Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ковчег


Опубликован:
10.03.2016 — 10.03.2016
Аннотация:
Другая вселенная. Встреча с Творцом.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

― Ты сказала ― скорости света? ― Лицо правителя выражало все большую заинтересованность разговором.

― Да, именно так, мой господин. Помню, я про себя очень удивилась тогда, так как думала, что у света нет скорости. Вернее, эта скорость мгновенна. Но оказалось, что это не так. Тот мудрец сказал, что ему удалось замерить точную скорость света. Она оказалась очень велика, но не бесконечна.

Уна Грин, импровизируя, использовала наработки других групп, хотя ее импровизации не всегда в точности соответствовали реальным фактам. Но правитель Лезигор никак не мог этого знать.

Правитель, заканчивавший в этот момент облачение в ночной халат, буквально замер на месте. Так и не повязав пояса, он повернулся к девушке и почти выкрикнул:

― Повтори, что ты только что сказала?

― Я сказала, что ему удалось замерить скорость света, которая оказалась очень велика, но конечна, ― сделала удивленные глаза Уна.

Правитель вскочил с места и сделал несколько кругов по спальне, что-то бормоча под нос, потом вдруг резко остановился перед девушкой.

― Повтори-ка свое имя, красавица, я что-то запамятовал.

― Я вам его еще не называла, мой господин. Меня зовут Шахеризада.

Уна Грин, познакомившаяся в свое время с помощью ИПИ с основным культурным наследием цивилизаций Содружества, решила при отработке легенды, что имя мудрой девушки, одной из многочисленных наложниц восточного земного деспота, сумевшей избежать страшной участи и привязать к себе правителя дивными сказаниями, подойдет к данной ситуации как нельзя лучше.

― Шах...

― Ша-хе-ри-за-да, мой господин.

― Шахеризада. Странной имя. Но неважно. Шахеризада, постарайся поточнее вспомнить все, что говорил тот мудрец по поводу скорости света. Как его звали, кстати?

― Лерондо, мой господин. Его звали Лерондо.

― Так что он сказал?

― Отец спросил: "И какова же величина этой скорости, рассчитанная вами?" Господин Лерондо ответил: "347000 лингов в сак с погрешностью не более трех процентов".

― Ты точно запомнила цифры, Шахеризада? Уверена?

― Абсолютно уверена, мой господин.

Старый владыка почти бегом кинулся к столу, где у него находились писчие принадлежности, и принялся что-то судорожно чиркать на бумаге. Спустя некоторое время до разведчицы донеслось его бормотание: "Очень похоже... Очень даже может быть...". Полчаса спустя правитель Лезигор все так же резко вскочил из-за стола, быстро подошел к роскошному ложу, где неподвижно сидела так и не раздевшаяся девушка, и сел рядом с ней.

― Шахеризада! ― Он взял ее правую руку в свои ладони и заглянул в глаза с такой мольбой, что Уна Грин с огромным трудом удержалась от смеха. "Кажется, у меня получается не хуже, чем у земной Шахеризады", ― мелькнуло у нее в голове.

― Миленькая! Постарайся вспомнить, не говорил ли мудрец Лерондо о том, как ему удалось рассчитать скорость света? Это очень важно!

― Говорил, мой господин. ― Глаза старца вспыхнули по-молодому ярко. ― Отец спрашивал его об этом. Дословно он сказал следующее: "Я брал световой луч, отраженный от зеркала, расположенного на расстоянии 10 лингов. Луч проходил в просвет быстро вращающегося колеса. Скорость вращения колеса постепенно увеличивалась, пока свет не начинал на обратном пути проходить в промежуток, следующий за тем, через который он прошел туда. Тогда луч становилось видно. Затем рассчитывал скорость света по имеющимся данным" .

Почтенный правитель-астроном замер, вперив взгляд в пространство перед собой и все так же, не выпуская руку девушки из своих ладоней.

― Гениально! ― прошептал он некоторое время спустя и вновь бросился к столу.

Шахеризада проводила его понимающим взглядом, взяла из вазы у кровати спелый фрукт и с удовольствием скушала его. Затем улеглась, не раздеваясь, на ложе и крепко заснула.

Когда она рано утром пробудилась, правитель Лезигор все еще сидел за столом с покрасневшими глазами, что-то вычерчивая на бумаге.

― Не позволит ли мой господин мне отправиться на женскую половину? ― спросила Шахеризада. От звука ее голоса правитель вздрогнул, несколько мгновений недоуменно смотрел на нее, и только потом ответил:

― Да-да, ступай...

Этот день для Шахеризады начался с того, что ее разбудила в ее собственной светелке, где она досыпала после ночных событий, одна из жен правителя.

― Вставай скорее. Тебя требует управляющий.

Она быстро оделась и вышла в залу, где ее в нетерпении поджидал управляющий делами.

― Что ты сделала ночью с правителем, женщина? ― встретил он ее с порога визгливым криком. Управитель был страшно обозлен из-за того, что хозяин запретил ему покупать новых рабынь.

Уне Грин был омерзителен этот напыщенный индюк, наживающийся на горе несчастных девушек, и она позволила себе легкий кураж, о чем, впрочем, управляющий догадаться не мог.

― Не виноватая я! Он сам ко мне пришел! ―заголосила она вдруг во весь голос.

― Замолчи, дура! Никто тебя не винит. И чем ты только взяла владыку? Другие были ничем не хуже тебя. Он уже опять интересовался тобой. Чем вы занимались ночью?

― Но, господин, боюсь, нашему владыке может не понравится, если я начну рассказывать о подробностях проведенных с ним ночей, ― изобразила сильное замешательство Уна Грин, и даже смогла выдавить из себя краску смущения.

― Ну, дурища! Не об этом я! Как будто я не знаю, чем мужчина может ночью заниматься с женщиной. По красным глазам владыки видно, что ты обеспечила ему бессонную ночь. Давно с ним ничего подобного не было. ― Он еще раз недоверчиво осмотрел девушку снизу доверху. Что-нибудь он при этом тебе говорил?

― Расспрашивал о разном... Держал за руку... Называл "миленькой"... Под утро отпустил на женскую половину. Видимо, устал, и я ему больше была не нужна.

― Не очень-то устал. Сегодня ночью опять тебя к себе затребовал, да пораньше. Так что ступай, готовься...

...― Отлепись ты от этой постели, Шахеризада. Иди сюда, к столу, ― позвал правитель лежавшую на кровати в ожидании его прихода девушку. ― Здесь будет гораздо удобнее разговаривать.

Едва они разместились за столом, он продолжил.

― Вчера благодаря своему дару ты сослужила мне большую службу. Ночью я смог начертить прибор, с помощью которого господин Лерондо определял скорость света. Его уже изготавливают. Скоро я смогу повторить его опыты. ― Он довольно потер руки. ― Но скажи мне, а что ты помнишь еще из его рассказов? Ты ведь, кажется, говорила, что он пробыл на вашем постоялом дворе целую неделю? И как ты попала с постоялого двора на невольничий рынок?

"Спросил все-таки. Значит, небезнадежен" ― подумала разведчица.

― Кочевники. Они налетели, перебили всех жителей, а девушек и молодых женщин увели в полон.

― Да, припоминаю. Что-то про Эблу упоминалось в докладах. Но ведь его, кажется, отбили?

― Мне и другим это не помогло. Полон они успели увести.

― Совсем распоясались. Надо за них взяться, как следует.

― Им тоже приходится несладко. Ураганы последнего времени оставили их почти совсем без скота. Посмотрела, как они живут, пока была в плену. Правда, недолго. Всего три дня.

― Да, эти ураганы... Тебя обижали?

― Если вы имеете в виду мою девичью честь, мой господин, то нет. Я изначально предназначалась для продажи.

― Досталось тебе, бедной. ― Он погладил ее по плечу и пододвинул вазу с фруктами.

― Угощайся. Может быть, вина? ― он придвинул к ней бокал.

― От вина мой дар может временно пропасть.

― Тогда не надо, ― немного резковато отдернул бокал обратно правитель. ― Все твои родные погибли в Эблу?

― Да.

― Не кручинься. Я дам тебе вольную и денег. Сможешь наладить жизнь. Но ты поможешь мне? Вспомнишь еще что-нибудь из рассказов господина Лерондо?

"Точно, небезнадежен", ― заключила для себя Уна.

― Вы очень добры, мой господин. Конечно, я помогу вам.

― Так что тебе еще запомнилось? ― Он с нетерпением смотрел на девушку в ожидании ответа.

― Он много рассказывал о том, как ему удалось определить расстояние до нашего светила и его диаметр.

― Определить расстояние до солнца и его диаметр?!! ― Правитель вскочил с места, затем вновь сел. ― Рассказывай!!! Сколько?!!

― По его словам, расстояние до солнца равно 175 миллионов лингов, а его диаметр ― около полутора миллионов лингов. Более точных цифр он не называл.

Правитель Лезигор лихорадочно записал услышанные цифры на лежащий перед ним лист бумаги.

― А скажи-ка, дорогая Шахеризада, он упоминал о том, как он получил эти величины? ― вкрадчиво спросил он девушку и впился в нее таким взглядом, будто от ответа на вопрос зависела его жизнь.

― Да, мой господин. Отец тоже захотел узнать об этом и спросил его. Я, правда, почти ничего не поняла из его ответа, но, может быть, ваша мудрость...

― Да не тяни же! Напряги свою память, и скажи дословно, как он ответил на вопрос твоего отца!

― Дословно он сказал следующее: "Благодаря последним успехам наших мореплавателей мы теперь точно знаем, что Зера имеет шарообразную форму, и смогли вычислить ее радиус. Благодаря вращению Зеры можно вычислить угол, под которым из центра солнца наблюдается этот радиус . Далее, зная угол и радиус, уже несложно рассчитать расстояние, используя тригонометрические преобразования. Угол мне удалось измерить благодаря новой трубе для дальнозора, которую мне привезли из Тхенна". Таков его точный ответ, мой господин.

Правитель Лезигор вновь склонился над листком бумаге, что-то быстро записывая. Спустя полминуты он вновь обратился к девушке:

― А господин Лерондо не упоминал, какие значения радиуса Зеры и величины угла, под которым этот радиус виден из центра солнца, он принимал в своих расчетах?

― Нет, мой господин. Я бы запомнила. ― "Ишь, чего захотел. В рот ему положи, да еще разжуй вместо него. Самому придется немножко потрудиться. Я спать хочу", ― подумала разведчица.

― Жаль. Ну, ладно. Ты иди-иди, грей место. Я скоро. Только проверю кое-что...

Укладываясь, Уна Грин прикинула объем вычислений, который предстояло выполнить бедному Лезигору в отсутствии калькулятора, и поняла, что до утра ее никто беспокоить не будет. Так и получилось.

Хорошо выспавшись, на следующий день она встретила появление управляющего на ногах.

― Ну, Шахеризада, низкий поклон твоим талантам! ― впервые по имени и совсем в другом тоне обратился тот к явной фаворитке правителя. ― Первое, что я сегодня услышал от владыки, когда он проснулся после обеда ― требование, чтобы ты была у него сегодня как можно раньше. Готовься к семи пополудни. И чем же ты его смогла завлечь так, как не смогли тысячи искусниц до тебя? К себе никого не подпускает и что-то все время пишет. Наверное, стихи для тебя.

― Вечером узнаю. А чем завлекла ― не скажу. Узнаешь ты ― узнают другие жены. А мне конкурентки не нужны, ― решила слегка "показать зубки" Уна. ― Хочешь узнать ― становись владыкой сам. Может, ты только об этом и мечтаешь?

― Что ты! Что ты! Я самый верный и преданный слуга нашего господина! ― испуганно замахал руками управляющий, оглядываясь по сторонам, и под благовидным предлогом поспешил ретироваться.

Глава двадцать третья

Едва переступив порог опочивальни, правитель Лезигор кинулся к девушке, заключил ее в объятья и поцеловал в щечку. На какой-то миг Уна даже испугалась за свою девичью честь. Но первая же фраза правителя развеяла ее опасения.

― Ты не представляешь, какая ты умница, Шахеризада! Я закончил измерения и расчеты, и получил результаты, схожие с результатами господина Лерондо! Угол, правда, несколько иной, но у господина Лерондо, скорее всего, труба поточнее моей. Я уже приказал заказать мне такую же у лучших мастеров в Тхенне. С помощью этого метода и с помощью новой трубы надеюсь замерить расстояние до звезд. Только вместо радиуса Зеры нужно будет взять радиус ее орбиты при движении вокруг нашего светила. Он в среднем равен найденному расстоянию до него.

"Не успеешь ты получить свою трубу, мой дорогой царственный муженек. Но дядька ты вроде неплохой. Так и быть, будет тебе труба на новом месте".

― Вы забыли, мой господин, что я ничего в этом не понимаю. Но, наверное, вы правы насчет точности трубы господина Лерондо, поскольку я слышала, что ему удалось измерить эти расстояния.

― Как?!! И ты молчала?!!

― Напомню вам, мой господин, что досточтимый Лерондо гостил у нас целую неделю, и я просто еще не успела рассказать вам обо всем интересном, что он говорил на тему звезд и планет.

― Ну, так рассказывай! Включай свою память и перескажи мне дословно, что он говорил про расстояния до звезд.

― Повинуюсь, мой господин. На вопрос отца: "Что такое звезды и далеко ли они?" господин Лерондо ответил так: "Звезды ― раскаленные сферы материи, подобные нашему светилу. Есть больше, есть меньше. Они очень далеко. Свету, несмотря на его огромную скорость, нужны годы и десятилетия, чтобы долететь от звезд до нас. Это касается всех звезд, кроме одной, самой яркой. Я говорю про Элькор. Она гораздо ближе и стремительно приближается к нам".

― Элькор? Что-то я про нее... Ах, да. Недавно, изучая древние трактаты, я, помнится, удивился, не найдя эту звезду в списке ста самых ярких звезд небосвода. Решил, что ошибка переписчиков. Говоришь, годы и десятилетия? Углы должны быть очень маленькие... Точно, моя труба такие не возьмет... Но продолжай, продолжай.

― Далее он сказал: "Угловой диаметр этой звезды быстро увеличивается, а ее звездные координаты почти не меняются. Это свидетельствует о том, что она летит почти прямо на нас. Это как с всадником, который скачет прямо на тебя. В этом и заключается главная причина нарастающих катаклизмов на Зере. Я это доказал. Мне удалось вывести закон, который это объясняет".

― Закон, описывающий взаимодействие небесных тел? ― быстро переспросил правитель Лезигор. ― С этого момента особенно внимательно. Не ошибись ни в одном слове. Это очень важно.

― Да, мой господин. Дальше он сказал следующее: "Согласно этому закону, сила взаимодействия между двумя небесными телами пропорциональна произведению их масс и обратно пропорциональна квадрату расстояния между ними". Для меня это абракадабра, мой господин, но, быть может, вы разберетесь?

― Разберусь, дорогая Шахеризада, обязательно разберусь, ― ответил правитель, лихорадочно записывая услышанную формулу на бумаге. ― Давай дальше.

123 ... 1920212223 ... 474849
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх