Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Зеркала и лица Северный Ветер #2 Полный текст


Опубликован:
15.07.2013 — 30.12.2015
Читателей:
2
Аннотация:
Времена Мародёров, 7 курс. Добавлены 42-43 главы, 30.12.2015 Завершено
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Давно искал? — уточнила Лили.

— Как-то не додумался по часам сверить.

Петтигрю вернулся к своему занятию, всем своим видом показывая, чтобы его не доставали.

В библиотеке Джеймса тоже не оказалось.

— Дороти, ты Поттера не видела?

— Не-а, — протянула в ответ подруга, стрельнув в Лили любопытным взглядом. — А зачем он тебе?

— Хочу дать списать домашнюю работу по астрологии.

— Ой ли?

— Ладно, раскусила — сама списать надеюсь.

Джеймс решил найтись именно тогда, когда Лили приняла решение больше его не искать. Она уже возвращалась в гриффиндорскую гостиную, когда её схватили за руку и резко дёрнули назад.

Лицо Поттера гневной маской застыло в нескольких дюймах от её лица.

— Эй, ты чего?! — возмутилась Лили, отшатываясь.

— Где тебя носило? — зашипел Джеймс зло, словно рассерженный гусь.

— Ты мне чуть руку из сустава не выдернул!

Руку Джеймс отпустил, но продолжил сверлить девушку гневным взглядом:

— Шайка Розье разгуливает по Хогвартсу с победным видом, а ты как в воду канула...

— Тебя, между прочим, искала.

— Где ты была? — с ревнивой требовательностью повторил Джеймс.

— На озере, — пожала плечами Лили.

— С кем? — продолжал он допрос.

— С Нарциссой. Общаться в Большом Зале, сам понимаешь, мы не можем, а поговорить нужно было. Ну что, всё выяснил? Как видишь, ничего страшного не случилось, так что сделай лицо попроще.

— С Нарциссой погуляла? Теперь пойдёшь со мной в Хогсмед.

— Что?.. То есть — как?.. Что значит 'пойдёшь со мной в Хогсмед'?

— Какое слово в предложении тебе непонятно? 'Пойдёшь со мной в Хосмед' означает — пойдешь со мной в Хосмед.

— Я не собиралась с тобой никуда идти.

— Ты ведь говорила, что сама меня искала? Наверное, поговорить хотела? Вот и поговорим, — Джеймс придвинулся ближе, зашептав тоном заговорщика. — Я открою тебе тайну...

— Какую?

— Мародерскую тропу в Рахатлукулл. Интересует?

— Пожалуй.

— Тогда — вперёд.

Джеймс повлек Лили к статуе горбатой ведьмы с длинным носом. Постучав по ней палочкой, он прошептал 'Диссендиум', после чего горб каменной старушенции отодвинулся, открывая проход.

— Там темно, — нерешительно поежилась Лили.

— Да прибудем с нами 'Люмос'. Не трусь. Мы с Сириусом тысячу раз ходили этим путём. Безопасно, как в детском парке.

— У меня клаустрофобия.

— Гриффиндорка ты — или кто? Фобиям — бой!

— Но, Джеймс...

— Лезь! Быстро! Филч нас застукает — прощай конфеты!

Поддавшись наигранному испугу, Лили резко шагнула вперёд, споткнулась и с визгом покатилась вниз по скользкому каменному жёлобу.

Она вопила до тех пор, пока не приземлилась на холодную, сырую землю.

Не успела Лили отдышаться, как рядом стоял Поттер, разгоняя тьму Люмусом.

— Зачем так орать? — морщась, поинтересовался он.

— Дурная маггловская привычка, — огрызнулась Лили, брезгливо стряхивая с себя налипшую во время падения пыль и паутину.

— Мы, вроде как, договаривались, что проход — это тайна? Громкие вопли, к твоему сведению, сохранению тайны не способствуют.

— Постараюсь запомнить, — фыркнула Лили.

Джеймс зашагал вперёд. Она последовала за ним по узкому, низкому земляному тоннелю. Ход то и дело изгибался и изворачивался, похожий на нору гигантского кролика. Лили уже успела пожалеть, что не захватила с собой мантию. В подземном тоннеле было холодно.

— Расскажи, о чём вы разговаривали с Нарциссой, — потребовал Джеймс. — Поверяли друг другу сердечные девичьи тайны?

— Не совсем. Нарцисса рассказывала о вылазке своей сумасшедшей сестрички с Малфоем.

— Старая любовь легко не забывается? — хмыкнул Джеймс.

— Помимо Беллы и Малфоя там ещё куча народа была... и вообще, не о любви речь.

Пока Лили рассказывала всё, что узнала от подруги, Джеймс внимательно слушал, не проронив ни звука.

— Вот так теперь развлекаются в высшем магическом обществе, — закончила Лили, — охотясь на людей как на горных троллей. Хотя по мне, так и охота на троллей уже перебор.

— По тебе, даже традиционная охота на лис — чрезвычайная жестокость, — засмеялся Джеймс, но, глянув на расстроенное личико подруги, сменил тон. — Я, кстати, тоже не любитель стрелять по живому. Неважно, пулями или Авадой.

— Джеймс?

— Что?

— Я помню, как в прошлом году Питер рассказывал об Ордене, члены которого противостоит таким, как Малфой и его компания. Вы действительно в нём состоите?

— Этот придурок просто рисовался. Да кто нас возьмёт на серьёзное дело?

— Я в состоянии отличить выдумку от правды. Алиса рассказывала, как Ремус спас маггловскую семью. А ты охранял мой дом...

— Ну и причём тут Орден? — откликнулся Джеймс. — Я обыкновенный влюбленный, беспокоящейся о любимой девушке. Не нужно путать личную инициативу с общественным долгом.

— Ты ведь охранял мой дом не один?

— С Блэком, Ремусом и Питером. Они любезно составили мне компанию. Мы друзья. Помнишь?

— Джеймс, не морочь мне голову. Я знаю, что Орден существует и вы с ним как-то связаны. Я тоже хочу бороться с такими подонками, как Розье. Я знаю, что смогу. Пожалуйста, Джеймс! Ну, пожалуйста!..

— 'Пожалуйста' — что?— дёрнул он плечом. — Не понимаю, о чём ты просишь.

— Возьмите меня в Орден!

— Лили, нет никакого Ордена. Я говорю, Питер просто трепался.

— Раз Ордена нет, тогда давайте создадим его!

— Ты и я? — многозначительно ухмыльнулся Поттер. — Вместе?

— Ты и я, вместе. А ещё все те, кому небезразлично, что будет с нами завтра.

— И чем же станет заниматься наш Орден? — изогнул бровь Джеймс, изображая иронию.

— Будет противостоять людям Волдеморта. Саботаж, партизанская война, открытое противостояние, наконец! Что скажешь?

— А тебя не смущает, что мы станет действовать против дражайшего Снейпика?

— Не смущает, — воинственно вздёрнула подбородок Лили.

— Даже, возможно, вдохновляет, да? Месть, это же так романтично! Бороться против любви всей своей жизни... опасные вы создания, женщины.

— Снейп здесь абсолютно не причём!

Ухмылка Поттера стала шире:

-Чтобы ты научилась действовать без оглядки на Блевотника? Прости, но как-то не верится!

— Да услышь ты меня, наконец! Я не шучу, я говорю серьёзно. Не хочешь — как хочешь, я в любом случае буду искать соратников. И найду, не сомневайся. Так ты со мной или нет?

Поттер какое-то время задумчиво смотрел на Лили, потом серьёзное выражение его лица сменилось привычной насмешливой маской:

— Ну, ты, Мата Харри, бросай макиавеливские планы. Потопали лучше за конфетами.

— Знаешь что, Поттер?!

— Знаю! 'Пошел я!'. Я пошёл. Не отставай.

Тоннель начал подниматься. Вскоре молодые люди оказались у подножия источенной каменной лестницы, уходящей вверх.

— Эти ступеньки когда-нибудь кончатся? — проворчала Лили.

— Как и всё жизни, — многозначительно вздохнул Джеймс. — Кажется, пришли.

— Но в стенах нет дверей!

— Зато в потолке есть люк.

Они осторожно сдвинул крышку. Оглядевшись вокруг, Лили поняла, что перед ними погреб. Со всех сторон громоздились деревянные ящики и корзины. Откуда-то доносилось мелодичное позвякивание и скрип двери.

— Добро пожаловать в Рахатлукулл, — отвесил шутовской поклон Джеймс.

Проскользнув в дверь, молодые люди, пригнувшись, прошли под прилавком, пока не слились с остальными посетителями кондитерской, смешавшись с толпой.

Глаза у Лили разбегались. Ей не хотелось ни сливочных плиток нуги, ни жирных, медового цвета, ирисок, противно налипающих на зубы, ни всевкусных орешков, которые вызывали брезгливые опасения. Лили пока не попадались орешки со вкусом рвоты или крови, но самой вероятности вполне хватало для отсутствия желания их попробовать. Шипучие хмельки, летательные щербетовые пузыри, надувачки Друблиса, перечные пострелялки, мышки-льдышки и взрывофетки стояли для Лили в одном ряду со всевкусными орешками. То есть изначально были — не вариант.

— Фруктовое мороженое? — разрешил Джеймс все сомнения, а главное, не ошибся с выбором. — Держи и пошли. Не будем здесь задерживаться.

— Куда мы идём? — поинтересовалась Лили, слизывая с фруктового льда готовую упасть растаявшую каплю.

— В кафе мадам Паддифут.

— Куда-куда? Нет уж! Пойдём лучше в 'Три метлы'.

— 'Три метлы'? — присвистнул Поттер. — Ничего себе выбор! Всё ясно, Эванс...

— Что тебе ясно, Поттер?

— Мне ясно, что твой нищеброд-слизеринец в приличные заведения тебя не водил. Уж ты прости, но не могу я девушку, пусть даже в статусе друга и соратника, водить по дещёвым пабам. Меня мамочка иначе воспитывала.

Лили презрительно сощурилась:

— Смеяться над чужой бедностью может только такой самовлюбленный болван, как ты.

— Вот только снова не начинай! Вовсе не над бедностью Снейпика я смеюсь, а над отсутствием вкуса. У Паддифут, на самом деле, цены вполне приемлемые. Даже Слюнявиус не разорился бы. Его беда в том, что он предпочитает тратить деньги на яды, вместо того, чтобы тратиться на симпатичных девушек.

— Не на яды, а на ингредиенты для зелий, — отрезала Лили. — Просто, в отличие от тебя, он предпочитает дела, а не развлечения.

Круто развернувшись, она с силой швырнула недоеденное мороженое оземь. Фруктовый лёд растекся на мощённой камнем дороге маслянистой сладкой лужицей.

— Эванс? Эй, Эванс!!! Да стой же, тебе говорят! Ну, подожди, пожалуйста...

Догнав, Джеймс схватил Лили за руку, стараясь её удержать:

— Ладно, извини. Пусть я болван, но я не хотел тебя обидеть.

— Джеймс, ты никогда не думал о том, что виноват перед Снейпом?

— С какой стати мне так думать? — опешил он.

— Ты с твоим сволочным красавчиком Блэком травишь его при каждом удобном случае! Вы ему прохода не даёте! Это ты виноват в том, что он теперь на стороне Волдеморта!

— Ага! Ну, конечно! Я виноват, кто же ещё?! — взорвался Поттер. — Не самому же Нюникусу нести ответственность за собственные поступки? Он у нас существо нежное, ранимое...

— Джеймс! — предупреждающе зашипела Лили. — Твоё отношение к Снейпу совершенно несправедливо! Ты не понимаешь...

— Не хочу я ничего понимать. Ясно? Я не мировой судья, чтобы справедливым быть.

— Северус мой друг!

— А мне — враг. Пойми, наконец, это, прими и смирись. Не жди от нас со Снейпом по отношению к друг другу ни добра, ни справедливости. В лучшем случае мы не подерёмся...

— Ты не должен его задирать...

— А ты не должна мне указывать, что делать. Ввязываясь в наши отношения, ты делаешь всё только хуже.

— Предупреждаю тебя, Джеймс Поттер, если ты когда-нибудь всерьёз ему навредишь...

Джеймс зло рассмеялся:

— Да как я могу? Я не обижаю чувствительных, трепетных и нежных... Кстати, напомнить, что из нас двоих вовсе не я применяю темномагические проклятия при каждом удобном случае? Ладно, хватит болтать о Снейпе. Тема закрыта. Пошли.

— Ты всерьёз думаешь, что после всего сказанного я куда-то с тобой пойду? — гордо вскинула голову Лили.

— Уверен в этом, — жестко ответил Джеймс. — Ведь я твой единственный шанс попасть в Орден Феникса. Или теперь, когда обидели бедного Снейпика, ты уже не хочешь спасать мир?

— Сволочь ты!

— Зато ты у нас — добрая и нежная.

Зал в кафе мадам Паддифут был небольших размеров. Столы покрывали белоснежные накрахмаленные кружевные скатерти, на которых возвышались красные салфетницы в виде ажурных сердечек.

Мадам Паддифут, статная улыбчивая черноволосая женщина, подошла к ним, как только Лили и Джеймс присели за столик.

— Что будете заказывать, мои дорогие?

Джеймс заказал черный кофе и шоколадные пирожные, те, которые Лили любила больше всего.

Пока готовили заказ, Лили смотрела в окно. С места, на котором они сидели, было видно всё озеро, целиком. Спокойная, как зеркало, гладь воды отражала изумрудную зелень и лазоревое небо.

Затянувшееся молчание тяготило.

Отвернувшись от окна, Лили обнаружила, что Джеймс внимательно смотрит на неё.

Выбрав ироничный тон, она насмешливо пропела:

— Кафе мадам Паддифут? Розовые сердечки? Свечи на столе? Что всё это значит, Джеймс Поттер? Вы дозрели до романтических объяснений?

Поттер привычно ухмыльнулся в ответ:

— Если хочешь, чтобы я серьёзно рассмотрел твоё предложение, тебе придётся принять вот это.

Жестом фокусника он достал из-за пазухи маленькую серо-серебристую коробочку.

Лили подняла заинтригованный взгляд:

— Скажи мне, что это не кольцо.

Джеймс слегка пожал плечами со скучающим видом:

— Если я так скажу, это будет ложью, потому что на самом деле это, как раз, кольцо.

Лили была и заинтригованна и, одновременно, рассержена.

— Я чего-то не понимаю? Ты даришь мне кольцо? В кафе мадам Паддифут?

— Ты недооцениваешь свои мыслительные способности, — ехидно сощурился Поттер, — на самом деле всё ты прекрасно понимаешь. Я дарю тебе кольцо, — покивал он. — В кафе мадам Паддифут.

— Но... — Лили кашлянула, проглатывая неприятный комок, образовавшийся в горле, — Поттер, скажи, что ты не пытаешься сделать мне сейчас предложение! — потребовала она.

Губы Поттера скривились в ухмылке, а брови поднялись вверх:

— Успокойся, пока я предлагаю только кольцо. Открой и взгляни. Уверен, ты не сможешь перед ним устоять. Помимо того, что кольцо красиво само по себе, оно ещё и действует как порт-ключ многоразового использования. Специально настраивать ничего ненужно. Стоит произнести название пункта, обернуть его вокруг пальца и ты в месте назначения. Никакие антиаппарационные барьеры не помеха. При желании попасть можно даже в Хогвартс. Я пробовал.

— Откуда оно у тебя?

— Оттуда же, откуда и плащ-невидимка. Это фамильный артефакт Певереллов.

— Но если то, что ты говоришь, правда, этому кольцу нет цены!

— Так я его и не продаю.

— Твои родители в курсе твоей затеи?

— Я могу распоряжаться кольцом по своему желанию, а я желаю быть уверенным, что с тобой больше никогда ничего не случится. Ты больше не окажешься под пытками у всяких идиотов. Даже намертво скрученная, с этим кольцом ты сможешь спастись.

— Джеймс, я не могу его принять. Это слишком дорогой подарок.

— Не хочешь принимать артефакт в подарок, прими на время. Вернёшь, когда Волдеморт получит по заслугам и окажется в Азкабане.

— Я не...

— Ты примешь его, если хочешь, чтобы я замолвил за тебя словечко Сама-Знаешь-Где.

— Это шантаж!

— И что? Я же сволочь. Не забыла?

Вздохнув, Лили протянула ладонь, и Джеймс осторожно надел кольцо. Изящный серебристый ободок с жемчужиной украсил тонкий девичий пальчик.

Простое с виду, весьма аристократичное, привлекательное украшение. Из тех, которые можно носить на каждый день.

— Спасибо, Джеймс, — смущенно поблагодарила Лили, тронутая такой заботой.

— На здоровье, — кивнул Поттер.

Глава 18

Нападение

Вернувшись в спальню, Лили наткнулась на многозначительные взгляды и подтрунивающие улыбки подруг.

— Можно тебя поздравить? — хихикнула Дороти.

123 ... 1617181920 ... 535455
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх