже не на влюбленность, а на помешательство, причем буйное.

— И в супружеской опочивальне вы также не расстанетесь с вашим родственником, дуве?

Из всей троицы, видимо, один только парень сохранял ясность ума, потому что презрительно скривился, услышав мой вопрос:

— Герцог и герцогиня вправе поступать так, как сочтут нужным. Это столица, а не деревня, из которой вы, судя по всему, недавно прибыли, и здесь свои правила любви.

И правила ненависти, конечно же. Деревня, говоришь? Будет тебе деревня.

— Ошибаетесь, дуве. Я прибыл из города, носящего имя Элл-Тэйн. Знаете, тот, что стоит на берегу реки, его еще по нескольку раз в год посещают туманы с Гнилого озера.

Мелла вздрогнула, услышав название местности, далекой от торговых трактов и королевских путей, но за ней я следил не особенно внимательно, потому что на ее "брата" моя короткая тирада произвела куда большее впечатление. Парень расширил глаза, и впился в меня взглядом, в котором через высокомерное презрение проступил самый обыденный страх. В ответ я невинно приподнял бровь, и этого оказалось достаточно, чтобы страх перерос в панику.

— Простите и разрешите откланяться, я что-то неважно себя чувствую.

— Конечно-конечно, идите! — Обрадованно согласился герцог, рассчитывая на общество возлюбленной, не обремененное присутствием родича.

Названый братец Меллы покинул залу чуть ли не бегом. Я полагал, что женщина последует за ним, но ошибся. Возлюбленная герцога осталась на месте, растерянно глядя в сторону занавешенного окна, и тихо спросила:

— Как вы сказали, называется ваш город?

— Элл-Тэйн, дуве.

Серые глаза влажно блеснули, но муть, висящая в них, не рассеялась.

Чем же забита эта русая головка, если уши вспомнили знакомое название, а разум остался глух? Всякое бывает, иногда люди забывают целую жизнь, но что могло случиться с Меллой? Ранение? Потрясение? Наговор? Давай-ка попрыгаем по уровням зрения, драгоценная!

В магическом отношении женщина совершенно чиста, на кружеве Силы нет следов даже от простеньких оберегов, нити идеально ровны, потоки пульсируют в одном и том же ритме. Это тело не претерпевало никаких чародейских вмешательств извне. А изнутри? Кружево Крови наполнено, кружево разума... Хм. Мне кажется, или звездочки мыслей кружатся в хороводе медленнее, чем обычно?

"Зачем спрашиваешь? Сравни. Рядом с тобой есть, по меньшей мере, один человек, ни в кого не влюбленный..."

Верно. Роллена. Посмотрим на ее кружева.

Ритм движения в два, если не в три раза быстрее. Но что это может означать?

"Только то, что деятельность сознания той женщины искусственным или естественным образом замедлена..."

И в чем внешне выражается такая медлительность?

"В скорости принятия решений. Когда бег мыслей по кружеву Разума замедляется до шага, необходимо очень много времени, чтобы на влияние окружающего мира предпринять некие ответные действия..."

Что-то я не заметил долгих пауз в ответах на мои вопросы.

"А что тебе ответили, помнишь?.."

Разумеется, помню. Я спросил про брата, и она не медлила.

"А что произошло, когда ты упомянул тот затхлый городок?.."

Женщина словно запнулась, на ровном месте угодив в ямку. И не побежала вслед за своим "братом", хотя должна была. Но почему?

"Видишь ли, есть некоторые способы подчинения чужого сознания, превращающие живое существо в покорного слугу, с благоговением ловящего каждое хозяйское слово, но как сам понимаешь, в отсутствии хозяина такой раб превращается в бездушную куклу, поскольку не в состоянии самостоятельно что-либо делать. Кто-то довольствуется и подобной властью, но более разумные Повелители душ поступают несколько иначе. Да, требуется больше сил и времени, но в результате подчиненное существо очень трудно отличить от свободного, потому что у него припасены ответы на множество вопросов..."

Повелители душ? Это еще что за чудовища?

"Не думаю, что за свою жизнь ты столкнешься хоть с одним из них, уж больно они хороши в искусстве прятаться и скрываться. Но я могу рассказать тебе легенду о том, откуда они взялись. Хочешь?.."

Только покороче, у меня мало времени.

"Давным-давно в одной горной стране жил гордый и свободолюбивый народ, признающий власть лишь избранного правителя. Однажды тверди разверзлись, выпуская наружу огонь из земных недр, и люди оказались попавшими в огненную ловушку. Был только один выход из нее — по узкой тропке между бушующими морями пламени, но пройти там решились лишь несколько смельчаков, и все они погибли, не удержав равновесие, когда их плоти коснулись языки огня. И тогда один знахарь предложил правителю приготовить напиток, который подчинил бы ему одному души всех его подданных, и можно было бы приказать им не замечать жара и не сворачивать с пути, чтобы живыми выбраться из ловушки. Правитель долго колебался, но вышел к своему народу и рассказал о пути возможного спасения. Испить из чаши преданности согласились не все, многие кричали, что так их лишат свободы, а эта драгоценность дороже жизни. Но те, кто испил, прошли по тропе меж пламенем, повинуясь голосу своего правителя, с ними ушел и знахарь, первым попробовавший свое зелье, чтобы доказать его безвредность. А правитель остался умирать с теми, кто больше жизни ценил свободу..."

Почему же он сам не захотел спастись?

"Потому что его было некому направлять. Когда народ раскололся, правитель понял, что не может доверить свою жизнь никому, кроме себя самого..."

Печальная легенда. Но тот знахарь, что ушел, он унес с собой секрет напитка?

"Конечно. И его потомки стали носить имя Повелители душ... Но их мало и они редко позволяют кому-то узнать о своем искусстве..."

123 ... 1213141516 ... 282930
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх