Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Хроники "Скорпиона". Книга I. В поисках берега


Опубликован:
23.04.2009 — 06.09.2013
Аннотация:
После атомной войны прошло около двух лет. От последствий глобальной войны человечество вымирает. Атомная субмарина США выходит в свой последний поход...



Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Во время последнего ремонта сняли часть военного оборудования и торпед. Торпеды Марк 16 сняли из-за наличия в них специфического топлива на перекиси водорода и сложности обслуживания. Торпеды Марк 37 сняли, поскольку требовали регламентной замены электрические батареи, а их заменить было нечем. На субмарине еще оставалось 12 торпед Марк 14 и две ядерные торпеды.

Сейчас реактор субмарины полностью заполнен свежими топливными сборками. Технически субмарина готова выполнить любую миссию. Требовалось только воля командира и готовность экипажа выполнять эту волю.

* * *

Опираясь на комингс, Дональд Слейтон еще раз окинул взглядом акваторию залива. Уже далекий берег едва виднелся в сумерках пасмурного утра. Сильно моросил дождь, который смешивался с солеными брызгами, что срывались с бурунов, вздуваемых подводной лодкой. Дональд давно привык и не обращал внимания ни на солоноватые ручейки, которые текли по лицу, ни на встречный ветер. Все водное пространство вокруг до самого горизонта было пустынным. Еще месяц назад тут сновали корабли и яхты, теперь только изредка пролетали морские птицы, вяло шевеля крыльями. "Скоро и они перестанут летать, Может "Скорпион" вообще последнее судно, которое покидает Порт-Филлип. Последнее вообще", − подумал Слейтон.

И от этих мыслей, у него по телу пробежали мурашки, и он снова ощутил свое состояние. Началась нервная дрожь, подкожные мышцы непроизвольно сокращались и сотрясали все его тело. "Как будто перемерз или у меня высокая температура? − подумал Слейтон и потрогал лоб, лоб на ощупь был горячий, но и ладонь была холодной. − Нет. Ерунда какая-то, − он сделал огромное усилие воли и совладал с дрожью. − Успеть бы затопить субмарину, пока совсем не слег", − полушепотом сказал сам себе Слейтон. Его охватывало беспокойство. Если он потеряет контроль над ситуацией, то команда может и не выполнить свой последний долг. "Надо сейчас вниз в каюту, немного отдохнуть, Митчелл справиться и без меня. Да, Митчелл должен справиться", − убедил себя Слейтон и начал спускаться вниз.

Раньше он проделывал это путь за секунды, сейчас у него ушли минуты. Сильнейшая слабость и ломота разливалась по всему телу, казалось ныли все клеточки тела.

Дойдя до центрального поста, он распорядился, чтобы Митчелл позвал его, когда они пройдут маяк. Уже на выходе из отсека ему на встречу шел стюард Джексон и нес кому-то кофе. − Сэр, разрешите обратиться? − командир кивнул. − Когда прикажите подавать завтрак? − Но капитан Слейтон устало махнул рукой и пошел дальше.

− 5 −

19 августа 1963 г.

10 час. 32 м.

Борт атомной субмарины 'Скорпион'.

Пролив Басса.

S 38o 19'; E 144o 37'; Глубина 40 f.

Капитан посматривал, то на часы, то на трубку телефона. Он немного задремал, и теперь, когда прошло два с половиной часа, как они отчалили, но с удивлением осознал, что уже давно должны были пройти маяк, но доклада, как он просил, так и не поступило. Судя по шумам, что доносились извне, субмарина шла на самом малом ходу. "Нет, все-таки надо самому пройти на центральный пост", − подумал командир.

На центральном посту вахтенный сказал, что коммандер Митчелл недавно поднялся на мостик. Можно вызвать помощника сюда, но капитан решил, что на свежем воздухе ему станет легче. "Придется и мне подняться на мостик", − без энтузиазма подумал Слейтон.

На верху погода уже изменилась. Мелкий дождик, что накрапывал с утра, прекратился. Ветер немного разогнал тучи. За кормой еще виднелся берег, там осталось горло залива Порт-Филлип и маяк на мысе Лонсдейл.

− Уже прошли маяк? Почему сразу не позвали меня? − строго спросил Слейтон у своего помощника.

− Сэр! Позвольте прежде обратиться по важному вопросу, − сказал Митчелл.

Слейтон кивнул в знак согласия.

− Сэр, я нисколько не ставлю под сомнение ваше решение затопить лодку, − начал помощник. − Но, есть несколько обстоятельств.

− Каких еще обстоятельств? − немного разражено спросил Слейтон. Он уже и так злился. Митчелл не доложил о прохождении маяка, и ему при его мерзком самочувствии пришлось лишний раз на мостик, а теперь морочит голову какими-то обстоятельствами.

− Бассов пролив слишком мелок, для надежного затопления, − сказал Митчелл. − В 12 милях от берега, где вы хотите затопить "Скорпион" средняя глубина всего 200 футов. Такая глубина не может считаться достаточной. Аквалангист сможет добраться до субмарины. Я хочу напомнить вам сэр, что на борту две сверхсектные торпеды, и я как первый помощник не подпишу акт о затоплении субмарины на такой глубине.

Слейтон рассматривал затопление субмарины как последний аккорд свой жизни, и как свою особую миссию, поэтому его мало волновали формальные детали. Дональд Слейтон посмотрел прямо в лицо Митчеллу, повернулся, глядя в сторону маяка, и задумался: "Какая разница. Завтра уже не будет аквалангистов, и какие к черту акты. Принять решение о затоплении субмарины я могу и сам, это мое исключительное право, как капитана, но вот ядерные торпеды, черт, о них я совсем забыл, а ведь формально помощник прав". Действительно особые инструкций применения ядерного оружия требовали совместного с помощником принятия любых решений, вплоть до того, что отрыть сейф, и просто переместить контейнер даже в пределах отсека единоличным решением командира было нельзя.

− Да я согласен здесь мелко, − подумав, сказал капитан Слейтон. − Хорошо если вы так настаиваете можно проложить движение дальше, там примерно в 100 милях на запад шельф кончается и начинается впадина Индийского океана, где глубины уже достигают 1000 футов.

− Да, но такие глубины начинаются более чем 30 милях от берега. И главное рядом находится радиоактивный берег Австралии. Куда прикажите деть команду, сэр?

− Какую еще команду?

− Тех членов экипажа, сэр, что не хотят еще умирать и желает высадиться на не зараженный берег.

− Я кажется, вчера ясно сказал, что на борту должно остаться максимум десять человек. Десять человек! − с ударением раздельно повторил командир. − Только те, кто готов умереть, как подобает военным морякам вместе со своей субмариной, − он с каждым словом все больше взвинчивался. − Если 2−3 труса из них вдруг передумали, вон есть резиновые лодки! Мы высадим их на берег прямо здесь! − и Слейтон решительно указал рукой в сторону берега, − а потом выйдем в точку затопления! Вам ясно коммандер Митчелл! − последние слова он произносил, уже жестикулируя руками и брызгая слюной.

− Сэр, не все так просто, − спокойно сказал Митчелл.

− Дьявол. Что там еще, мистер Митчелл!?

− Сэр, команда недовольна решением, затопить субмарину.

− Что? − зарычал Слейтон, − кто там ещё недоволен?

− Позвольте сэр, я продолжу.

Слейтон немного помолчал, он уже взял себя в руки. "Черт, от этой болезни меня все раздражает", − подумал он. Потом достал сигареты и зажигалку, наклонился пониже, прячась от ветра, и закурил. Митчелл терпеливо ждал. Слейтон несколько раз затянулся, чуть торопливо выдыхая дым. Никотин приник в легкие, нервные импульсы неощутимо пробежали по телу, но дали результат, и он уже совсем успокоился. Дональд теперь медленно выдохнул дым, остался только едкий привкус во рту.

− Какая гадость эта смесь африканского и австралийского табака, − сказал командир и рукой, которой держал сигарету, махнул, чтобы помощник продолжил.

− Сэр! Команда считает, что пока лодка на ходу мы должны покинуть зараженную зону и перегнать лодку на Тасманию, а там уже все кто захочет, высадятся на берег. Я присоединяюсь к их мнению и считаю, что затопить лодку можно только когда будут исчерпаны все возможности.

Услышанное все же поразило Слейтона. Он был уверен, что команда, которая вышла с ним в море разделяет его решение судьбе субмарины. Он с минуту молчал, обдумывая новость.

− И много еще.... таких? − наконец спросил он.

− Наверно все. Боцман утверждает, что это общее решение низового командного состава и матросов.

− Сколько? Человек десять? − Немного иронически спросил Слейтон, в упор глядя на помощника. Митчелл не отвел глаза и также глядя прямо в глаза капитану сказал:

− Нет, сэр, на борту почти половина команды, точнее 32 человека, в том числе все офицеры.

Эта новость еще больше поразила командира. Он занятый своей болезнью и мыслями совсем не следил за тем, что происходило на субмарине. Дональд полагал, что почти вся команда уже давно осела на берегу и сжигает последние дни в кабаках и борделях Мельбурна.

− Сэр! Вчера ситуация изменилась, − продолжил помощник. После вашего заявления команда на борту "Сиднея" провела собрание и решила, что топить субмарину, когда она еще на ходу, а команда еще не настолько больна − недопустимо, − четко говорил Митчелл.

− Что за ерунда! Почему о собрании мне не доложили? − возмущенно спросил Слейтон.

− Сэр, вы вчера закрылись в своей каюте и не ответили на стук, мы решили, что вы плохо себя чувствуете.

− Глупости! Надо было громче стучать! Или это отговорка, чтобы провести собрание без меня? − командир в упор смотрел на своего помощника.

Митчелл только пожал плечами.

− Сэр! Последние недели вы мало проводили времени на борту. И это понятно и ваше право. Но вы не могли проследить за тем, что происходило с командой последние дни. Я жил на борту с командой и понимаю решение членов команды. Команда весь месяц жила на борту "Сиднея" и на борту "Скорпиона" и никто не сходил на берег. Просто потому, что ходить там, на верфях некуда.

Но командир его резко прервал:

− Надо было взять только 10 человек, коммандер Митчелл!

− То есть остальных 20 человек вы, сэр хотели оставить умирать в Мельбурне от мучительной болезни?

− А разве они сами не выбрали такую судьбу, когда большая часть команды сбежала на берег и обзавелась там бабами? − резко спросил капитан Слейтон.

− Это не совсем так, сэр. Да вначале вся команда рванула на берег. С трудом, в том числе и вашими усилиями команду удалось загнать на борт и привлечь к работе. Как вы помните, даже одного моряка вы лично, сэр, выгнали с субмарины в одних кальсонах. Потом произошло такое событие. Я собрал команду для серьезного разговора. Собрал не по своей инициативе, а по просьбе нашего врача мистера Ле Грея. Он как врач считал своим долгом насколько это возможно уберечь команду от лучевой болезни. Мистер Ле Грей прочитал морякам лекцию о лучевой болезни и объяснил им, что если они будут придерживаться определенных правил, то проживут дольше остальных. Не скрою, часть команды думая, что уже все равно скоро помирать, решила последние дни провести в свое удовольствие. Остальные остались, и весь месяц занимались ремонтом субмарины, без необходимости не бывая на берегу. Теперь эти 30 человек желают одного, чтобы их доставили в более безопасное место.

Вчера, сер, я ходил в портовый поселок, живых, как сказал мне местный житель, осталось всего пять человек. Кто-то умер кто-то уехал. Сэр, меня поразило, насколько они все больны. Когда я вернулся, то заметил, что команда выглядит намного лучше, чем те, кто жили на берегу и наверно, поэтому команда иначе воспринимает обстановку.

"Он верно заметил, − подумал Дональд вспоминая неестественно красные лица людей их вялые движения, как будто в замедленном кино. − Они там все сильно больны. А Митчелл как ни странно выглядит почти нормально".

− Получается, − снова услышал он голос Митчелла, − что команда еще не так больна как жители города. Чем это объяснить я не знаю. Оставить их на берегу было бы верхом подлости. Они умерли бы последними, будучи брошенными среди всеобщего ада..

− И чего же хочет команда? − уже совсем спокойно и даже отрешенно спросил командир.

− Команда хочет идти на Тасманию, − ответил Митчелл.

− Но вы то мистер Митчелл понимаете, что это чушь, − опять раздражаясь, стал говорить капитан Слейтон. − Что на Тасмании через месяц или два будет то же самое, что и здесь. И нам все равно придется сделать то, что мы собираемся сделать сегодня? − он докурил сигарету и резким движением выбросил её в море.

− Сэр! Надо дать шанс нашим людям пожить еще хотя бы эти два месяца. Я считаю, мы никак не могли бросить команду умирать на зараженном берегу, − спокойно говорил Митчелл.

Слейтон стиснул зубы, из-за чего его худые от болезни черты лица еще больше заострились, резко дернул головой и наконец сквозь зубы спросил: − Что вы предлагаете?

− Сэр! Вывод такой. Поскольку команда не хотела умирать в Мельбурне и находиться на борту, то затопить субмарину сегодня нельзя. Я присоединяюсь к мнению команды и предлагаю плыть дальше на юг.

Вдруг сердце Дональда мучительно заныло: "Но зачем продолжать все эти старания? Зачем? Если смерть надвигается неумолимо, − по телу пробежала дрожь. − Уже агония? − немного удивленно спросил он себя. − Нет. Ерунда. Еще рано, просто болезнь".

Командир молчал, рассматривая свои руки, сжимая и разжимая пальцы. Секундная вспышка злости, что охватила его несколько минут назад уже давно прошла, он окончательно взял себя в руки: "Все равно не сегодня так завтра" − и немного отрешенно думал Слейтон вслушался в слова помощника.

− Капитан Слейтон и вы тоже выглядите не важно, может у вас температура? − Митчелл приблизился уже вплотную и в упор посмотрел на командира. − Это наверно проявления лучевой болезни. Мне кажется всё потому, что вы жили в последние недели на берегу. Там ядовитый воздух. Он пропитан радиацией. Вам надо отдохнуть. Я пришлю к вам врача.

− Наш долг затопить субмарину, не забывайте коммандер Митчелл, это атомная подводная лодка и я на борту командир, − твердо сказал Дональд.

Слейтон резко повернулся и крепко вцепился в комингс. В следующую секунду от неприятного разговора и переполнявших его эмоций, а скорее от болезни, ему стало дурно. Дональд наклонился вперед, жадно хватая ртом соленый морской воздух. Вдруг навалилась слабость, все вокруг закружилось, но позывы не проходили, и его едва не вырвало. Слейтон стал сползать назад. Если бы не Митчелл, он бы не удержался на ногах. Но через минуту командир оттолкнул Митчелла и еще крепче вцепился в комингс. Ему не хотелось показывать свою слабость перед помощником. Немного придя в себя, он достал платок и вытер лицо.

Они молчали. Митчелл видел, что капитан Слейтон не может принять определенного решения. Прошло несколько минут. Наконец командир сказал:

− Хорошо, я вынужден подчиниться и отложить затопление субмарины на сутки. До ближайшего порта Стэнли на острове Тасмания не больше 150 миль. Несколько часов пути. Высадите там команду. Надеюсь, − и командир саркастически скривился, − их устроит такой вариант, а на Тасмании они сами выберут место для проживания. Не позднее как завтра к утру вывести субмарину за пределы двенадцати мильной зоны на восток от острова Хантера и подготовьте к затоплению. Такое мое решение.

12345 ... 121314
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх