Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Spice and Wolf 3


Опубликован:
16.07.2012 — 03.10.2012
Аннотация:
том 3
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Хей, господин Лоуренс, чем я могу тебе помочь?

— Прошу меня простить за вторжение, но мне нужно кое-что с тобой обсудить.

— Это кое-что относится к торговле?

Поколебавшись мгновение, Лоуренс кивнул.

— Тогда давай вон там поговорим. Мы ведь не можем позволить другим подслушать, как разбогатеть, верно?

Прочие торговцы за столом рассмеялись и приподняли кружки, словно давая понять: "Мы и без тебя продолжим наслаждаться выпивкой".

Еще раз кивнув, Лоуренс проследовал за Бартозом, уже направляющимся куда-то вглубь здания.

В противоположность главному залу, пропитанному запахами спиртных напитков и звуками бесед и смеха, коридор, по которому они сейчас шли, больше походил на городские проулки. Очень быстро Лоуренс и Бартоз оказались в неосвещенном уголке здания, и шум зала доносился до них издалека, словно свет костра с другого берега реки.

Бартоз резко остановился и, развернувшись, спросил:

— Итак?

Лоуренс понял, что ходить вокруг да около сейчас бесполезно, и приступил сразу к делу.

— Да. Честно говоря, я хотел бы купить пирит и сейчас ищу кого-то, у кого его много. Господин Бартоз, я уверен, что у тебя есть такие знакомые.

— Пирит?

— Да.

Темно-синие, почти черные глаза Бартоза казались серыми в доходящем досюда тускло-красном с желтизной свете.

И эти глаза смотрели прямо на Лоуренса.

— У тебя есть такие знакомые?

Услышав вопрос Лоуренса второй раз, Бартоз вздохнул и, потирая глаза ладонью, произнес:

— Господин Лоуренс.

— Да.

— Ты помнишь, что я говорил, когда намекал тебе, как Амати будет собирать деньги?

Лоуренс кивнул. Конечно, он помнил.

— Я помню не только твои слова, но и то, что госпожа Диана, похоже, не любит тех, кто хочет обсуждать с ней дела.

Рука Бартоза, отойдя от уголка глаза, застыла в воздухе. Теперь он смотрел взглядом настоящего торговца.

Да, этот взгляд принадлежал бродячему торговцу, который любит свою полную трудностей работу; торговцу, который не забивает себе голову тем, как бы заработать побольше денег, а думает лишь о том, чтобы доставлять товары в целости и сохранности.

Возможно, то был лишь трюк сознания, но Лоуренсу показалось, что взгляд этот похож на волчий.

— Ты думаешь о запасах алхимиков? — спросил Бартоз.

— Да, с тобой легко иметь дело. Но я слышал, что им не дозволено вести дела, не получив на это разрешения от госпожи Дианы. Именно поэтому я пришел просить тебя о помощи.

Лоуренсу припомнились те дни, когда он только стал бродячим торговцем; тогда, стремясь увеличить число людей, с которыми он собирался работать, но не имея связей, он вынужден был наносить визиты без предупреждения и навязываться другим людям.

Глаза Бартоза удивленно округлились; затем, не без труда проталкивая воздух через горло, он произнес:

— И зная все это, ты все же хочешь с ними торговать. Неужели это из-за того, что пирит такой прибыльный?

— Нет, совершенно не из-за этого.

— Тогда... значит, слухи не врут, что ты хочешь узнать свое будущее или излечить болезнь?

Эти слова Бартоз проговорил улыбаясь, как улыбался бы дедушка, играя с внуком. Похоже, это был свойственный лишь Бартозу способ насмехаться.

Но, конечно, Лоуренс не стал на него сердиться, он даже раздражения не ощутил.

Ради прибыли торговец не постесняется и провести целую ночь в наблюдении за медленно раскачивающимися весами.

— Я действую ради собственной выгоды. Этого я не отрицаю, — заявил Лоуренс.

Бартоз не двинулся с места — просто стоял и во все глаза смотрел на него.

Если Лоуренс сейчас наткнется на отказ, его шансы заполучить достаточное количество пирита полностью испарятся.

И нынешний Лоуренс был не настолько ленив, чтобы допустить такое.

— Однако я не стремлюсь извлечь прибыль из пирита, цена которого растет, как мыльный пузырь. Я стремлюсь к... более приземленной цели.

Бартоз слушал, не перебивая. Лоуренс воспринял это как знак того, что Бартоз предлагает ему продолжать.

— Господин Бартоз, ты ведь тоже бродячий торговец. Ты наверняка много раз попадал в такое положение, когда твой груз соскальзывает у тебя с плеч и вот-вот должен упасть в глубокую пропасть?

Бартоз по-прежнему молчал.

— Когда наша повозка увязает в грязи и ее не удается вытолкнуть, на весах у нас два пути: либо бросить повозку, либо сделать все, что только возможно, чтобы вытащить ее из грязи. Стоимость груза в повозке, прибыль, количество денег в кошеле, путь, которым мы едем, цена, которую придется заплатить тем, кто будет помогать. Вдобавок еще риск натолкнуться на разбойников, пока таскаешься по окрестностям в страхе и отчаянии. Все это мы должны учесть, когда решаем, бросить нам груз или нет.

Бартоз медленно раскрыл рот и произнес:

— Ты хочешь сказать, что ты сейчас именно в таком положении?

— Так и есть.

Бартоз пристально смотрел на Лоуренса, словно мог видеть все, даже несмотря на почти полую темноту.

Он десятилетиями ходил по одним и тем же дорогам, и Диана была ему нужна, чтобы рассказывать древние легенды, — так он возмещал все то, что не успел повидать в жизни.

Такой взгляд, как у него сейчас, вне всяких сомнений, мог обнаружить любую ложь.

Однако Лоуренс не попятился.

Потому что его слова не были ложью.

— Я не хочу бросать мой груз. Если только мне удастся вернуть его на повозку — мне все равно, к каким трудностям это приведет.

Конечно же, Бартоз не мог не догадаться, какой именно груз имел в виду Лоуренс и в каком именно положении он сейчас находился.

И все же он, прикрыв глаза, стоял и молчал.

Нужно ли было сказать что-то еще? Следует ли именно сейчас еще как-то пытаться убедить Бартоза?

Разговоры и смех, доносившиеся из зала позади, казались почти что насмешкой.

Время, которого и так было мало, утекало капля за каплей.

Лоуренс раскрыл рот.

А затем, в самый последний момент, передумал.

Лоуренс вспомнил, что говорил ему учитель: когда просишь кого-то оказать себе услугу, главное — уметь ждать.

— Именно такого ответа я и ждал, — чуть улыбнувшись, произнес Бартоз в тот самый момент, когда Лоуренс вспомнил слова своего учителя. — Даже когда время не ждет, если другого пути нет, остается лишь терпеливо ждать. Так поступает настоящий торговец, если хочет добиться успеха.

Едва Лоуренс понял, что его только что подвергли испытанию, холодный пот проступил у него на спине.

— С другой стороны, когда я был в похожей ситуации, я относился к этому еще серьезнее, чем ты сейчас, — продолжил Бартоз.

— Ээ...

— О, и у меня нет пирита. Но у алхимиков, полагаю, он действительно есть.

— Тогда...

Коротко кивнув, Бартоз сказал:

— Все, что тебе нужно, — это сказать: "Я пришел купить ящик белых перьев". Ну а что будет потом — зависит уже только от тебя. Продумай как следует, как тебе убедить сестрицу. Не думаю, что кто-то уже ходил туда за пиритом.

— Благодарю. Я непременно отплачу...

— Поделись со мной древней легендой, это будет достаточной платой. Ну как? Когда я так говорю, это звучит так же впечатляюще, как из уст сестрицы?

Бартоз улыбнулся совсем по-мальчишески, и Лоуренс не удержался от смеха.

— С людьми вроде сестрицы никогда не знаешь, когда они спят, так что ты вполне можешь пойти повидаться с ней прямо сейчас. Если ты пойдешь, лучше бы тебе не терять времени. Время — деньги, — и Бартоз указал в глубину здания. — Если ты выйдешь через черный ход, тебе не придется ни с кем общаться.

Поблагодарив Бартоза, Лоуренс двинулся по коридору. Оглянувшись, он увидел, что Бартоз по-прежнему улыбается.

Бартоз стоял спиной к льющемуся из зала свету; его силуэт немного напомнил Лоуренсу силуэт учителя.


* * *

Вскоре после того, как Лоуренс покинул иностранное отделение и бегом направился в северную часть города, он добрался до каменной стены.

Он был не настолько везучим, чтобы выйти сразу к двери в стене; ему пришлось еще побегать вдоль стены, пока он не нашел наконец эту дверь. Затем, не без труда отодвинув поврежденный кем-то засов, он проскользнул внутрь.

Конечно же, здесь не было ни огонька. Однако пока Лоуренс бежал, глаза его постепенно привыкли к темноте. Да и вообще для бродячего торговца, которому часто приходится пережидать ночь в поле или в лесу, темнота не была врагом.

Просто, когда в ночи сквозь щели в перекошенных дверных проемах внезапно пробивается лучик света или невесть откуда доносится кошачий мяв или хлопанье крыльев — волосы у человека невольно начинают шевелиться, и вообще он чувствует себя неуютно, куда неуютнее, чем днем.

Поскольку один раз Лоуренс уже был у Дианы, он смог бы найти ее дом, откуда бы ни начинал искать. Если бы он не обладал этой способностью, присущей бродячим торговцам, возможно, он бы тотчас заблудился и бегал весь в холодном поту от страха.

Добравшись наконец до дома Дианы, Лоуренс ощутил явное облегчение.

Это было облегчение сродни тому, какое ощущает человек, после долгих блужданий по мрачной чащобе увидевший наконец знакомую избушку лесника.

Только по ту сторону двери Лоуренса вовсе не ждал друг, готовый встретить его с распростертыми объятьями.

Хоть Лоуренс и узнал у Бартоза тайное слово, но, вспоминая свое предыдущее общение с Дианой, Лоуренс чувствовал, что она терпеть не может все, что связано с торговлей.

Удастся ли ему так просто приобрести здесь пирит?

Тревога в его сердце нарастала. Лоуренс сделал глубокий вдох, загоняя все свои страхи вниз, в живот.

Он должен преуспеть.

Ибо он желал и впредь путешествовать вместе с Хоро.

— Кто-нибудь дома? — специально понизив голов, спросил Лоуренс, после того как постучал легонько в дверь.

Молчание человека, желающего остаться неуслышанным, совсем не такое, как молчание пустоты.

Когда человек изо всех сил старается не издавать ни звука, воздух буквально наполнен молчанием первого типа.

Но с той стороны двери не доносилось вообще ничего.

Из-под двери пробивался тонкий лучик света — это значило, что Диана, скорее всего, дома.

Правда, по городским законам всякого, кто ложился спать, не затушив огни, ждало суровое наказание, но едва ли кто-то осмеливался нести стражу в этом квартале.

Лоуренс уже поднял руку, чтобы постучать вновь, когда почувствовал за дверью движение.

— Кто там?

В донесшемся из-за двери голосе слышался намек на сонливость и какая-то ленца.

— Приношу свои извинения за то, что тревожу тебя в такой час. Я Лоуренс, тот самый, который вчера нанес тебе визит вместе с господином Бартозом.

Почти сразу после того, как Лоуренс назвал себя, за дверью послышался шелест одежды, а потом дверь медленно открылась.

Из дома Дианы хлынул поток света и запаха.

Диана смотрела недовольно, и лицо ее было немного заспанным.

Как и во время первого визита Лоуренса, на ней был надет длиннополый халат. Поскольку когда-то она была монахиней, вполне возможно было, что это одеяние она носила круглый год в любое время дня и ночи, так что Лоуренс не мог определить, спала ли она минуту назад.

Впрочем, даже если оставить в стороне вопрос, спала ли она, — навещать посреди ночи одиноко живущую женщину было верхом неприличия. Лоуренс прекрасно об этом знал, но, не моргнувши глазом, заговорил.

— Я знаю, это очень невежливо с моей стороны, но я просто должен был с тобой увидеться.

После короткой паузы он добавил:

— Я пришел купить ящик белых перьев.

Едва Лоуренс произнес тайное слово, что узнал от Бартоза, глаза Дианы сузились в щелки. Затем она отодвинулась в сторону и жестом пригласила Лоуренса войти.

В жилище Дианы серой не пахло; зато комната выглядела еще более захламленной, чем накануне.

Книги на полках, сохранявшие прежде хоть какой-то намек на порядок, были почти все вынуты. Одна из них лежала раскрытая, глядя в потолок своими страницами.

По всему полу были разбросаны огромные писчие перья — их было еще больше, чем вчера.

Рассеянные по полу, эти перья, красивые, белые, почти новые на вид, создавали какое-то жутковатое ощущение.

— Как это необычно, когда в один день приходят сразу несколько гостей. Да, праздник придает этому месту необычайную популярность, — произнесла себе под нос Диана, усевшись на стул посреди захламленной комнаты и по привычке не предлагая сесть Лоуренсу.

Лоуренс уже собрался было опуститься на стул, на котором ничего не было навалено, когда вдруг осознал кое-что.

Сюда пришли несколько гостей подряд?

Значит, здесь кто-то побывал еще до прихода Лоуренса.

— Итак, я полагаю, это господин Бартоз дал тебе эту фразу, "пришел купить ящик белых перьев"?

Лоуренс, лихорадочно размышлявший о намерениях предыдущего визитера, пришел в себя и кивнул:

— Д... да. Я очень настойчиво упрашивал его, чтобы он позволил мне встретиться с тобой, госпожа Диана.

— А, вот как? Не думаю, что он такой человек, который согласился бы на чью-то просьбу всего лишь потому, что его "настойчиво упрашивали".

Эту фразу Диана произнесла со смешком. Лоуренс не знал, что ответить.

Разговаривая с Дианой, Лоуренс испытывал чувство, похожее на то, что он испытывал при разговоре с Хоро, хотя и по другой причине.

— Что же за дело так важно для тебя, что тебе удалось переупрямить этого упрямого мула?

Множество людей с самыми разнообразными взглядами желали заполучить зелья, создаваемые алхимиками, или поставить себе на службу их искусство, и причины для этого также были самые различные.

Само существование Дианы было сродни дамбе, не позволявшей этим желаниям смести все на своем пути.

Лоуренс не имел ни малейшего представления, зачем это ей, но, на его взгляд, Диана, не сводящая с него глаз, чем-то напоминала огромную птицу, сидящую на яйцах и защищающую их своими железными перьями.

— Я хотел бы получить твое разрешение приобрести пирит, — ответил Лоуренс, едва не уничтоженный тем, как внушительно держалась Диана.

Погладив лицо изящной ручкой, Диана задумчиво произнесла:

— Я слышала, цены растут.

— Но...

— Я понимаю, конечно же, что господин Бартоз никогда бы не стал помогать, если бы дело было просто в извлечении прибыли, значит, есть какие-то другие резоны, я права?

Лоуренс чувствовал, что Диана опережает его на шаг решительно во всем. Ее реакция всегда была чуть-чуть быстрее, чем у Лоуренса, и своим преимуществом она намеревалась воспользоваться сполна.

И все же Лоуренс твердо сказал себе: не раздражаться. Диана просто его испытывает.

Кивнув, Лоуренс ответил:

— Пирит мне нужен не для торговых дел, но для победы в сражении.

— В сражении с кем?

— С...

Лоуренс помедлил, думая, стоит ли произносить имя Амати. Его нерешительность была связана вовсе не с тем, что упоминание этого имени сейчас он считал неуместным.

Лоуренс думал, а действительно ли его враг в этом сражении — Амати.

Амати был всего лишь рекой, обтекающей крепость. То, что следовало победить, лежало внутри крепости.

123 ... 2021222324 ... 272829
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх