Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Подхватив тело, Гордон бережно положил его на пол и осмотрелся. Под дальней стеной шатра в кровати под балдахином спал Ория. Сделав шаг к нему, Гордон понял, что ошибся — в груди герцога торчала рукоятка кинжала, а по его рубашке расползалось темное кровавое пятно.
"Она убила его как раз перед моим приходом... Храни нас Пресветлая, а если бы я опоздал? Так, что делать? Живой оставлять Гадину нельзя. Суд и публичная казнь — это привилегия дворянина, но она даже ее не заслужила".
Гордон наклонился к герцогине, схватил за голову и с хрустом свернул ей шею. Потом поднял на руки, переложил к мужу на постель и сжал холодеющие пальцы Гиданы на рукояти кинжала. Все.
Глава 20.
Когда в палатку короля вошел Первый маг Ирии, все затихли. Вид Гордона был страшен. Страшен не внешним облачением или ранами после схватки. Нет, ничего этого не было, но вот лицо — горе, отчаяние и боль так ясно проступали на нем, что Огден лишь рявкнул "Вон!" и через минуту палатка опустела.
— Гордон, что..? — спросил король.
И тут Первый маг Ирии опустился на колени перед своим сюзереном, и глухо сказал:
— Ваше величество! Я виноват ...Я убил герцогиню, я...
Король не дал ему договорить, подняв друга с колен и силой усадив на свою походную постель, а потом налил ему вишневого морсу и приказал: "Выпей и успокойся ...Я сейчас", — он вышел из палатки отдать распоряжения, а Гордон, поднеся стакан ко рту, чуть не захлебнулся — морс оказался крепкой вишневой настойкой. Пока маг приходил в себя, выдыхая пары внезапного алкоголя, король вернулся и сел напротив.
— Рассказывай.
— Я убил герцогиню, — Гордон вздохнул, — и не жалею об этом. Она готовилась активировать заклятье Удара смерти. После него вокруг на мили не осталось бы ничего живого — ни людей, ни животных, ни птиц, ни зелени. Счет шел на секунды. Так что я свернул ей шею, как курице...
— И правильно сделал, — успокоил его король. — Гадине следовало еще года три назад организовать несчастный случай — скольких бед мы бы избежали. И не только мы — вся Гердана. Так что не казни себя, ты не виноват.
— Ваше величество, вы не понимаете.
— Чего?
— Это такая случайность, что я успел вовремя. Просто невероятное совпадение ...или помощь Пресветлой, ...я даже не знаю как объяснить. Минута промедления — и всё, конец, нас никого уже бы не было в живых. И эта мысль не дает мне покоя.
— А вот я спокоен, — король наклонился к магу и заглянул в его покрасневшие от пережитого глаза, — потому что верю в милосердие Пресветлой. Я знаю, ты всегда сомневался, считая веру в НЕЕ ненужной тратой времени. А она есть! И вот ее доказательство!
— Может вы и правы, — вздохнул Гордон. — Может, действительно, мне пора убедиться, что кроме магии, управляющей этим миром, существует не менее могущественная сила — вера в Пресветлую богиню плодородия.
— Вот и хорошо, друг мой. Это все, что ты хотел мне рассказать?
— Нет, есть еще одна новость. Перед началом ритуала Гидана убила Орию.
— Как? — ахнул король.
— Зарезала кинжалом, пока он спал. Видно не хотела, чтобы ей вдруг помешали или просто пожалела мужа, я не знаю. Но он был еще теплым, когда я уложил герцогиню рядом с ним на постель. Оставить Гидану валяться на полу... Вот идиот!
— Что? Кто идиот? — удивился король.
— Я! Я забыл предупредить — посторонним нельзя заходить в шатер герцога. И обязательно надо выяснить, что с Уолдом и Наей, — маг вскочил, — ваше величество, что же мы сидим? А штурм лагеря?
— Думаю, он уже закончен.
— Как закончен? Когда? Вы же не отдавали никаких распоряжений...
— Отдавал, ты был слишком расстроен, чтобы заметить. Так что не волнуйся, о моем кузене и его жене позаботятся. Сейчас там работают профессионалы, отделяя заговорщиков от простых вояк, выполнявших приказы. Потом верных короне людей успокоят и отпустят, с остальными будут разбираться, выясняя имена всех участников заговора. И не переживай — тайный департамент и разведка Ирии давно готовы к этой работе и знают, что спрашивать у людей герцога, поверь.
— Верю.
— Знаешь, Гордон, а давай-ка ты приляжешь ненадолго. Ты перенервничал, герой. Да-да, именно герой. А кто нас всех спас от неминуемой гибели? Да и знаю я, как на тебя действует эта настойка ...так что подремли немного, а я пока выясню последние новости, — уложив вяло сопротивляющегося мага в постель, король вышел из палатки.
— Вот все и закончилось, — сказал граф де Лей, оглядывая сворачивающийся лагерь герцога. Быстро рассортировав всех на заговорщиков и простых исполнителей, королевская гвардия начала выводить их строиться для отправки к телепорту Иглиса. — Теперь и мы тоже можем отправляться ...вот только куда?
— Подождем, Перро, — спокойно ответил барон де Шарон. — Генерал Ли сейчас на аудиенции с королем. Свое мнение об участии степняков в нашей победе мы высказали, Огден обещал сделать все возможное, чтобы решить вопрос о возвращении орды домой, да и вообще был благосклонен и даже благодарен генералу за его мудрость и правильную оценку ситуации. Так что нам остается только ждать приказа...
— А еще обсудить невесту Фарра, — вставил подошедший Ривус. — Как она тебе, отец?
— Вроде ничего, симпатичная. Только мы и познакомиться толком не успели, как твой брат сбежал и невесту за собой утащил. А что ты улыбаешься?
— Братик торопился, потому что я, когда узнал о Хелле, напомнил ему о своем обещании, — заржал довольный Ривус.
— Каком? — заинтересовался граф.
— А когда я женился, он с Гвидо прохода мне не давал бесконечными шуточками о брачной ночи и подколками о супружеском долге. И я тогда поклялся, что когда младшенький вздумает жениться, отвечу ему такими же ...комплиментами.
Вокруг грохнул хохот.
— А я то думаю, чего Фарр, как клещом укушенный, весь искрутился да извертелся? — смеялся Лидо де Шарон. — А потом, вроде, как увидел какого-то знакомого и шасть — сбежал! Чуть невесту не забыл. Герой!
— Они — прекрасная пара, — вступился за молодого графа Кунс Эрива. — И ровня ...я в смысле, что они с Хеллой одинаковые по силе магии. Фарр очень дорожит девушкой и прислушивается к ее мнению.
— Хватит, сынок, — попенял Ривуса граф. — Прости его, он же тогда еще совсем мальцом был, что с него взять?
— Да я знаю, отец, — отмахнулся Ривус. — Но ведь подразнить его можно?
— Напугал и хватит, — стряхивая слёзы смеха, посоветовал барон. — Фарр и Гвидо и так столько пережили. Сначала известие, что мы пошли навстречу орде, потом эта разведка, чтоб её... и новости из лагеря герцога о заговоре Гадины. Нервы у парней и так поистрепались, так что пожалей брата и прости.
— Ладно, как увижу — успокою, паршивца. ...Смотри, отец, к нам едет королевский адъютант. Вот сейчас мы и узнаем, что делать дальше.
В палатке короля народу поубавилось, военные вместе с людьми герцога ушли к телепорту в Иглис, разведку и агентов канцлера вместе с заговорщиками перебросили прямо в Аруну маги Академии, посреди поля остались лишь дружины Горжака и Лея, а также армия генерала Ли. Передовой отряд Огдена, окружавший королевскую палатку, пропустил предводителей Севера лишь уважительно кивнув, а личная охрана поторопила:
— Его величество ждет вас, господа.
Король сидел за раскладным столом, всю площадь которого занимали карты Ирии и Оуэна. Напротив него неуверенно примостился на легком стуле генерал Ли, у стен тихо беседовали между собой несколько придворных советников, а Первый маг Ирии Гордон де Горан просто спал, свернувшись калачиком на походной кровати короля.
— Господа, здравствуйте, я прошу вас говорить тише, — поприветствовал всех король. — Подойдите ближе, я не хочу тревожить нашего уважаемого мага, который сегодня перенес большое потрясение, спасая наши жизни. Вы позже все узнаете из официальных источников, а пока я еще раз хочу поблагодарить вас за преданность, мужество и мудрость, не позволившие залить кровью северные земли Ирии.
— Ваше величество, — поклонился Перро де Лей. — В первую очередь здесь заслуга генерала Ли, правильно разобравшегося в ситуации, а также наше общее желание не допустить кровопролития.
— Мы всегда готовы защищать родину, — добавил Морин де Горжак, тоже кланяясь королю. — Все наши воины, а также мирное население Севера, показали себя в тяжелое время с наилучшей стороны, ваше величество.
— И это безусловно ваша заслуга, граф де Горжак, и ваша, граф де Лей. Я горжусь, что у меня есть такие подданные, значит, и я тоже неплохой король, правда? — улыбнулся Огден. — Но я позвал вас, господа, потому что мне нужен совет. Генерал?
Степняк немного неуклюже поднялся со стула и обратился к своим новым друзьям:
— Где Лидо де Шарон? Он обещал мне, если я зайду в тупик с возвращением домой, дать подсказку, как нам вернуться в степь.
— Вы позволите, ваше величество? — получив согласный кивок короля, граф де Лей вышел из палатки
— Генерал, а кого вы попросили позвать? — заинтересовался Огден.
Ли не успел ответить, как полог палатки снова пропустил де Лея обратно, но уже вместе с крепким седым человеком.
— Ваше величество, это барон Лидо де Шарон, он командует дружиной Лея, — представил друга граф.
— Барон, — Огден внимательно посмотрел на Лидо. — Мы с вами раньше не встречались?
— Встречались, — улыбнулся в усы де Шарон. — Почти тридцать лет назад, ваше величество. Таверна "Веселая крошка" на окраине Каваны.
Все начали недоуменно переглядываться, когда король вдруг вышел из-за стола и крепко пожал Лидо руку. Огден выглядел очень довольным, но взглянув на удивленные лица вокруг, нахмурился и сказал:
— Печать доверия!
* * *
Печать доверия — приказ всем, кто находится рядом с королем, молчать о том, что они видят и слышат. Еще это означает, что человек, на которого указал король, пользуется его особым доверием и все обязаны с этим считаться.
— Значит, графство Лей? Хорошо, теперь я знаю, где вас искать и когда этот бардак закончится, вам придется приехать в Аруну, барон. Нам есть что вспомнить.
Король вернулся за стол и сказал генералу:
— Вы правы, этот человек действительно может дать хороший совет. Мы перебрали множество вариантов, как вернуть вашу армию домой, но все они упираются в одно препятствие — время. Каганы степи не знают, что здесь происходит, и могут предпринять вследствие этого поспешное решение.
— А мы уже один раз поспешили и чуть не совершили большую ошибку, — согласился Ли.
— Ждать, когда новый император откроет границу, чтобы пропустить ваших воинов...
— И если захочет пропустить, — заметил генерал.
— Вот именно, этот вариант ненадежный и займет много времени. Я не сомневаюсь, что принц будет вам благодарен за вашу мудрость в сложившейся ситуации, и должным образом отблагодарит за содействие. Но пока что у него связаны руки — впереди похороны Оуэна, затем собственная коронация, а еще разбирательства с заговорщиками — ему сейчас просто некогда решать вопрос о вашем возвращении. Значит, время пребывания армии степняков в Ирии может затянуться на несколько месяцев.
— Это неприемлемо, ваше величество, тем более, что именно на ваши плечи лягут все заботы о нашем содержании здесь, — ответил Ли.
— Маги Академии, с которыми мы советовались, говорят, что построить телепорт в незнакомое место невозможно. Так что на их помощь тоже не приходится надеяться. Что же нам остается? Что ВЫ посоветуете нам, барон? — и король с любопытством посмотрел на Лидо.
Невозмутимо пройдя к столу, де Шарон развернул карту к Огдену и показал пальцем:
— Талула — самый северный порт Ирии. Три каравеллы спокойно возьмут на борт степняков генерала Ли. Четверо суток на плавание вокруг выходящих к побережью гор Быка — и начинаются земли племени Ше.
— Блестяще, — восхитился Огден. — Это именно то, что нужно. И в Талуле есть телепорт, значит, из Иглиса степняки смогут быстро перейти к Западному побережью.
— Но мы никогда не плавали, — смутился генерал. — Океан пугает воинов степи.
— Если хотите полноценно общаться со странами Герданы, Ли, пора расставаться со старыми предубеждениями, — заметил де Шарон.
— Я согласен с вами, — кивнул король. — И могу добавить, что готов оказывать в этом любую помощь. Раньше, когда не было необходимости в контактах со степью, корабли не заплывали к вашим берегам. Но если Ирия предоставит инженеров и мастеров, то в короткие сроки можно построить первый порт на землях племени Ше. Поверьте, генерал, уже через год рядом с ним вырастет город и торговать на побережье будут съезжаться торговцы со всей степи. А в будущем — каждое государство Севера, имеющее выход к океану, сможет построить свой собственный порт. Тогда граница с империей (хотя я уверен, что в свете новых событий, изоляция будет ими снята) не будет играть такой острой роли.
— Сначала строите порты, Ли, — заметил де Лей. — А потом и свои корабли появятся.
Генерал даже зажмурился, представив, какие восхитительные перспективы открываются перед каганами, когда они узнают эти новости.
— Ваше величество, как вы думаете, сколько дней понадобится, чтобы организовать нашу отправку домой? — спустя какое-то время спросил он.
— Три-четыре дня, ведь нужно еще найти и подготовить корабли для этого перехода. Так что придется вам еще немного побыть нашими гостями, генерал.
— Мы позаботимся о нашем новом друге, ваше величество, — выступил вперед граф де Горжак. — Обещаю, Ли, скучно не будет.
Глава 21.
Наступил вечер. На темнеющее небо медленно выплывали Двуликие. Теплый безветренный сумрак ласково обнял всех, кто находился в бывшем лагере герцога Арахета. Поле, ранее служившее для выпаса скотины близлежащих к Иглису деревень, а теперь заполненное палатками, тоже постепенно затихало. Люди были накормлены, лошади напоены, благо воды хватало, так как в получасе езды протекала большая судоходная Маора. Все решили пораньше лечь спать, накануне отдыхали плохо, волновались, будет ли битва с дружиной Иглиса и герцога Ории, но больше всего командиров сводной армии беспокоило, что предпримет маг Смерти Гидана-Гадина. Теперь же, когда все волнения закончились и осталось лишь дождаться сообщения от короля о готовности каравелл на погрузку армии степняков, наступил долгожданный отдых.
В палатке графа де Горжака собралась на ужин компания соратников, тихо беседующая о минувшем дне, а также обсуждая между собой планы на будущее. Морин де Горжак сетовал, что не может показать генералу Ли своё графство и дать бал в его честь, так как времени мало, вызов от короля может поступить в любой момент. Граф де Лей успокаивал друга тем, что они могут погулять в Иглисе. "Тем более, что мы там давно не были и не видели новый дворец герцога Арахета. А еще ведь есть и городской парк развлечений — модное новшество больших городов Ирии. Вот посмотрим его, Морин, и если понравится, у себя тоже заведем", — говорил Перро. — И еще обязательно посидим в хорошем трактире..."
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |