Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Spice and Wolf 4


Статус:
Закончен
Опубликован:
16.07.2012 — 03.10.2012
Аннотация:
том 4
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Эльза все время повторяет, что это не так, но ведь все в деревне подозревают тебя и меня, да, господин Лоуренс?

Эван упорно не смотрел на Лоуренса.

Лоуренс, тоже не зная, на чем остановить взгляд, ответил коротко:

— Да.

Эван резко вдохнул.

— Я так и думал...

На лице Эвана отразилось даже некоторое облегчение.

Лоуренс вдруг понял, что на самом деле это выражение смирения. И тут же Эван, подняв голову, произнес:

— Но... то, что ты сказал только что, — это правда?

— Что я сказал?

— Я не хотел... ну, подслушивать... ээ... ты говорил, что можно сбежать...

— А, ты об этом. Да, так и есть, это возможно.

Метнув быстрый взгляд в сторону общей комнаты, Эван подошел вплотную к Лоуренсу и спросил:

— И с Эльзой тоже?

— Да.

Судя по лицу Эвана, он привык, что его самого все время в чем-то подозревают, а вот подозревать других не привык.

Однако его желание верить никак не могло укорениться под слоем сомнений, можно ли полагаться на слова Лоуренса.

— Если я и моя спутница сбежим, жители, вне всяких сомнений, осудят тебя и Эльзу. Поэтому, хоть меня никто и не просит, я хочу взять вас обоих с собой, — заявил Лоуренс.

— Как это никто не просит? Я совсем не хочу умирать в этой деревне, и я не хочу позволить умереть Эльзе. Если вы можете нам помочь, конечно, я хочу бежать с вами. И Эльза наверняка...

Эван опустил голову и вытер рукой глаза.

— ...Наверняка она тоже хочет уйти из этой паршивой деревни. Здешние всегда твердят, что Отец Фрэнсис их благодетель, только ни капли благодарности от них никогда не дождешься. Ни разу они не пришли на его проповеди, и, хотя этому старому богу деревни они приносили щедрые пожертвования, для церкви им и куска хлеба было жалко. Если бы не старейшина Сему и госпожа Иима, мы бы давно умерли с голоду.

Слова Эвана падали, как камни, и непохоже было, чтобы они родились у него в голове прямо сейчас.

Эван говорил жадно, словно не мог успокоиться, пока не выложит все, что накопилось у него в голове; и тем не менее его слова не поспевали за мыслями.

Тут его перебила Иима, которая как раз вышла из общей комнаты.

— Там, снаружи, жизнь тоже нелегка, знаешь ли.

Уперев руки в бока, она устало продолжила:

— Но все равно это намного лучше, чем оставаться здесь, в деревне. Уж не знаю, сколько раз я это уже говорила, но это дитя просто-напросто...

— Насколько я помню, тебе самой довелось немало странствовать, да, госпожа Иима? — спросил Лоуренс.

— Это верно. Ты это в трактире слышал, да? Вот, так что я не думаю, что человек должен стремиться всю жизнь прожить в одном городе или деревне. Кстати об Отце Фрэнсисе — ты не поверишь, как быстро изменилось отношение деревни к нему, когда болезнь уложила его в постель. Но Эльза и впрямь очень упряма. Тебе и не требуется ее убеждать — эта девочка давно бы уже с удовольствием покинула деревню.

Последние слова были адресованы Эвану; он отвернулся, не зная, то ли смущаться, то ли сердиться.

— Для деревни... то, что происходит, — катастрофа, — продолжила Иима. — Даже мне страшно, когда я думаю, что будет дальше. Но, с другой стороны, это может быть прекрасной возможностью, чтобы эта непонятная церковь наконец-то раз навсегда утрясла все вопросы с деревней.

"Утрясти все вопросы" — это она деликатно сказала; в реальности это выражение подразумевало изгнание из деревни. Лоуренс надеялся, что Хоро не слышит этого разговора.

Однако если Эльза и Эван предпочли встретить свой конец в этой деревне вместе, это явно было не самое мудрое решение.

— Так что... эээ...

— Лоуренс. Крафт Лоуренс.

— Да, господин Лоуренс. Так вот, если ты и впрямь можешь сбежать и прихватить с собой тех двоих — я думаю, тебе нужно это сделать. Нет — я надеюсь, что вы все сбежите. В конце концов, это ведь моя деревня. Если в моей родной деревне кого-то казнят по ложному обвинению, кто знает, как на нее потом будут смотреть. И ничего печальней этого быть не может.

В зерне, проданном деревней, нашли яд, все это зерно будет ей в ближайшее время возвращено; много ли найдется людей, которые в такой ситуации будут тревожиться о ее репутации?

— В таком случае нам нужно убедить Эльзу, — произнес Эван. Иима кивнула.

Некоторые люди, такие как Лоуренс, покинули родной город после того, как "утрясли все вопросы" с ним; других погнала необходимость; а иные, как Иима, лишились дома, когда родной город был разрушен.

Хоро покинула родину, желая "попутешествовать немного", и в результате не возвращалась на протяжении нескольких сотен лет, и за эти сотни лет город перестал существовать.

Что-то происходит так, как хочется, а что-то — совсем не так. Почему столь многое в этом мире идет не так, как хочется?

В голове Лоуренса мелькали мысли, обычно ему совершенно чуждые — возможно, это церковь вокруг него так влияла.

— Скорей всего, тут все будет тихо, пока не прибудет посланник Энберла. Так что если вы решите бежать, заканчивайте свои приготовления и бегите, пока он не приехал.

Сему говорил, что если Энберл уже отправил посланника, тот, скорее всего, прибудет с рассветом.

Немного времени еще оставалось.

Эван кивнул и бегом устремился к общей комнате.

Лоуренс тоже собрался было идти — проведать Хоро, — но тут Иима обратилась к нему:

— Конечно, я сама предложила тебе бежать, но все-таки: как ты собираешься это делать?

Вопрос Иима задала абсолютно естественный.

Ответ, однако, естественным не был.

Лоуренс не стал раздумывать.

— Если некто, забредя в горы, в один прекрасный день наткнулся на юную деву, которая варила вкуснейшее пиво, так ли уж удивительно, что другой человек в другой день мог встретить другое, не менее необычайное создание?

Эти слова Ииму ошеломили; однако она быстро пришла в себя и спросила с улыбкой, но в то же время недоверчиво:

— Ты хочешь сказать, что повстречал фею?

Это игра, сказал себе Лоуренс и, пожав плечами, неопределенно кивнул.

— Ха-ха... ха! Ха! Ха! Такое что, на самом деле бывает?

— Думаю, любой, кто слышал рассказ графа, что тебя нашел, испытывал такие же чувства, — ответил Лоуренс.

Посмеявшись немного над словами Лоуренса, Иима медленно погладила щеку и задумчиво произнесла:

— Мне, конечно, довелось немало попутешествовать, и я действительно часто слышала о таких вещах, но я никогда не думала, что они могут быть на самом деле. Ты говоришь о... о своей спутнице, да?

Лоуренс выиграл.

— Здесь церковь, я не могу лгать.

— Действительно. Ну что ж, я, в конце концов, жена трактирщика, мне и один трезвый день в году редко выпадает. Все, чего я хочу, — чтобы у нас тут была хорошая деревня. Прошу прощения, что задержала.

На этот раз Лоуренс решительно помотал головой.

Иима тепло улыбнулась и сказала:

— Я слышала, нужно подать фее удачи пиво, сваренное из нектара, и заманить ее в бутыль. Да меня и саму в эту деревню завлекло пиво.

— Когда я попаду в беду, обязательно воспользуюсь силой пива.

— Это правильно.

Улыбнувшись, Лоуренс свернул в коридор и пошел прочь, в темноту.

Пройдя немного, Лоуренс направился к заднему входу в зал богослужений, где, как он знал, сидела Хоро. Однако, едва он повернул второй раз, как лицо его с маху ударилось о стену.

Вскоре выяснилось, что препятствие перед ним было вовсе не стеной, а огромной книгой.

— Дурень. Как будто меня можно обвести вокруг пальца с помощью пива.

Потирая нос, Лоуренс взял книгу в руки. Не обращая внимания на брань Хоро, он исподтишка кинул взгляд на ее лицо.

Непохоже было, чтобы она плакала.

Лоуренс ощутил облегчение.

— Ну что, закончил там обсуждать? — поинтересовалась Хоро.

— В основном да.

— Мм. Я добилась чего хотела. Все, что осталось, — это позаботиться о твоей безопасности.

"Неужели Хоро так быстро прочла столь толстый том?" — подумал Лоуренс.

Заметив, что взгляд Лоуренса обращен на книгу, Хоро прислонилась к стене и со слабой улыбкой сказала:

— Что касается моих мыслей на этот счет, то... наверно, половина на половину.

— Половина на половину?

— Половина меня желала бы, чтобы я никогда эту книгу не открывала, а вторая половина чувствует, что мне повезло, что я это сделала.

Дав такой неопределенный ответ, Хоро выпятила подбородок, словно желая сказать: "сам полистай, и все поймешь", — и уселась на пол рядом со свечой. Хвост с шелестом высвободился из-под плаща.

Записи, относящиеся к Йойтсу, были, скорее всего, там, где между страниц был вставлен кусок пергамента.

Лоуренс, однако, решил начать с первой страницы.

В книге были собраны легенды, расположенные таким образом, чтобы сплестись в единую историю, повествующую о месте рождения медведя-демона, о том, где он побывал и что в тех местах делал.

Судя по описанию в книге, медведь-демон, получивший устрашающее имя "Медведь Лунобивец", был огромен, вполне под стать имени. Говорилось, что высочайшие горы годились ему лишь в стулья — вот какой он был большой.

Говорилось также, что медведь-демон, хоть его тело и было белым, как снег, обладал на редкость злобной натурой, и именно поэтому его звали гонцом Смерти. Любого, кто осмеливался ему противостоять, он убивал без жалости. Более того, медведь-демон имел обыкновение ходить из страны в страну и везде бросать вызов существам, которых там почитали как богов. Убив местных богов, он сжирал всю пищу, что там была, после чего отправлялся в следующую страну. Так звучали все легенды, записанные в книге.

Кроме страниц, между которыми был вложен лист пергамента, всюду, куда ни глянь, было примерно одно и то же.

Самой длинной была записанная в конце книги легенда под названием "Великая битва с морским змеем Туперована". В ней повествовалось о сражении медведя-демона с огромным морским змеем, на спине которого уместился большой остров и бессчетное множество маленьких островков. Там была даже песня об этом сражении. Среди прочего, кстати, в песне упоминалось, что земля Ладон, известная и сейчас, была как раз на спине змея и сорвалась в море во время сражения. Битва медведя-демона и морского змея была, несомненно, эпическая; на протяжении множества страниц рассказывалось о жестокости этой схватки.

Другие легенды, хоть и не столь впечатляющие, тоже повествовали о больших и жестоких битвах. В общем, книга рассказывала, каким же злобным был медведь-демон и сколько богов его усилиями были стерты с лица земли.

Нетрудно было понять, почему Отец Фрэнсис подчеркнул, что не желает рассматривать содержание этой книги пристрастно.

Если медведь-демон существовал, это значило, что задолго до того, как Церковь простерла свою влиятельную длань с севера до юга, северные языческие божества уже получили сильную трепку.

Наконец Лоуренс прочел часть про Йойтсу — ту, что была особенно важной для Хоро. Чувства его после этого были не вполне понятны даже ему самому.

Хотя Йойтсу и упоминался в книге, но, похоже, тамошние боги все сбежали, поджав хвосты. В книге упоминалось лишь то, что когти медведя разнесли Йойтсу во мгновение ока — так быстро, как спелый плод падает с дерева. Если пролистывать страницы поспешно, легенду про Йойтсу можно было и пропустить.

Боги той страны — это, видимо, как раз и были спутники Хоро. Если они сбежали, поджав хвосты, это значило, что с ними, скорее всего, ничего не случилось. Но в то же время это ясно показывало всю их никчемность.

Теперь Лоуренс понимал, что имела в виду Хоро, когда сказала, что хотела бы не читать эту книгу, но в то же время рада, что прочла ее.

Более того, история про Йойтсу была самой короткой и неинтересной из всех. Несомненно, Хоро была разочарована.

И все же — то, что Йойтсу был разрушен не в жестокой битве, само по себе можно было считать удачей среди неудач.

Из книги можно было сделать вывод, что боги Йойтсу, хоть и лишились своей земли, выжили и, возможно, вместе ушли куда-то еще.

Однако — как Хоро не могла искренне радоваться этому, так и Лоуренс не знал, что ей сказать. Ведь друзья Хоро выжили лишь благодаря собственной трусости.

Закрыв книгу, Лоуренс кинул осторожный взгляд на сидящую к нему спиной Хоро.

Существа, которых почитали как богов, были вынуждены смириться с тем, что мир теперь не вращается вокруг них. Даже юг, где Церковь была сильна уже тогда, не был исключением.

А ведь существовало еще множество богов, которые и в те древние времена не были центром мира.

Истина была такова, что мир богов не так уж сильно отличался от мира людей. При этой мысли спина Хоро показалась Лоуренсу еще более маленькой и хрупкой, чем обычно.

Ведь, вспомнил Лоуренс, Хоро даже испытала на себе людское пренебрежение.

Кажется, он понимал, почему ей было так одиноко.

Возможно, Хоро вовсе не отличалось от человека, с ее внешностью ребенка и чисто по-человечески одинокая. И стоило Лоуренсу так подумать —

— Это мне только кажется, или кто-то все время пялится мне в спину и раздражает?

Развернувшись, Хоро вперила горящий взор в Лоуренса. Выглядела она сейчас так внушительно, что Лоуренс невольно восхитился.

Король есть король — даже король самой маленькой страны.

— Да просто ты... нет, не так, дело не в тебе. Я неправ, не сердись так.

Обычная, нормальная Хоро сразу бы отвернулась, но сейчас она сидела и продолжала буравить Лоуренса взглядом, так что он предпочел быстро выкинуть белый флаг.

Такая ее реакция, видимо, означала, что Лоуренс угадал ее чувства.

— Хмф. Раз я знаю, что мои старые спутники целы и невредимы, то и хорошо. Большего я и не требую.

Наверняка на языке у Хоро вертелось продолжение "...а ты больше не спрашивай", но, конечно же, гордая и мудрая волчица не могла позволить себе произнести что-то настолько никчемное.

Лоуренс, однако, не мог не позлорадствовать про себя над детским поведением Хоро.

Откашлявшись, чтобы скрыть зарождающуюся улыбку, он сказал:

— Это, конечно, хорошая новость, только никаких сведений о том, где сам Йойтсу, похоже, там нет.

Лоуренс вновь быстро пролистал страницы.

Конечно, сведения о Йойтсу здесь были очень скудные; но вообще-то все легенды здесь были, похоже, очень древние, и события там обычно происходили "в некоторой стране" или "в некотором городе".

Некоторые из этих сказаний Лоуренс слышал прежде, легенду о морском змее — даже несколько раз, и земля Ладон, где все происходило, была ему знакома; но вызнать местонахождение Йойтсу книга нисколько не помогла.

Что за совпадение, однако, было, что из всех легенд о медведе-демоне, когтистая лапа которого оставила след во многих землях, Лоуренс слышал именно эту, самую неприметную из всех, легенду о Йойтсу?

Конечно, на такой вопрос, сколько ни думай, ответа не найти; но все-таки Лоуренс думал.

— Да, многое в этом мире происходит не так, как людям хотелось бы, — и Лоуренс захлопнул книгу.

Хоро куснула кончик хвоста и, вздохнув, согласилась:

— Да уж.

Потом, подумав, продолжила:

123 ... 1920212223 ... 272829
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх