Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Граф-4


Опубликован:
25.11.2013 — 08.06.2014
Читателей:
1
Аннотация:
1-21 главы. Книга закончена и отправлена в издательство. Остальное выложу через какое-то время после выхода книги в бумаге.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Эрдэгэ усмехнулся в усы:

— Ты жестоко казнишь виновную и, тем самым...

— Я вырежу ее род... — перебил его Алван. — Целиком...

Сын Алоя вскинул голову к ночному небу, несколько долгих-предолгих мгновений, окаменев, слушал своего отца, а затем расплылся в зловещей улыбке:

— Их вырежешь не ты, а их соседи: к этому времени все ерзиды, начиная от безусых мальчишек и заканчивая старейшинами, будут знать, что ты и члены твоей семьи носите благословение Субэдэ-бали. А любая попытка вам навредить вызовет его гнев...

У Алвана пересохло горло:

— Я... я не ослышался?

— Ты держишь ЕГО саблю, ведешь ЕГО народ. Какие могут быть сомнения?

...Пока термены стягивали кольцо вокруг обреченного города с непроизносимым названием Льес, берза трясло, как при лихорадке. Он то вскидывал голову к ночному небу, пытаясь, как Гогнар, увидеть лик Субэдэ-бали, то вслушивался в тишину леса, надеясь услышать рык Дэзири-шо, то закрывал глаза и старался почувствовать свою избранность. Поэтому смог сосредоточиться на том, что творится вокруг, только тогда, когда осознал, что стоит в каком-то овраге, а в шаге перед ним темнеет черный прямоугольник.

'А вот и подземный ход...' — удовлетворенно подумал он и почти в то же мгновение услышал негромкий шепот Маруха, сына Нардара:

— Ну, что стоим? Пошли, пошли, пошли...

Лес тут же ожил — между двумя корявыми стволами по правую руку от берза сгустились тени и, слившись в узенький, но стремительный поток, потекли в зев подземного хода.

Одна, две, десять — тени двигались налегке, и от них, разгоряченных ожиданием будущей схватки, ощутимо тянуло жаром.

'Льес — один из символов неуязвимости Элиреи...' — тут же вспомнил он. — 'Запад королевства захватывали раз двадцать. Юг и восток — чуть реже. А Арнорд, Льес и еще пяток городов — ни разу. Поэтому его падение будет тем самым ударом в подбрюшье, после которого Бервер уже не оклемается...

— А ты уверен, что мы сможем его захватить?

— Хм... Как ты думаешь, зачем мы скачем к Оршу?

— Чтобы Вильфорд-берз решил, что мы решили взять именно его...

— Не только. На самом деле причин две. Во-первых, стены Орша намного ниже, чем Льеса. И воинов там обычно меньше. Поэтому, узнав о нашем приближении, барон Гралиер Орш обязательно попросит помощи у соседей. А его соседи — это Китц, Кижер и Льес. А во-вторых, в Льесе уже две недели развлекается полный десяток наших багатуров. И не ерзидов, а таких же лайши, как и я...'

— Не маловато людей-то? — негромко спросил он у сына Алоя, когда последняя тень скрылась под землей.

— Достаточно... — уверенно ответил эрдэгэ. — Хватит и на ворота, и для захвата казармы, и на всякие непредсказуемые случайности...

— А... — начал было он, и тут же заткнулся, так как знал, каким будет ответ.

— Даже не думай!!! — прошипел Гогнар. — Ты не воин, а средоточие Духа Степи!

— Средоточием Духа меня еще не называли... — хмыкнул Алван. И нарвался на недовольное шипение:

— Когда убиваешь ты — убиваем и мы! Если убивают тебя — убивают и нас!

Мысль, высказанная сыном Алоя, была интересной и очень глубокой. Действительно, любая победа вождя поднимала боевой дух его воинов на небывалую высоту. А рана, полученная от любого, даже очень слабого, врага, ввергала их в уныние. С другой стороны, вожди, прячущиеся за спины своих солдат, быстро теряли уважение, а за ним — и жизнь...

— Хм... — ухватив за хвост не дающуюся мысль, хмыкнул он. — Получается, что я должен убивать, но только тогда, когда уверен, что смогу?

— Именно! И никогда не подставляться под удар...

— Ойра... — оценив Дар Мудрости, вложенный в его сердце, выдохнул Алван, затем прикоснулся к груди правым кулаком и, не оглядываясь на яму, зашагал к опушке. Туда, где готовились к штурму его воины...

Глава 21. Аурон Утерс, граф Вэлш.

...Из первой попавшейся на пути сожженной деревни, Косовища, я въезжал, раздираемый противоречивыми чувствами. С одной стороны, меня до ужаса радовало то, что на пепелище не обнаружилось ни трупов, ни следов крови, а с другой бесило, что полторы сотни зажиточных семей в одночасье лишились крыши над головой. Илзе, читавшая мои чувства, как открытую книгу, предпочла помолчать, а вот граф Андивар Фарбо ни с того ни с сего решил поучить меня жизни.

Совет не гневить богов и съехать с дороги в лес я пропустил мимо ушей. Весьма многословные рассуждения по поводу моей юношеской воинственности — тоже. А когда он принялся сетовать на то, что в роду Утерсов перевелись здравомыслящие люди и завуалировано обозвал меня самовлюбленным юнцом, дорвавшемся до власти, неожиданно вышел из себя и приказал ему заткнуться.

Граф умолк. Но ненадолго — уже через полчаса, когда мы выехали на опушку и, не останавливаясь, двинулись по нетронутой снежной целине к виднеющимся на горизонте Темным Холмам, он язвительно поинтересовался, не собираюсь ли я, случаем, сдаться ерзидам.

Беседовать с человеком, чуть было не лишившим меня супруги, а моего сюзерена — единственного наследника, я не собирался, поэтому поднял правую руку и сложил пальцы в знак 'тихо!'.

Илзе, ехавшая чуть позади, среагировала в то же мгновение и, использовав Слово, запретила графу говорить. А еще через миг презрительно фыркнула:

— Он их боится. До умопомрачения!

— Будет возможность, убери этот страх подальше, ладно? — повернувшись вполоборота, попросил я, дождался утвердительного кивка и благодарно улыбнулся.

В глазах моей супруги тут же зажглись два маленьких солнышка, а на губах заиграла такая счастливая улыбка, что у меня оборвалось сердце: она жила мною, а я... я жил своим долгом перед Элиреей. Вернее, доживал последние дни.

Заглядывать в будущее было невыносимо, поэтому я бросил кобылку в галоп и, развернув плечи, подставил лицо обжигающе-холодному ветру...

...Вопреки моим ожиданиям, безумная скачка никак не сказалась на настроении — вглядываясь в темную полоску там, где белая равнина смыкалась с грязно-серым небом, я видел присыпанные снегом выгоревшие остовы домов, а вместо свежести встречного ветра чувствовал запах гари. Видимо, поэтому, увидев появляющуюся на горизонте россыпь черных точек, сначала обрадовался, а уже потом оценил их количество и наше взаимное расположение. Зато Пайк, как оказалось, летевший следом за мной, сделал это вовремя. И, не дожидаясь, пока я начну соображать, 'запаниковал': вместо того, чтобы повернуть направо, к виднеющемуся вдали лесу, помчался влево, к небольшой рощице, растущей на берегу крошечного пруда!

Я, конечно же, рванул следом, а буквально через пару ударов бешено бьющегося сердца радостно осклабился, увидев, что скачущая навстречу сотня ерзидов срывается в намет и бросается нам наперерез...

...Резвости и выносливости низкорослых степных лошадей можно было позавидовать — к моменту, когда мы добрались до рощи, головной дозор ерзидов приблизился к нам где-то перестрела на полтора и на полном скаку натягивал луки. Зря: подставляться под стрелы мы не собирались, поэтому спешились не перед, а за деревьями. Илзе, граф Фарбо и шестеро воинов, которым было поручено их охранять, похватали поводья лошадей и тут же отошли поглубже, а все остальные, попрятавшись за стволами, начали в темпе набрасывать тетивы на луки и натягивать арбалеты.

Опыт и многолетние изнурительные тренировки сделали свое дело: многоголосый крик 'Алла-а-а!!!', которым воины Алван-берза пытались нас испугать, сменился короткими хрипами, и пятерка дозорных в полном составе на полном ходу вылетела из седел.

'Насмерть... Все...' — по очереди оглядев кувыркающиеся тела, недовольно отметил я, затем вытащил из ножен оба меча и пару раз провернул их в руках...

...Пятикратное численное преимущество и невеликие размеры нашего укрытия сыграли с ерзидским сотником злую шутку: решив, что мы в ловушке, он, недолго думая, приказал части своих людей закрутить 'колесо' вокруг рощи, а остальных отправил в атаку.

Трусами степняки не были — сорвав с седел кулачные щиты и повыхватывав сабли, они с гиканьем понеслись к нам. Но не по прямой, а слегка наискосок. Так, чтобы иметь возможность свешиваться с седел и прикрываться крупами лошадей от наших стрел.

Против средненьких стрелков или других степняков это бы прокатило. Но не против нас: стрелять мы умели, а лошадей не боготворили, поэтому одинаково результативно били и по всадникам, и по их скакунам. В результате из шести с лишним десятков атакующих до опушки доскакало человек тридцать пять...

...Первый ерзид, бросившийся ко мне, умер, толком не успев размахнуться — нож, походя брошенный Пайком, по рукоять ушел в его левую глазницу. Второй, перепрыгнув через оседающее на землю тело товарища, на мгновение выпустил меня из виду и ударил туда, где меня уже не было. А когда попытался остановить опускающуюся саблю, вдруг понял, что та вместе с отрубленной кистью двигается сама по себе, удивился и умер. Третий... третий выжил. И даже остался цел и невредим: увидев его походку и оценив совершенство нереально кривых ног, я решил, что радоваться в одно лицо как-то слишком эгоистично. Поэтому ударил не мечом, а локтем. После чего скользнул к четвертому, притерся к падающему клинку и коротко ткнул в горло.

Увидев, что сородичи мрут уж очень быстро, пятый метнулся за ближайшее дерево и, открыв рот, попробовал заорать. Увы, возникший за его спиной Пайк легонько приголубил его кулаком по затылку и бросился к шестому. Который судорожно прижимал руку к рассеченному горлу, пытаясь удержать хлещущую из раны кровь.

— Колун!!! — возмущенно взвыл шевалье. — Ты что, глухой? Сказано — по одному противнику брать живыми!!!

— Взял... Двоих... — пробасил Варлам. — А этот — лишний...

Других самостоятельно двигающихся степняков поблизости не оказалось, поэтому я кинул взгляд в просвет между деревьев и похолодел: 'колеса', еще недавно крутившегося вокруг рощи, не было. А от того места, где был его 'обод', к опушке тянулись 'спицы' следов копыт...

...Коротенькая, шагов в сто, пробежка по тропе, вытоптанной копытами четырех десятков лошадей — и я, скорее почувствовав, чем увидев впереди движение, сломался. Вовремя — стрела, выпущенная практически в упор, просвистела мимо, а ее хозяин, явно не привыкший промахиваться, растерянно вытаращил глаза. Сделать что-либо еще я ему не дал — перескочил через заснеженную валежину, показал атаку в горло правым клинком и вбил левый в под взметнувшуюся вверх руку.

Справа, шагах в двадцати, кто-то жутко захрипел, и я, походя смахнув голову качнувшемуся вперед ерзиду, забыл про его существование. И, углядев между деревьями мелькающие черно-желтые сюрко, понесся дальше — перемахнул через небольшой овраг, обогнул ствол векового дуба и вылетел на крошечную полянку, забитую лошадьми.

Присел, посмотрел сквозь частокол из ног и, не увидев ни ярко-зеленого пятна от шоссов графа Андивара, ни черно-желтых сюрко Илзе и моих воинов, трижды щелкнул языком.

Слева щелкнуло в ответ, а затем до меня донесся голос Клешни:

— У нас все в порядке, ваша светлость! А гости утомились и ждут...

...К вечеру повалил снег. Огромные белые хлопья падали так густо, что в считанные мгновения скрыли от взглядов не только приближающуюся опушку, но и спины воинов головного дозора. Оглянувшись назад и увидев лишь пару силуэтов, мелькающих в снежной круговерти, я недовольно скрипнул зубами — так не вовремя начавшийся снегопад ставил крест на части моих планов.

Илзе, едущая стремя в стремя, успокаивающе дотронулась ладошкой до моего колена:

— Ничего страшного! Подумаешь, увидят курган не сегодня, а завтра... Или послезавтра...

— Я думал не о кургане... — угрюмо буркнул я. — А о том, что снег скроет наши следы, а значит, преследовать нас никто не будет...

— И все равно, это не выход... — без тени улыбки вздохнула она, и я, услышав знакомую фразу, вдруг без всякой луковицы вспомнил прошлое:

— Это не выход... — угрюмо глядя на Бервера, буркнула леди Даржина. — Ерзиды почувствовали свою силу, поэтому на каждую такую выходку будут отвечать еще большей жестокостью...

Могла бы и не говорить — та же мысль, пусть даже и сформулированная другими словами, вертелась в головах всех членов Королевского Совета.

— Вернуть время вспять я не в состоянии. И задним числом переубедить 'виновного' — тоже... — мрачно пошутил король. — Поэтому примем известие как данность и порадуемся тому, что Алван-берза постигла первая серьезная неудача...

При слове 'неудача' я невольно покосился на клочок пергамента, послуживший причиной внеочередного заседания, и не без удовольствия представил себе только что описанную картину: раннее утро, только-только осветившее стены Льеса, еле слышный скрип 'журавлика', неторопливо задирающего шею, взмывающая в воздух телега, с бортов которой капает кровь, и ее груз — головы всех тех, кто с саблей в руках пробирался по подземному ходу...

— Представляю, как бесились ерзиды... — мечтательно улыбнулся граф Орассар. — Кстати, интересно, а 'сын Субэдэ-бали' как-то ответит за этот просчет?

— Не ответит... — все так же мрачно буркнул Бервер. — Что касается того, как бесились ерзиды... — он вытащил из стола еще один клочок пергамента и протянул его начальнику Внутренней Стражи: — На, читай... Можно вслух...

— 'Вильфорд, именуемый Скромным! Я, вождь вождей Алван, сын Давтала, держащий саблю Субэдэ-бали...' — начал было граф Орассар, потом, судя по движению зрачков, перепрыгнул через предложение, прочитал еще кусок про себя и ошалело уставился на короля: — Он это что, серьезно?

— Читай, читай! — криво усмехнулся король и нервно вытер о шоссы вспотевшие ладони.

Граф кивнул и продолжил. Судя по всему, пропустив вступление:

— Чаша моего миролюбия иссякла, а надежды на твое благоразумие занесло песком. Поэтому скажу прямо: ты не достоин держать в руках даже ржавый нож, ибо, спрятавшись за каменными стенами родового стойбища, ты бросил поводья скакуна своей судьбы и дал заржаветь сабле своего духа. Оглянись, две трети Над-гез уже под моей кошмой, а ты до сих пор... э-э-э...

— Продолжай, это даже интересно! — оскалился Бервер.

— ...до сих пор... не слез со своего ложа...

— Там написано 'до сих пор ублажаешь своих жен и наложниц...'!

— ...старательно не вспоминая о тех, кто держит твою саблю! А ведь багатуры, не испугавшиеся моих терменов, достойны большего, чем твое забвение! Эта земля — моя! А люди, которые ее населяют — еще нет. И если тебе дороги их жизни — верни им клятвы и прикажи открыть ворота каменных стойбищ...

— Красиво излагает! — хмыкнула леди Даржина.

Граф Орассар кивнул, но читать не перестал:

— Сроку на все это — три дня. А начиная с четвертого я начну предавать огню все, что увижу...

— О чем задумался? — почувствовав, что мое настроение стремительно ухудшается, спросила Илзе и тем самым выдернула меня в настоящее.

— О том, что срок уже вышел... — буркнул я, а потом озвучил мысль, которая мучила меня последние двое суток. — И что письмо Алван-берза — со вторым дном!

123 ... 19202122
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх