Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Прошу, — сопровождающий махнул рукой в сторону образовавшегося прохода.
Поттер зашел внутрь и огляделся по сторонам. Хранилище было небольшим, размером с каморку для метел в доме его родственников. На стенах висели факелы, освещавшие все вокруг. В центре горкой лежали монеты: серебряные, злотые и бронзовые.
Гарри взял горсть в ладонь и с интересом начал их рассматривать.
Голос гоблина над ухом прозвучал неожиданно, тем самым заставив вздрогнуть:
— Золотые — галлеоны, серебряные — сикли и бронзовые — кнаты. В одном золотом галеоне 17 серебряных сиклей, а в сикле — 29 бронзовых кнатов. При обмене один галлеон равен 5 фунтам, — пояснил тот, показывая на монеты в руках парня.
Гарри внимательно слушал объяснение, пытаясь понять, сколько галлеонов ему понадобится, чтобы купить все по списку МакГонагалл и несколько дополнительных вещиц. Взяв две увесистые горстки, он ссыпал их в карман, посчитав, что этого на первое время хватит.
Дорога назад тоже была не из приятных. Выбравшись из тележки и схватившись за стену, чтобы не упасть, Поттер сделал несколько глубоких вдохов и лишь после этого открыл глаза.
Гоблин смерил мальчишку изучающим взглядом.
— Мистер Поттер, поскольку вы в нашем банке впервые за одиннадцать лет, то вам стоит зайти к поверенному вашего рода.
Гарри даже не знал, что у него есть этот поверенный. Немного поразмыслив, он согласно кивнул. Глядишь, сможет узнать что-то стоящее.
— Тогда следуйте за мной.
Продвигаясь по извилистому коридору вглубь банка, Гарри осматривался по сторонам. Наконец, Крюкохват остановился перед одной из дверей. Негромко постучав, гоблин открыл дверь, пропуская Поттера вперед.
За массивным столом из дерева сидел старый гоблин и просматривал какие-то бумаги. После их появления он отложил документы в сторону и с интересом посмотрел на вошедших.
— Я привел мистера Поттера, — оповестил сопровождающий.
— Можешь идти, Крюкохват, я со всем разберусь.
Младший гоблин почтительно склонил голову и вышел, не забыв при этом закрыть за собой дверь. Поверенный пригласил Поттера присесть на стул напротив него.
— Мистер Поттер, позвольте представиться, я Хрипун, поверенный рода Поттеров уже более сорока лет.
Гоблин с интересом рассматривал Героя. Об этом мальчике ходило столько легенд, вот поверенному и было интересно: правдивы они или нет? Перед ним сидел обычный мальчишка, щупловатый для своих одиннадцати лет и в странной одежде. Ничего примечательного, если бы не взгляд... Изумрудные глаза смотрели слишком цепко и холодно.
«Взгляд не ребенка», — про себя отметил гоблин.
— Я рад наконец-то с вами познакомиться, мистер Поттер, — нарушил тишину Хрипун. — Как я понял, вы хотите узнать о своем наследстве, — это не было вопросом.
— Да, — кивнул брюнет.
Порывшись в одном из ящиков своего стола, гоблин достал оттуда небольшую папку и положил ее перед Гарри. Со слов поверенного было ясно, что там указаны все данные об имуществе рода Поттеров.
Брюнет решил ознакомится с содержимым позже, когда будет один.
Распрощавшись с поверенным и пообещав прийти через несколько дней, Гарри направился по своим делам. Время неумолимо летело, а ему еще нужно было купить все вещи из списка.
«Поход в магический банк можно считать успешным», — довольно отметил Гарри про себя. Ему удалось увидеть Магический мир, пообщаться со странными существами и заполучить информацию обо всем имуществе, что принадлежало его родителям.
Выйдя из Гринготтса, Поттер решил пройтись по магазинам, чтобы прикупить вещи из списка. Неподалеку от банка располагался магазинчик «Флориш и Блоттс», на витрине которого было выставлено множество книг. Гарри всегда любил проводить время за чтением, поэтому решил посмотреть волшебные рукописи, а заодно и приобрести учебники к школе.
В магазине было множество стеллажей, заполненных всевозможными книгами, при виде которых у Поттера заблестели глаза. Он подошел к ближайшей полке и достал первую попавшуюся книгу: «Современная история магии» — так гласило название на обложке. Немного полистав, Гарри наткнулся на оглавление, в котором говорилось, что в книге описаны все выдающееся волшебники и волшебницы, которые многого добились в волшебном мире. Решив, что ему стоит знать данные вещи, юноша взял книгу. Перебирая дальше разные тома, Гарри не увидел чего-то, чтобы сильно его заинтересовало, поэтому перешел на соседний стеллаж. Порывшись там, он нашел книгу с названием «Природная знать. Родословная волшебников». Если судить по названию, в этой книге описывались самые богатые рода волшебного мира, а Гарри эти знания не помешают, поэтому парень прихватил и эту книгу.
Дальше ему на глаза попалось «Важные магические открытия последнего времени». Название привлекло взгляд, и книга оказалась в стопке выбранных ранее. Проходя между стеллажами, Поттер взял ещё несколько книг, которые привлекли его внимание. Решив, что и так взял достаточно, он пошел к продавцу за учебниками. К удаче Поттера, в магазине было мало людей, всего пара человек, поэтому юноша без труда подошел к продавцу и протянул ему список с перечнем учебников. Через пару минут продавец протянул Гарри полный комплект учебников для первого курса.
Расплатившись, Поттер покинул книжный магазин и направился в здание, над которым была вывеска «Мантии на все случаи жизни». По пути мальчик размышлял, что же такое — эти мантии? В магазине была только лохматая девчонка с родителями, но пока он подошел к хозяйке магазина, эта троица уже, по-видимому, купив нужные принадлежности, покинула заведение. Осмотревшись по сторонам, Гарри понял, что здесь продают одежду для волшебников. А продавщица тем временем уже обернулась к нему и начала спрашивать, чего желает юный господин. Поттер ответил, что юный господин нуждается в одежде для учебы в Хогвартсе.
После этих слов хозяйка сняла с Гарри мерки, а потом вынесла из кладовки нужную одежду со словами, что это стандартный комплект, который носят все ученики Хогвартса. Просмотрев предложенный товар, Гарри ужаснулся. Неужели ему придется носить эти странные наряды? К тому же материал, из которого были сделаны вещи, не особо понравился мальчику. После долгих споров с хозяйкой Гарри смог выбрать «приемлемые» по его мнению мантии, которые не стыдно было надевать, не то что предыдущие.
Следующим магазином, в который парень зашел, оказался «Котлы». Там он купил все вещи из списка, про себя хмурясь. Поттер не понимал, для чего ему нужны эти приспособления.
Устав от многочисленных покупок всякой ерунды, направился к магазину, витрина которого была заполнена кучей флаконов с разноцветными жидкостями. В этом заведении он приобрел комплект хрустальных колб.
Достав из кармана список и пробежав его глазами, Гарри понял, что ему осталось приобрести только волшебную палочку.
По пути ему попался магазин с чемоданами, где Гарри приобрёл небольшую сумку. Та оказалось только с виду обычной, а внутри из себя представляла огромное вместилище для вещей. На ней лежали чары уменьшения размера и веса. Туда Поттер сгрузил все свои вещи и довольно хмыкнул. Пожалуй, эта сумка — самая удачная его сегодняшняя покупка.
Перед ним предстал магазин волшебных палочек. Стоило ему открыть дверь, как в небольшом помещении раздался звон колокольчика. По всему магазину тянулись стеллажи с маленькими темными коробочками. Гарри подошел к пустующей стойке продавца. Через некоторое время в глубине магазина послышался шум, и за прилавком появился пожилой мужчина.
— Мистер Поттер. А я всё думал, когда же вы придете, — сказал этот странный тип. — Я помню ваших родителей, кажется, будто вчера они были здесь и покупали свои первые волшебные палочки.
Гарри не нравилось упоминание о его родителях, поэтому он оборвал мистера Оливандера, сказав, что ему нужна волшебная палочка. Услышав слова мальчика, продавец тяжело вздохнул — слишком уж юный Поттер напоминал Оливандеру Тома Реддла. Такие же повадки и взгляд, к тому же они очень похожи внешне. Если бы продавец не знал, что отцом мальчика является Джеймс Поттер, то предположил, что мальчишка — наследник Реддла.
Оливандер не стал предлагать мальчику палочки вроде тех, что были у его родителей, а сразу принес сестру палочки Темного Лорда. Ведь если они так похожи по характеру, то эта палочка должна подойти юному Поттеру. Продавец оказался прав — палочка действительно подошла. Оливандер попытался рассказать Гарри о сестре его палочки, но мальчик лишь отмахнулся, заявив, что ему это неинтересно и у него ещё много дел, нет времени слушать длинные и совершенно неинтересные истории. Оплатив покупку, Поттер покинул магазин.
Питомца Гарри решил не брать, ведь у него уже есть Кери. Кери — так он назвал змею, которую повстречал два года назад в саду дома Дурслей, в честь демонического существа, которое приносило людям беды и смерть. Она стала его спутницей и единственным существом, которому Гарри доверил свои тайны.
В списке ведь не сказано, что студент не может привести змею, там только написано, что первокурсник может взять с собой какое-то животное. Там не говорится, что змей запрещено привозить в школу, поэтому предъявить ему нарушение правил никто не сможет.
Есть ему пока не хотелось, поэтому он пошел бродить по Косому переулку, в надежде увидеть что-то заслуживающее его внимания. Прогуливаясь, он увидел магазин, в витрине которого был вывешен веник. Подойдя поближе, Поттер распознал в венике метлу, но сути дела это не меняло. «Зачем это здесь?» — удивлению Гарри не было предела. А все дело в том, что он не читал детские сказки о ведьмах. А стоило бы: в них много чего можно узнать, в некоторых детских историях упоминалось много вещей, которые он сегодня увидел в Косом переулке.
Гарри знал, что метла — это хозяйственный инструмент для чистки помещений и улиц. В доме Дурслей давно уже использовали бытовую технику для подобной работы. Но старая соседка миссис Фигг использовала метлу для уборки, поэтому Гарри были известны функции данного инструмента. Из-за этого он и не мог понять, зачем на витрине был выставлен данный продукт. В конце концов, его любознательность взяла верх, и юноша зашел в магазин «Всё для квиддича».
В магазине находилось много метел и толпа народа, восхищенно вздыхавшая возле данных веников. Прислушавшись к разговору двух мальчишек, Гарри, к своему ужасу, понял, что данные предметы — это средство передвижения в волшебном мире.
«До чего глупые люди», — подумал Поттер. Ему такой транспорт был не по душе, поэтому он торопливо покинул магазин. Выходя, Гарри вспомнил, что в письме упоминалось, что первокурсникам запрещено иметь метлы. Сам себя стукнул за недогадливость насчет метел, ведь не привозят же их в школу для уборки территории.
После посещения магазина с подобным инвентарем настроение Поттера опустилось ниже плинтуса, поэтому Гарри решил покинуть аллею, а то, не дай бог, увидит здесь ещё что-то из разряда «пережитки прошлого». Поэтому мальчик направился назад к Дырявому котлу.
Глава 3
По пути мальчику на глаза попалось симпатичное кафе, где, судя по вывеске, продавали мороженое на любой вкус. Увы, у Поттера к этому лакомству всегда была слабость, поэтому он не смог себе отказать в посещении данного заведения. Внутри было людно. Осмотревшись по сторонам, Поттер, к своему огорчению, понял, что все столики заняты.
На его счастье, дамочка, которая сидела в дальнем углу, уже доела свое мороженое и сейчас как раз поднималась из-за столика с намерением покинуть заведение. Гарри тут же направился к освободившемуся месту. На середине столика лежало меню, которое Поттер стал с интересом рассматривать. Через несколько минут к мальчику подошла продавщица и поинтересовалась, чего желает молодой человек. Гарри заказал свое любимое шоколадное мороженое, на что дамочка мило ему улыбнулась, черкнула заметку в своем блокнотике и отправилась к прилавку. При этом заверила Поттера, что его заказ будет готов через две минуты. По истечении обещанного времени на его столике появилась вазочка с тремя шариками шоколадного мороженого, посыпанного сверху орешками. К радостному удивлению мальчика, лакомство оказалось великолепным, и Гарри сделал себе пометку в уме непременно заглянуть в данное заведение ещё раз.
Наслаждаясь вкусом мороженого, Поттер и не заметил, как к его столику подошла шумная компания рыжих детей в сопровождении пухленькой дамы. Женщина начала рассаживать младших детей за столик, при этом не потрудившись спросить у Поттера позволения. Как-никак, он первый занял этот столик, и с ее стороны было неприлично не спросить о разрешении присоединиться.
«Какая невоспитанность», — сам себе сказал Гарри. Но тем не менее с интересом следил за действиями компании. Ему было интересно, как мамаша будет усаживать всех своих отпрысков, ведь за столиком всего четыре стула, один из которых занимает сам Поттер.
По подсчетам выходит, что остается три свободных места, а компания, которая так нагло собиралась усесться за его столик, состояла из пяти детей и дамы, хотя дамой эту невоспитанную женщину у Поттера язык не поворачивался назвать.
Старшим из детей был мальчик, которому на вид можно было дать лет тринадцать-четырнадцать. Одет парнишка был в вылинявшие серые штаны, когда-то черного цвета. Также на нем был желтый вязаный свитер, посередине которого была вышита черными нитками буква «П». Следующие два мальчика были похожи друг на друга как две капли воды. Одеты они были идентично: в темные брюки и вязаные свитера красного цвета, единственное различие было в буквах на свитерах: на одном «Д», а другом «Ф». Эти мальчики озорно улыбались и разглядывали посетителей заведения. На вид им было где-то двенадцать лет. Последним мальчиком в компании был парень одиннадцати лет в светлых штанах, залатанных в некоторых местах, и таком же вязаном, как и у остальных детей, свитере, только зеленого цвета. Также в компании присутствовала рыжеволосая девчонка, которая внимательно разглядывала Поттера. Увидев, что Гарри заметил её взгляд, она покраснела и отвернулась. Гарри на это только ухмыльнулся и перевел взгляд на женщину, так нагло навязавшую ему свое присутствие. Даме было около сорока лет, а по сходству с детьми можно сделать вывод, что это их мать. Одета она тоже была достаточно просто: красная юбка и синяя блуза. И на всех были надеты потертые черные мантии.
Поттер плохо разбирался в одежде волшебников, но даже его знаний хватило, чтобы определить, что данное семейство весьма бедное. А дамочка тем временем уже притащила от соседних столиков ещё три стула и сейчас пыталась их пристроить за столиком. Спустя минуты две ей это все-таки удалось, и все семейство наконец-то расселось.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |