Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Осел и морковка


Опубликован:
27.04.2015 — 09.07.2017
Аннотация:
Мир тот же, что и в "Теле архимага", но за семьсот лет до того. Юная девица с уникальным даром потеряла в этой жизни все, кроме себя самой. Кажется, самое время закончить список потерь и открыть список обретений. Но, сидя на одном месте, своей судьбы не найдешь, поэтому она отправляется в путь-дорогу.Роман выложен до половины.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Пример знакомой девушки слегка напугал Симонетту. В ее глазах появилось осознание опасности. Теперь можно быть спокойным: она последует его совету в деталях. Армандо с облегчением вздохнул. Кажется, удалось договориться.

И в тот момент, когда он уже продумывал детали бегства с Валарена, девица вдруг зажмурилась и истошно завизжала на всю крепость.


* * *

В тот день мы с дедушкой Вэнем так и не тронулись с той полянки. До вечера сидели и разговаривали. Я между делом искупалась в ручье, мы три раза пили чай и один раз ужинали, но беседа практически не прерывалась.

После того, как выяснилось, что мы с ним в магическом плане одного поля ягоды, у нас наступило полное взаимопонимание.

Изложив вкратце обстоятельства своей жизни, старичок позволил мне удовлетворить мое неуемное любопытство и задать все вопросы, какие придут мне в голову. Естественно, я оторвалась по полной. Спрашивала в основном о магии и тех приемах, которые отличали хотейскую школу от нашей. Вэнь отвечал охотно и подробно. Ему, как мне показалось, нравилось то, что я стремлюсь узнавать новое, а не пытаюсь лезть в душу.

На вопросы устройства хотейского магического общества он ответа дать не захотел, сказав, что обо всем об этом я смогу прочитать в его книге, той, что вышла из печати. Достал и показал довольно толстый томик в шелковом переплете, да еще и упрятанный в такой же шелковый чехол.

Ага, прямо бросилась его читать! На хотейском!

На мою недовольную моську он рассмеялся и пообещал помочь с этим делом. Есть такое заклинание, которое поможет мне овладеть языком, а письменность придется изучать. Если так, тогда ладно. Учиться я никогда не против.

Затем пришло время и мне рассказать свою историю. Я начала сначала, с самого детства. Рассказала про родителей, сестер, про бабушку и Антонио. Затем добралась до недавних событий и на них остановилась подробно.

В этот раз вышло не как в гостях у ведьм. У меня не было необходимости выкрикнуть свою боль, я просто излагала факты и по ходу дела обдумывала их. Вэнь наводящими вопросами помогал как мог.

Я пересказала историю своего бегства и снова уткнулась носом в собственную глупость. От Лапунды сбежала — молодец, от Армандо — дура. Вслух я этого говорить не стала, да оно и не нужно было.

Вэнь расстроенно покачал головой:

— Ты сознаешь, как глупо поступила?

— Чего уж там... Сознаю. Не надо было мне от него бежать. Вместе дорогу осилить легче. А покинуть его можно было бы и потом. Просто я испугалась, что не смогу этого сделать...

Старичок лукаво склонил голову набок:

— А тебе этого хотелось? Я имею в виду покинуть твоего друга.

Я готова была бить себя в грудь и клясться, что это так, но... Что-то внутри подсказывало: вру сама себе. Поэтому я предпочла промолчать и не ответить на этот вопрос. Вэнь, кажется, понял меня правильно, потому что сказал:

— Ты сглупила, Динь, и сама об этом знаешь. Этот твой Армандо мне нравится. Достойный человек и ты, по-моему, к нему неравнодушна. Если бы ты была моей внучкой, я выдал бы тебя за этого парня. Он тебе подходит.

Я фыркнула. Ага, сейчас, выдали одну такую. За кого, позвольте спросить? Никакого Армандо в пределах видимости не наблюдается. Хотеец же не стал меня убеждать, а показал пальцем на своего осла.

— Видишь моего ослика?

— Вижу. Он мне нравится. У нас ослов не водится. Я впервые увидела это животное, запряженное в вашу тележку еще в Мангре и мне очень понравился способ, каким вы им управляли.

Узкие глаза старика весело блеснули:

— В Мангре? Так это ты смотрела на меня из кустов дня три тому назад? Ты талантливая, Динь! Я почувствовал цепкий взгляд, а ведь передвигался под заклинанием, которое не позволяло меня заметить!

Я засмущалась: мои таланты оценили.

— Ну, я заметила. Любую маскировку я всегда игнорирую, не знаю почему. А так... Трудно было не обратить внимание. Такая забавная повозка, тент над ней красивый, у вас наряд яркий, запоминающийся и внешность нетипичная для нашего континента. А уж как ослик бежал за морковкой, вообще забыть невозможно. А вы под пологом незаметного передвигались?

Вэнь радостно закивал:

— Что-то вроде. Но я об ослике хотел сказать. Тебе правда понравилось, как я им управляю?

— Еще бы! Очень остроумно.

— Это не я придумал, способ старинный. Каждое утро я цепляю морковку вот из этого мешка, — он хлопнул по небольшому серому мешку, — на веревку и подвешиваю пред носом у осла. Он у меня обожает морковь, видит перед собой лакомство и бежит за ним. Но морковка не дается, она всегда впереди. Только на привале я даю ему дотянуться до вожделенного овоща. Тогда мой ослик останавливается и его с места не сдвинешь. Кстати, второй морковки он в этот день уже не получит.

Я удивилась: ему что, ослику моркови жалко?

— Почему?

Ответ прозвучал неожиданно жестко.

— Хорошенького понемножку. Цель должна быть одна. Кстати, этот ослик — любитель моркови. На родине меня был другой, тот обожал яблоки, — он вздохнул, видимо, вспомнив прошлое, — Так вот. Мне кажется, это хорошо рисует то, как устроена наша жизнь. Все мы, как мой бедный осел, бежим за морковкой. Она — наша цель. И у каждого морковка разная. Есть длинные, есть короткие. За длинными мы бежим всю жизнь, короткие — цель на время.

— То есть?

— Есть те, кто хочет построить дом, завоевать женщину или получить некое благо. Это конечные цели, короткие морковки. Они заканчиваются с получением желаемого. Кто-то ищет славы, кто-то денег, кто-то власти. Эти морковки на всю жизнь, ибо не бывает достаточно славы, денег и власти. Другое дело, что счастья они не приносят. Кто-то, как я, например, ищет знания. Меня радует, что ты из той же породы, ибо знания тоже никогда не бывает достаточно. Значит, у тебя есть морковка, за которой ты будешь бежать всю жизнь.

Я засомневалась.

— А это хорошо: всю жизнь за чем-то бегать?

— Когда как, но в целом не плохо. Гораздо лучше, чем сидеть и гнить, как коряга в болоте. Без цели, без стремлений, без мечты. Мне такая жизнь представляется хуже смерти. Но я подумал о твоем Армандо...

Я запротестовала изо всех сил:

— Он не мой!

Вэнь легко пошел на попятный.

— Хорошо, о не твоем Армандо. Может, это и неплохо, что ты от него сбежала. Если осел может дотянуться до угощения, ему все равно, морковка это или что-то еще. Но бежит он только за тем, что любит. Вот мы и посмотрим... Если найдет тебя твой дружок, значит, ты что-то для него значишь. Тогда и будешь думать, значит ли он что-нибудь для тебя.

Я задумалась.

— Получается, мы хотим проверить, являюсь ли я морковкой для Армандо... Но я не хочу быть морковкой! Можно, я буду яблоком?

Глава 13.

От моих слов дедушка Вэнь расхохотался до слез. Утирая их шелковым платочком, заметил:

— Да уж, яблочко наливное... За таким наш ослик побежит в два раза быстрее.

Хотела я ответить, но промолчала. Если Армандо и взаправду ко мне неравнодушен, то он будет меня искать. Есть и другие соображения: валаренские ведьмы так просто его не отпустят. А ведь там девицы одна другой краше. Я на их фоне покажусь ему серенькой и скучной. Да и мамочки на страже их интересов. Сделают все, чтобы забрать заезжего мага в свое хозяйство.

Так что Вэнь прав, это хорошая проверка. Почему же мне так грустно? Все, не буду больше об этом думать. Как будет — так будет.

Остаток вечера мы посвятили самому важному — разработке маршрута. Сначала я думала, что будет достаточно спуститься вдоль по реке до моря и там сесть на корабль. Судя по карте, которую мне показывал Армандо, это не так уж далеко. За две, в крайнем случае три декады можно добраться.

Оказалось, я тешила себя иллюзиями.

У Вэня тоже нашлась карта, еще получше, чем у Армандо. Тончайший шелковый платок, сложенный так, что умещался в крошечной коробочке, разворачивался и занимал площадь четыре на четыре локтя. На нем был подробнейшим образом нарисован весь наш континент. Надписи, правда, шли хотейские, но я легко узнала знакомые земли.

Так вот, маршрут по берегу Каруны оказался невозможен. Уже начиная с города, в котором Вэнь планировал ночевать через сутки, к самой реке подступали непроходимые отроги гор. Дорога же уходила далеко в сторону на перевал и обратно не возвращалась. Оттуда до моря было ближе идти не к устью Каруны, а совсем в другое место — порт Принц на заливе Принцессы.

Только, как сказал Вэнь, оттуда на Хотей корабли не ходят.

В порт Каран в устье Каруны надо было двигаться по другому берегу.

Ага, сейчас. Там половина дороги идет по земле Кортала, где мне лучше не показываться, а вторая — по одному очень неприятному государству под названием Шимасса. Для прохода по нему нужно иметь разрешение, подписанное тамошним королем. Чтобы его получить, надо подать прошение и ждать четыре-пять декад. И еще не факт, что дадут. А без него туда лучше не соваться.

В Мангре и Элидиане документы проверяли только на границе, а если ее удавалось пересечь, как мне, например, то дальше можно двигаться, ничего не опасаясь. В Шимассе не так. Там на каждом шагу стражники, которые у всех встречных-поперечных проверяют бумаги. Если разрешения нет — в тюрьму.

Миленькое местечко!

О Шимассе мне еще Армандо рассказывал, а Вэнь все подтвердил. В начале своего путешествия он там побывал и знал их порядки доподлинно. Говоря об этой стране кривился и морщился, как будто поел кислого. Я спросила, что же ему так не понравилось, в ответ старичок махнул рукой:

— А, там такие чиновники... Жулики и мздоимцы. Такое чувство, что их там, как тараканов на кухне нерадивой хозяйки. Но без их дозволения шагу нельзя сделать. Меня проверяли по десять раз на каждом шагу и везде требовали взятку. На это ушло больше денег, чем на еду и прочие расходы. Конечно, мы с Ти могли это себе позволить, но все же карманы мои не бездонные. Так что я был счастлив, когда сумел оттуда убраться.

Я поинтересовалась:

— А к магам там как относятся?

— Они все на королевской службе. Получают жалованье и обложены правилами и запретами по самую макушку. Например, не имеют права работать по частным заказам напрямую. Носят наблюдающие амулеты, которые при любом нарушении отправляют их к начальству. С ведьмами, к слову, там поступают точно так же.

Э, а Армандо этого мне не рассказал. Ну точно, он же там не был. Такой подход еще хуже кортальского: государственное рабство. В Шимассу я ни ногой. Придется идти в обход по горам.

Решила узнать, в какой же конечный пункт на нашем континенте рассчитывает добраться Вэнь. Откуда он отправится на свой Хотей?

Он ласково пояснил, что идет как раз туда, куда Армандо путь держал: в Кармеллу. Она — один из трех портов, откуда в Хотей ходят корабли. И пойдет он туда посуху. Ровно тем маршрутом, который мне живописал мой дружок. Это действительно самая безопасная дорога.

По воде из порта Принца тоже можно туда добраться, но тогда придется бросить осла, а он очень к нему привязан. Его жена вырастила животинку из новорожденного осленка, сама выпоила молоком из бутылочки. Так что для него этот упрямец — живая память о любимой.

Я промолчала, но подумала, что осла он бросит в любом случае, когда доберется до корабля, готового отвезти его на родину. Перевозка животных по морю стоит неимоверно дорого. Конечно, Вэнь не беден, но он явно поиздержался, пока путешествовал. Или он планирует применить неизвестную мне магию?

Из дальнейшего разговора выяснилось, что Афросилайя тоже подходит Вэню в качестве порта отправки, только добираться отсюда посуху туда неудобно, а по морю... Он уже сказал. Идти одной он мне не советует, потому что придется обойти чуть не полконтинента, чтобы обогнуть Мангру, Кортал, Шимассу и еще горстку княжеств, где ведьм убивают без суда и следствия. Но если я захочу из Кармеллы отправиться туда морем, то легко найду надежное каботажное судно. Такие ходят вдоль берега и плавание на них считается относительно безопасным. Пираты бесчинствуют дальше: у Окраинных и Закатных островов.

Все это я приняла к сведению и приняла решение: дедушку Вэня не брошу, пойду с ним, буду ему помогать по мере сил и все перенимать у старого мудрого человека. Кажется, ему в радость учить, а уж как мне в радость учиться! Когда он решит отплыть за океан, тогда и расстанемся. Только... В этом моем виде вместе с хотейцем... Не буду ли я выглядеть странно? Но если накинуть на меня иллюзию хотейки, то на нее нет никаких документов.

Старичок отлично понял мои сомнения. Когда я сообщила, что хочу путешествовать вместе с ним и учиться всему, чему он соблаговолит меня научить, обрадовался и сказал, что очень на это надеялся. Его убеждения велят делиться знанием, а с кем? Так что ему повезло, что я попалась на пути. А насчет внешности и бумаг можно не беспокоиться.

К моей броши он легко привесит новую личину с подходящим обликом. Никто не подкопается. Зато, если Армандо действительно такой сильный маг иллюзий, как утверждает, он должен меня узнать.

У Вэня сохранились документы его жены. Сейчас они никому не нужны и валяются бессмысленным грузом, так что правильно будет употребить их с пользой. Только надо внести некую правку. Я стану его внучкой Динь тай ли Сен Сихуа.

Он опять порылся где-то и достал еще один ларчик, на этот раз черный лаковый. Внутри лежали шелковые свитки и кусок пергамента с привешенной к нему сургучной печатью. Вероятно, оригиналы документов и заверенный перевод.

И тут я имела счастье наблюдать магию, какой в моем родном Кортале владели всего один-два человека. Она считалась секретом особых магов-переводчиков, работающих в портах на приемке судов с других континентов, где не был в ходу наш язык. Они переводили и заверяли своей печатью точность перевода и подлинность заморских документов.

Устроившись на ровной, как стол, поверхности собственной повозки, Вэнь отстегнул от пояса продолговатый футляр, который оказался пеналом. Внутри хранились три баночки туши и целая связка кисточек. Затем он развернул тонкий шелковый лист и красивыми булавками, головки которых были сделаны из морских ракушек, приколол его к подобию стола. Затем положил рядом пергамент и велел: “Смотри!”.

Сначала я не поняла, на что смотреть. По шелку были как горох рассыпаны выведенные тушью фигульки, все разные. Зато на пергаменте можно было прочесть, что это паспорт и подорожная некой Ти тай ли Сен Сихуа, законной супруги Вэня ли Сен Сихуа, рожденной.... Я чуть не присвистнула. Старушке было ни много ни мало пятьсот тридцать четыре года. Столько могут прожить только очень сильные ведьмы.

И тут меня взяло сомнение. Как-то не улыбается мне быть такой старой, хоть и не на самом деле. Но Вэнь вдруг обернулся ко мне и подмигнул. Мол, не дрейфь, все будет в лучшем виде.

Выбрал кисточку и начал священнодействие. По-другому и не назовешь. Набрал чуть туши, сбросил лишнее, затем легко коснулся ею шелка. Всего пять касаний: три черточки и две точки в разных местах, но какой результат! На пергаменте все поменялось! Теперь паспорт и подорожная были выданы на имя Динь тай ли Сен Сихуа, родной внучки Вэня, вполне подходящего года рождения: всего на год старше меня.

123 ... 1920212223 ... 383940
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх