Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Печальный Демон. Часть 1


Опубликован:
24.04.2009 — 21.01.2013
Аннотация:
Мистический детектив.
Вампиры и Кавказ, кто сказал, что это не сочетается?
Россия. Век XIX. Посол влиятельного мистического клана прибывает в Кисловодск, дабы выкупить реликвию, утерянную много лет назад. Вскоре посол найден убитым, а реликвия исчезает. Узнав о плохих новостях, в город прибывает разгневанный старейшина клана, могущественный вампир. У сыщика Вербина несколько дней, чтобы найти преступника и вернуть реликвию. Иначе, беда неизбежна... Помогает сыщику его родственница Александра, способная чувствовать души умерших и предсказывать смерть. Совершенно разные персонажи, объединив усилия, идут к цели.
Обыкновенный герой - сыщик, который расследует преступление. Герой со сверхспособностями - девушка, способная чувствовать души. Вампир (темный властелин), ключевой персонаж, который втягивает их в свои интриги
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Я не могла противостоять ему.

— Мы сможем победить Лоренцо! — шепнул он мне.

В эти мгновения я была готова исполнить всё, что он попросит. Осознание, что я всё это время была ему интересна, занимало все мои мысли, не хотелось задумываться ни о какой опасности.

— Стоит пустить слух, что я вырвал из ваших рук статус старейшины, чем вызвал вашу обиду...

— Но Лоренцо поймет, что я не вампир! — недоумевала я.

— Я смогу создать иллюзию, — улыбнулся Чезаре. — И научу вас многим хитростям... Разыграем сеньора Лоренцо... Создадим несколько ситуаций, где вам удастся обыграть меня... А потом, когда он начнёт доверять вам, нанесём удар... И продолжайте так же очаровательно ненавидеть меня...

Возможно, он желает всего лишь использовать меня в своих целях. Неужто я всего лишь игрушка в руках вампира?

— Нет-нет, вы нужны мне! — возразил Чезаре в ответ на мои мысли, настойчиво увлекая меня за собою. — Идём, — прошептал он, увлекая меня за собою в сторону самого прекраснейшего отеля в городе.

(далее текст смазан чернилами)


* * *

Отыскать сеньора Лоренцо не составило труда. Устроившись в апартаментах, одного из самых красивейших домов, он редко покидал Венецию.

Но смогут ли мои речи заинтересовать Лоренцо, достаточно ли я буду убедительна в своих словах о ненависти к Чезаре? Мудрого вампира не так то просто обмануть, не слишком ли Чезаре самоуверен?

Сеньор Лоренцо будто бы заранее знал о моём визите.

— Вас обидел Чезаре? — спросил он, пристально всматриваясь в моё лицо, будто пытаясь прочесть мысли.

— Помогите мне отомстить! — спешно произнесла я, целуя руку старейшины.

Затем я почувствовала, как его холодная ладонь, легла мне на плечо.

— Благодаря его интригам я упустила статус старейшины! Виною всему, что я женщина! Неужто женщина не может встать во главе клана? История знает множество примеров, когда женщины управляли государствами, и слава об их мудрости осталась в веках!

Вновь пришлось повторить неприятные заученные фразы, которые будто жгли мне губы.

— Право, сеньорита, как несправедливо с вами обошлись! — ласково произнёс Лоренцо. — В нашем клане вы не найдёте подобного... Как говорил мудрейший Платон, женщина уступает мужчине только по физической силе...

Лоренцо улыбнулся. Его старое лицо казалось молодым.

— Мне прочили статус старейшины, — продолжала я. — Согласно законам клана, преимущество получает тот претендент, который отыщет древнюю реликвию... Амулет, превосходящий по силе египетский, был в моих руках... но они обманули меня...

Старейшина недоверчиво отпрянул. Затем осторожно взял меня за руку...

— Да, — произнёс он после долгой паузы, от которой холод пробежал по моему телу, — в ваших руках печать силы древнего амулета... египетского амулета...

Мне не удалось сдержать смеха от схлынувшего напряжения. Да, ведь я несколько лет носила таинственный предмет, который считала обычной побрякушкой...

— Отныне вы будете сопровождать меня, сеньорита Виола, — произнёс он. — Как вы желали бы отомстить? Убить негодяя?

— Убить? — на сей раз мой смех звучал иначе, я отдалась новой роли. — Нет, сеньор Лоренцо, я желаю посмеяться над ним... Причём множество раз... Чтобы он вздрагивал от имени Виола... Особенно будет забавно взглянуть на его лицо при личной встрече!

Старейшина одобрительно кивнул...


* * *

Из журнала Константина Вербина

Закончив чтение, я вопросительно взглянул на Виолу-Дарью, которая, прекратив музицировать, вопросительно взглянула на меня. Впрочем, прочитанная история не казалась удивительной. Весьма напомнила старую романтическую комедийную пьесу, в которой влюблённые пытаются облапошить друг друга и в итоге оказываются оба в дураках. Вероятнее всего, этим дело завершится и в этом случае. Лоренцо, наверняка, догадался... Только смешного финала ожидать не приходится...

— Чезаре уверен, что Лоренцо не догадывается о вашем заговоре? — спросил я.

— Не знаю... Но мне страшно... и я устала, мне надоела эта бесполезная игра... Чезаре использует меня...

— Вам страшно или в вас говорит уязвлённая гордость? Простите за столь бестактный вопрос...

Мои слова не обидели гостью.

— Не могу понять, — поразмыслив ответила Дарья. — Вы полагаете, что мне грозит опасность?

— Увы, сеньора, — печально произнёс я, — вам остаётся только надеется на Чезаре...

— Я устала от этого, — она закрыла лицо руками. — Я теряю себя прежнюю... Становлюсь какой-то другой, противной самой себе... Простите, но мне нужно было поговорить...

Вдруг мне вспомнился рассказ Аликс о Семерхете и о Виоле-египнятке, стрелявшей в него серебряной стрелой, которая оказалась поддельной.

— Выходит, вам не несколько тысяч лет, — заметил я.

Виола потупила взор.

— Иллюзия Чезаре сквозь петли времени, — произнесла она. — В далёкие века отправилась не я, а только мой образ... Но при этом я отчетливо видела и осознавала всё вокруг... Невозможно объяснить...

Голос дамы звучал немного виновато.

— Но, возможно, Чезаре испытывает к вам действительную сердечную склонность, — попыталась возразить Ольга.

— Не знаю, — печально улыбнулась гостья, — может ли сердце, переставшее биться, испытывать какую-то склонность... Простите, что помешала вашему отдыху...

Дарья поднялась и почти бегом поспешила к выходу.

Ольга хотела удержать Дарью, но я остановил супругу.

— Сейчас ей нужно одиночество... — твёрдо произнёс я, весьма опасаясь за молодую даму. Надеюсь, Чезаре приставил к ней надёжную охрану.

— Я опасаюсь, как бы актриска не заняла бы место Дарьи, — с досадой заметила Ольга, выслушав мой рассказ о встрече с Чезаре. — Неспроста она так к нему начала липнуть...

В ответ я лишь безразлично пожал плечами. Супруга встретила моё равнодушие с пониманием и решила более не донимать бесполезной болтовнёй.

Стоило больших трудов сосредоточится на недавнем разговоре с советником Робеспьером. Он предложил мне помощь в поимке убийцы девушек, которые крали ради него драгоценности своих благодетельниц. Устроившись в кресле, я ждал назначенного часа, чтобы отправится в условленное место.

Глава 12

В нём чувство вдруг заговорило

Из журнала Константина Вербина

Отправился в путь я далеко за полночь. Погода выдалась на удивление холодной, а ночь мрачной, весьма походящей на описание из английских романов, повествующих о гостях с того света.

Следуя указанной дороге, я удивлялся, как господин советник, будучи человеком приезжим, сумел столь быстро проведать все тропы в окрестностях. Неужто вековой педантизм? Однако разум отказывался верить в столь солидный возраст моего нового знакомого.

Наконец я спешился, и, крадучись, отправился по тропинке, ведущей вверх. Двигаться приходилось почти на ощупь, моё зрение, слабое в темноте, вновь подводило меня.

Вскорости я увидел два силуэта, в одном из них я легко угадал худощавую фигуру Максимильена Робеспьера. Но кто второй? Кто этот вор и убийца несчастных компаньонок?

— Вы готовы выкупить драгоценности, за названную мной цену? — прозвучал неприятный знакомый голос.

— Да, ваша цена меня вполне устраивает, — ответил советник.

— Тогда положите деньги в тайник, а я, получив их, скажу вам, где драгоценности.

— Неужто вы полагаете, что я склонен верить словам грабителя...

— Но я тоже не склонен верить проходимцу, притворившемуся вампиром, взявшем себе имя покойного злодея!

— Злодея? — Максимильен разразился жутким хохотом.

Его собеседник испуганно отпрянул.

— Значит, наш разговор был напрасен, — пробормотал он, — и мне придётся вас убить...

Его рука явно потянулась к оружию.

Настало моё время вмешаться. Действовать пришлось мгновенно, не давая противнику возможности выхватить пистолет. Я легко сбил его с ног и приставил кинжал к горлу. Как и предполагал, преступником оказался многоуважаемый сэр Томас, столь искусно притворявшийся охотником за вампирами, и тем самым легко морочащий голову несчастным девицам.

— Вербин! — воскликнул он удивлённо, потом, переведя взор на советника, пролепетал. — Вы помогали ему? Зачем? — не дожидаясь ответа, добавил, — я не крал вашу реликвию, не крал... и не убивал вашего посла...

Робеспьер надменно промолчал, его суровые губы исказила презрительная насмешка.

— Когда-то давно в Аррасе* мне не удалось изничтожить негодяя вроде вас, — произнёс он, — поскольку этот негодяй оказался влиятельный аристократ... Поэтому, спустя многие годы, я не мог пройти мимо повторившегося злодейства... Делом чести стало вмешаться...

_______________________

* Аррас (Франция) — родной город Робеспьера, где он занимал должность судьи до начала своей политической карьеры.

Сэр Томас даже не пытался высвободиться из моих рук. Он со страхом взирал на Робеспьера и, казалось, поверил в вампирскую сущность своего разоблачителя...


* * *

Утром меня встретил радостный офицер Юрьев.

— Браво, Вербин, вы столь неожиданно схватили подлого убийцу! — воскликнул он. — Надеюсь, он рассказал, куда спрятал награбленное?

Его лицо светилось радостью ребёнка.

— Да, драгоценности уже отыскали, — ответил я, понимая, что моей заслуги в столь успешном исходе дела не наблюдается.

— А кинжал итальянцев?

Признаюсь, я не сразу понял, о чём идёт речь. Неужто мой друг решил, что Томас виновен и в преступлении против клана? Нет, исключено, Робеспьер не стал помогать бы мне, поскольку это бы означало нарушение моего договора с Чезаре.

— В этом деле замешан иной преступник, — ответил я сурово.

— Опять вы усложняете! — воскликнул Юрьев с раздражением. — Я уже было намеревался дать отчёт графу Апраксину об успешном исходе следствия...

— Не торопитесь, — перебил я.

Видя мою решительность, офицер не стал мне перечить. Однако высказал своё недовольство, что следствие движется чрезмерно медленно.

Из журнала Александры Каховской

Я встретила Дарью на прогулке у реки. Светлые волосы уже не скрывал тёмный парик. Вызывающие наряды сменило более скромное бледно-голубое платье.

Дама задумчиво подошла к бурлящей воде, потом сняла с себя какой-то кулон на длинной тонкой цепочке и бросила его в реку. Обернувшись, она заметила меня и приветливо улыбнулась.

— Всё закончилось, — сказала Дарья, — отныне я освободилась от них...

Мне вдруг вспомнились слова Ольги, что актриска может воспользоваться ситуацией и занять место Дарьи-Виолы. Мы молча вместе отправились к парку.

— Простите, но Лоренцо... — попыталась напомнить я, — он отпустит вас?

— Не знаю, — дрожащим голосом ответила Дарья, — потом добавила, — мне страшно...

Войдя в аллеи парка, мы увидели Чезаре, прогуливающегося под руку с актирисой, которая весело щебетала без умолку, иногда прерывая свою речь непринуждённым хохотом. При виде соперницы она гордо улыбнулась, давая понять, что теперь место фаворитки старейшины занято. Да, такая девица не задумываясь станет вампиром.

Дарья безразлично проследовала мимо пары. Я обернулась и увидела, что Чезаре пристально смотрит ей вслед, казалось бы, позабыв о своей беззаботной спутнице. Потом, пренебрегая этикетом, он оставил смеющуюся девицу и быстрыми шагами отправился за нами.

— Чезаре идёт, — успела шепнуть я даме, которая с изумлением взглянула на меня.

Впервые на его бледном невозмутимом лице я увидела волнение.

— Зачем вы сняли амулет? — спросил он сурово.

В его голосе звучал не укор, а беспокойство.

Дама замерла, глядя в его пронзительные глаза.

Да, выбросив амулет, она лишилась невидимой защиты... Будто подтверждая мои мысли, к нам шагнул синьор Лоренцо, его тонкие пальцы осторожно держали за стебель изящную белую розу. Поприветствовав нас изысканным поклоном, старейшина клана произнёс.

— Неужто, милая синьора, вы полагали, что я не знал ничего о вас и Чезаре? — голос его звучал ласково. — Вы ошибаетесь, я просто ждал сего момента...

— Говорите, что вам угодно? — Чезаре шагнул вперёд.

— Вы прекрасно сами понимаете, — улыбнулся Лоренцо, — Отныне ваша прелестница в моей власти как этот цветок!

Он сжал бутон розы в руке, Дарья, вскрикнув от боли, пошатнулась, но Чезаре подхватил её.

— Мне надоели ваши выходки, мой друг, — голос Лоренцо звучал жёстко, — так что, если вы желаете, чтобы ваша дама оставалась жива и здорова, никогда больше не стойте у меня на пути!

Чезаре молчал. Дарья, избавившись от боли, осторожно отстранилась от его объятий. В это мгновение звук выстрела пронёсся сквозь воцарившуюся тишину. Светлое платье обагрилось кровью...

— Прошу простить, но я был вынужден предотвратить ваше предательство! — прозвучал резкий голос советника Робеспьера. — Таковы законы клана...

— Я вас уничтожу, — прошипел старейшина.

— Не посмеете, — Максимильен не дрогнул. — Лучше попытайтесь спасти жизнь вашей подруги... Пройдя через смерть, она избавится от власти Лоренцо...

Старейшина был готов испепелить советника клана за столь рискованный шаг...

— Весьма смело, Робеспьер, — усмехнулся Лоренцо, положив розу на грудь умирающей, — ведь вы прекрасно понимаете, что она не выживет... Эта гордая особа скорее умрёт, чем станет такой как мы...

С этими словами он повернулся и неспешно побрёл вдоль аллеи.

— Помогите Дарье! — Чезаре грубо схватил меня за плечо, что я едва не закричала от боли.

— Хватит! — воскликнула я.

Старейшина отпрянул, будто пытаясь заслониться от невидимого нападения, в его взоре мелькнуло изумление.

— Вы ей поможете! — его слова звучали как утверждение.

— Пошлите за доктором, — обратилась я к перепуганной актрисе, которая, явно распрощавшись с вампирскими мечтами, не заставила себя уговаривать.

Что я могу сделать? Я сидела на дорожке, держа умирающую за руку, пока не подоспел доктор Майер.

— Удивительно! — воскликнул он. — Кровотечение остановилось, хотя рана глубока... Возможно, дама выживет... — глядя на Чезаре, он сделал ударение на слове "возможно".

На мгновение улыбка мелькнула на лице старейшины.

— Благодарю, — поклонился он, протягивая белую розу Лоренцо.

За что меня благодарить? Я ничего не сделала! Надо благодарить доктора!

Из журнала Константина Вербина

Встреча нашей Алички с мальчиком-призраком и его рассказ о ноже оказались для меня величайшей удачей. Как я сразу не догадался, где убийца спрятал реликвию, причём спрятал именно так, чтобы старейшина клана не почувствовал её. Кладбищенская земля церковная и освещена... всё сходится... Отдельные осколки мозаики легко сложились в гармоничную картину. Как всё оказалось просто!

Сегодня вечером в ресторации я сделал заявление, которое вызвало всеобщее удивление.

— Старейшина клана сообщил мне, — произнёс я, — что украденная реликвия была подделкой. Перед смертью посол Марио успел передать её почтальону клана, и теперь реликвия находится в надёжном месте...

123 ... 13141516
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх