Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Инъекция Платины (полная версия)


Опубликован:
30.12.2022 — 20.06.2023
Читателей:
1
Аннотация:
Девушка из нашего мира эпохи коронавируса попадает в чужой мир, где бушует своя гораздо более смертоносная болезнь. Чудом выжив, главная героиня начинает новую жизнь в обществе, напоминающем средневековый Китай или Корею эпохи Чосон. Она находит друзей, обретает новую, богатую семью и неплохие жизненные перспективы с любимым человеком. Только тем силам, что забросили её туда, совсем не по душе столь благостное развитие событий. Они же играют, а игра должна быть увлекательной... И игроку наплевать, как себя чувствует протагонист.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Я поняла, господин, — поклонилась Платина.

— Старшая госпожа запретила вам покидать комнату? — сказал чиновник, поднимаясь.

— Да, господин, — подтвердила приёмная дочь.

— Я тоже считаю, что вам будет полезно побыть в одиночестве, — назидательно продолжил глава семейства. — И хорошенько подумать: как вы собираетесь жить дальше? Учтите, что только здесь так снисходительно относятся к вашим проступкам. В других местах, в том числе в доме вашего будущего мужа, сполна спросят за малейший промах.

Понимая его правоту, Ие оставалось только пробормотать:

— Да, господин.

И проводить приёмного отца почтительным поклоном.

Как скоро выяснилось, далеко он не ушёл, завернув в покои второй госпожи наложницы.

"Лучше бы супругу навестил, — с неприязнью думала Ия, всё ещё никак не привыкшая к тому, что многожёнство здесь в порядке вещей. — На неё вон сколько всего навалилось. Поддержал бы... Морально. Хотя Иоро ещё не выздоровела, и старшей госпоже сейчас, наверное, не до него. А Ошо вон как радуется. Даже здесь слышно".

Начальник уезда не преувеличивал, когда говорил, что приёмной дочери какое-то время придётся провести в одиночестве.

Утром, сходив за водой для умывания, Оки трагическим шёпотом сообщила, что старшая госпожа запретила наложницам навещать самую младшую госпожу.

Кроме того девочка поведала о скандале между служанками второй и третьей наложниц. Несмотря на быстрое разрешение недоразумения, хозяйка приказала дать Паули десять палок. Не помогло даже вмешательство Ошо. Наоборот, старшая госпожа отчитала её за то, что она плохо воспитывала свою служанку и довела вторую наложницу до слёз.

"Это всё из-за вчерашнего, — почему-то решила Платина, вытирая мокрое лицо. — Если бы ко второй муж не зашёл, или если бы та вела себя потише, то, может, и скандал бы не случился, и служанку бы не выпороли. Хоть женщинам здесь и запрещено ревновать, но природу-то не переделаешь".

Коротать время в четырёх стенах оказалось совсем непросто. А тут ещё из головы не выходили мысли о том, что Хваро отправился в погоню за бандитами. Она пыталась убеждать себя в том, что барон не один, что он прекрасно владеет боевыми искусствами и уж конечно не станет лезть на рожон. Вот только холодный и скользкий червячок страха продолжал теребить душу. Вдруг разбойники их заметят или устроят засаду? С Хваро всего пятеро стражников и тот усатый придурок, а разбойников не меньше полусотни.

Понимая всю бессмысленность подобного рода переживаний, девушка пыталась отвлечь себя вышиванием, но только исколола пальцы. Пробовала читать, вот только философско-назидательная муть, переполнявшая хранившиеся в её комнате книги, вызывала лишь скуку и отвращение.

Ие даже пришла в голову шальная мысль: не заняться ли какими-нибудь гимнастическими упражнениями, чтобы восполнить силу мышц и гибкость суставов?

Но представив себе, какое впечатление произведут на Оки её тренировки, какие разговоры пойдут среди слуг, что подумает старшая госпожа с наложницами, отказалась от своих намерений.

Отлежав себе все бока, она встала и принялась бездумно ходить из угла в угол, ожидая, когда можно будет лечь спать.

Со двора донёсся шум шагов.

"Неужели ко мне? — удивилась девушка и поморщилась. — Ну, что ещё?"

В дверь постучали и, не дожидаясь разрешения, в комнату вошла хозяйка.

— Здравствуйте, старшая госпожа, — не скрывая удивления, поклонилась Платина, гадая: зачем та припёрлась? Неужели приёмный папаша сжалился и снял домашний арест? Или она просто пришла её навестить? Вот это вряд ли.

— Почему у вас так темно, Ио-ли? — проворчала гостья.

— Мне света хватает, старшая госпожа, — пожала плечами собеседница.

— Оки! — игнорируя её слова, обратилась женщина к резво вскочившей служанке. — Принеси огня!

— Слушаюсь, старшая госпожа, — поклонилась девочка и бочком выскочила за дверь.

— Приведите себя в порядок, Ио-ли, — хмуро приказала супруга начальника уезда. — Вас хочет видеть господин.

"Вот же-ж! — усмехнулась про себя девушка. — Вчера просто так, по дороге к наложнице, зашёл. А сегодня зачем-то особое приглашение понадобилось".

— Он ждёт в кабинете, — ещё больше озадачила её хозяйка дома. — С ним господин Нобуро. Поэтому как следует подумайте, прежде чем что-то сказать... или сделать.

"А Хваро вернулся?" — чуть не ляпнула Платина, вовремя прикусив язык. Мысли её заметались, словно мыши в горящем амбаре. Неужели с бароном что-то случилось? Нет, тогда бы приёмный папаша сообщил ей это наедине. Может, разбойников поймали и их надо опознать? Тоже вряд ли. Тогда на дороге и без неё народу хватало.

Она никак не могла понять: зачем понадобилась сразу и начальнику уезда, и чиновнику по особым поручениям?

Неужели тот всё ещё пытается раскрыть её истинное происхождение? Но тогда почему Бано Сабуро её не предупредил? Это и его касается.

"Ох, не к добру всё это", — наконец пришла к выводу девушка.

Тут как раз пришла служанка, прикрывая ладошкой горящую зажигательную палочку, зажжённую, видимо, в одной из соседних комнат.

Масляный фонарь давал достаточно света, чтобы Платина смогла рассмотреть своё отражение в металлическом зеркале. Прибрала выбившиеся локоны, поправила причёску и вопросительно посмотрела на гостью.

Та окинула её оценивающим взглядом, покачала головой, возвела очи горе, но потом махнула рукой.

— Мне подать им чай, старшая госпожа? — спросила Ия, когда они шли мимо пруда.

— Ненужно, — после короткого раздумья ответила собеседница. — Я пришлю служанку. А то господин велел поторопиться. Думаю, что это из-за тех злодеев, что напали на нас. Он сегодня долго меня расспрашивал: что я видела? Хотел даже с Иоро поговорить, но, хвала Вечном небу, не стал. Девочка всё ещё очень слаба. Только спокойно спать начала.

По сторонам от входа в кабинет начальника уезда застыли две служанки, готовые явиться по первому зову хозяина.

Они помогли девушке разуться. Стараясь двигаться неторопливо и грациозно, Платина прошлёпала ступнями в белых носочках по гладкому полу и дважды ударила костяшками пальцев по дверному косяку.

— Кто там? — донёсся голос главы семейства.

— Самая младшая госпожа, господин, — отозвалась Ия.

— Заходите.

Хмурый чиновник восседал на своём месте, сверля её настороженным и недовольным взглядом.

Беззастенчиво придвинув одно из кресел почти вплотную к столу, в нём вольготно расположился молодой мужчина с уже знакомым перебитым носом и короткими, рыжеватыми усами.

— Вы звали меня, господин? — поклонившись, спросила девушка.

— Да, — кивнул тот. — Подойдите.

Сделав пару шагов, Платина остановилась, но хозяин кабинета нетерпеливо махнул рукой.

— Ближе!

Удивившись, но стараясь не подавать вида, девушка подошла к столу и встала подальше от гостя.

— Господин Нобуро во время погони за разбойниками тоже наткнулся на... один примечательный след, — проворчал начальник уезда. — И он хочет вам его показать.

— Показать, господин? — озадаченно переспросила Ия.

— Да, да, госпожа Сабуро, — подтвердил молодой человек, доставая из широкого рукава сложенную бумагу.

Платина на всякий случай глянула на приёмного папашу и, лишь дождавшись величавого кивка, взяла протягиваемый гостем лист.

Поскольку художник использовал явно не тушь или краску, рисунок получился довольно блёклым и, стремясь лучше рассмотреть детали, она поднесла его почти вплотную к светильнику.

Судя по всему, неизвестный живописец попытался изобразить след в натуральную величину. Девушка попыталась вспомнить невеликий размер найденных в зимнем лесу отпечатков и нашла рисунок довольно похожим.

Такая же "прямая" форма, поскольку здесь ещё не делили обувь на "правую" и "левую". Тупой носок, каблук. Жаль только, по картине невозможно понять его высоту.

— Что скажете, самая младшая госпожа? — прервал её размышления хозяин дома. — Этот след вы видели на дороге и в зимой в лесу, когда нашли убитых?

— Не могу полностью ручаться, господин, — колебалась Ия. — Вот если бы на него взглянуть...

Однако, поймав недовольный взгляд собеседника, поспешно добавила:

— Но очень похож.

— К сожалению, след остался в пещере у родника, — как-то несерьёзно, даже дурашливо, развёл руками гость и торопливо заговорил: — Мы с господином Хваро нашли стоянку разбойников. Там одни из них перебили других, чтобы не делиться награбленным...

— Господин Нобуро! — оборвал его начальник уезда. — Не забывайте с кем разговариваете! Ни к чему молодой девушке знать такие мерзкие подробности! Какое они имеют отношение к следу?

— Я лишь пытаюсь разъяснить госпоже Сабуро обстоятельства, когда он был найден, — ни сколько не смутился гость, однако тут же согласился. — Но вы правы. Я, кажется, слегка... переусердствовал с деталями. Прошу прощения, господин Сабуро.

Он поклонился, не вставая с кресла.

Чиновник кивнул, и молодой мужчина продолжил как ни в чём не бывало.

— Так вот, разбойники отдыхали у пещеры, из которой тёк ручей. Я захотел пить и прошёл вглубь — до родника. Там на мокром песке я и увидел этот след. Я сразу вспомнил, как вы, госпожа Сабуро, рассказывали своему благородному отцу, что находили похожие следы не только на дороге, где разграбили свадебный караван, но и зимой в лесу возле каких-то убитых. Мне захотелось проверить: мог ли это быть одни и тот же человек? Поэтому я и нарисовал тот след. К сожалению, кисти и туши под руками не оказалось. Пришлось взять уголёк от факела. Так что прошу прощения за неряшливость рисунка. Но, надеюсь, вы его узнали?

— Вы уже слышали, что она не может сказать точно, — напомнил начальник уезда. — Чего вы ещё хотите от девушки, господин Нобуро?

Однако, собеседник, казалось, пропустил вопрос мимо ушей.

— Как вам уже, наверное, говорили, госпожа Сабуро, такая обувь в здешних местах встречается редко. Я, например, в последнее время видел всего один раз.

Гость с каким-то непонятным весельем посмотрел на мрачно насупленного хозяина кабинета, потом вновь впился взглядом в лицо его приёмной дочери.

— В парке замка Канако на господине Мукано — наставнике и помощнике господина Хваро.

Странно, но по мере того, как этот усатый придурок распинался, в глубине души Платиной нарастало тревожное ощущение чего-то подобного.

Молнией вспыхнул в памяти отрывок из подслушанного диалога: "До завтра не разбегутся. А дольше и не надо". И слова рассказчика: "Одни злодеи перебили других".

Тем не менее она не вздрогнула и, как ей казалось, не изменилась в лице, лишь нервно сглотнув.

— Господин Нобуро! — повысил голос чиновник. — Вы, кажется, уже узнали то, что хотели!

— Ещё нет, господин Сабуро, — покачал головой младший брат губернатора, не сводя взгляда с Ии и кривя губы в полупрезрительной усмешке.

"Неужели нападение на караван и все те убийства как-то связаны с бароном? — с ужасом и растерянностью думала Платина, не мигая глядя в серые, наглые глаза гостя. — Ну, или он, по крайней мере, о них знал?"

— Но понимаете, что самое интересное, госпожа Сабуро? — казалось, собеседник готов расхохотаться. — Сегодня утром я встретил господина Мукано. И надо же! На нём были самые обычные сапоги с самыми обычными плоскими подошвами! И почему так?

— Зачем вы рассказываете всё это моей приёмной дочери, господин Набуро?! — не выдержав, вскричал хозяин дома.

— Чтобы освежить ей память, господин Сабуро, — визитёр обернулся к побагровевшему начальнику уезда, и улыбка молодого мужчины из ехидно-насмешливой превратилась в любезную и даже немного виноватую. — Вы же знаете, как легко женщины всё забывают. Вдруг, выслушав меня, госпожа Сабуро вспомнит что-то очень важное? И у вас исчезнут последние сомнения в том, что господин Хваро замешан в убийстве тех простолюдинов зимой и в нападении на свадебный караван дочери рыцаря Канако!

— Господин Хваро не мог убить тех людей в лесу! — не удержалась девушка.

— Самая младшая госпожа! — прикрикнул приёмный папаша.

Но Ия уже не могла остановиться, убеждая не столько собеседника, сколько, в первую очередь, себя.

— Господин Хваро приехал в Букасо уже после того, как мы нашли те трупы в лесу! — яростно выпалила она, подаваясь вперёд и крепко сжимая кулачки. — Я это точно знаю, потому что встретила его у нашего дома, когда уходила учиться к госпоже Андо!

— Замолчите сейчас же! — рявкнул глава семейства, хлопнув ладонью по столу.

А его гость вдруг громко и заливисто засмеялся, откинувшись на спинку кресла.

Это настолько поразило хозяина дома, что тот на какое-то время даже позабыл о своей непутёвой приёмной дочери и, поправив сползшую на затылок шёлковую шапочку учёного с квадратным верхом, пробормотал:

— Что с вами, господин Нобуро?

— Барон, господин Сабуро, заехал к вам не прямо с дороги! — молодой человек помахал указательным пальцем прямо перед носом невольно отпрянувшего чиновника. — А из своего замка!

Платина почувствовала, как у неё внезапно ослабели колени, и, чтобы не упасть, она опёрлась ладонью о стол.

Ей не хотелось даже думать о том, что Хваро имеет хоть какое-то отношение к тем убийствам. И если бы не злополучный подслушанный разговор, она бы, в крайнем случае, обвинила во всём одного его приближённого: того самого господина Мукано.

Однако, беседа за зелёной изгородью недвусмысленно намекала, что тот лишь исполнял замысел барона. Такого красивого, сильного, умного парня, который писал такие чудесные письма и признался, что любит её по-настоящему!

Тут, прогоняя дурноту, в уши ворвался мерзкий голос младшего братца губернатора.

— Какие вам ещё нужны доказательства, чтобы начать официальное расследование, господин Сабуро?

— Всё это лишь ваши догадки, господин Нобуро! — огрызался хозяин кабинета. — Я не знаю, что там случилось зимой с теми простолюдинами, но у господина Хваро нет никаких причин устраивать налёт на свадебный караван своей невесты! Приданое он и так бы получил! А кавалерийские сапоги на господине Мукано вам просто померещились! Вы к тому времени выпили уже немало!

— Вы, что же, господин Сабуро? — гость поднялся, опираясь обеими руками о стол и навис над собеседником. — Считаете, что мне всё это спьяну померещилось?

— Да, господин Нобуро! — начальник уезда тоже встал со своего кресла и подался вперёд. — Из-за своих пьяных фантазий и глупых совпадений вы постоянно заставляете меня начать расследование против благородного, уважаемого дворянина, только что потерявшего свою невесту!

— Так вы отказываетесь? — ехидно поинтересовался визитёр.

— Отказываюсь! — решительно подтвердил собеседник.

— Тогда я сделаю это сам! — пригрозил младший брат губернатора.

— У вас нет таких полномочий, господин Нобуро, — возразил хозяин кабинета. — Я отвечаю за порядок в уезде!

— Будут, господин Сабуро, — пообещал молодой мужчина. — Я всё ещё чиновник по особым поручениям, и его превосходительство не откажет мне в праве провести самостоятельное расследование. Вы же до сих пор не нашли виновных в убийстве рыцаря Канако и его дочери. Вы, господин Сабуро, даже не представляете, кто мог совершить такое?

123 ... 130131132133134 ... 147148149
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх