Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что с вами? — пробормотал консул.
— Я в ярости! Вы впутали меня в свои грязные дела!
— Ошибаетесь. Это интриги вашего господина, а не мои.
— Я не хочу больше знать ни вас, ни синьора Иоанна, ни кого другого! Просто мечтаю никогда больше не ступать по этой земле, где пятеро человек нападают на одного и кромсают кинжалом мёртвое тело!
— Поступайте, как посчитаете нужным, — пожал плечами Альбицци.
— Так я и сделаю. И ещё... Заберите ваш чёртов приказ — он жжёт мне кожу! — Ферранте запустил руку под полу плаща, однако пальцы его схватили лишь пустоту. — Что такое? Куда делась эта проклятая бумажка?..
Синьор Лука взволнованно посмотрел на компаньона:
— Бог мой, неужели вы потеряли приказ?
— Похоже, так и есть.
— Господи! Вы хоть понимаете, что натворили? — Голос Альбицци дрогнул. — Если приказ попадёт кому-нибудь в руки...
— Ах, мне-то что за дело до ваших трудностей?! — оборвал консула молодой человек. — Я выполнил задание и могу хоть сейчас возвращаться домой. А вы наслаждайтесь войной между горожанами, которых мы с вами так ловко рассорили друг с другом.
Консул бросил на молодого человека взгляд, полный ненависти:
— Вы зря смеётесь, мой юный компаньон. Подумайте сами. Приказ, написанный мной, на деле не имеет никакой силы. Подписать его мог лишь подеста. Поэтому человек, который найдёт бумагу и отдаст синьору Герардо, уничтожит меня. Изгнание — вот лучшее, на что я смею надеяться... — Увидев улыбку на губах собеседника, он заскрежетал зубами. — Но что случится, если приказ всё же попадёт к Сальванелли? Лишь бог знает, что на уме у этого негодяя. И если вдруг он возненавидит вас...
Альбицци развёл руками.
— Зачем же вы, — недоверчиво усмехнулся молодой человек, — состряпали приказ, если можете поплатиться жизнью за такой поступок?
— Лишь так я покончил бы с Буондельмонте!
— А вместо этого подписали себе приговор.
— Э, нет! — с кривой ухмылкой возразил консул. — Если Сальванелли и оказался бы в руках правосудия, он никогда не проговорился бы о приказе.
— Почему?
— Тогда я сам оказался бы арестован, а этому негодяю нужна моя помощь... — Синьор Лука нервно рассмеялся. — Впрочем, и мне пришлось бы поспешить, чтобы спасти мерзавца — вдруг он, разуверившись во мне, отдал бы бумагу Орланди?
— Славно придумано! — восхитился молодой человек. — Жаль только, сам Господь вмешался в ваши планы и решил покарать за все злодеяния.
— Повторю ещё разок, — промурлыкал консул. — Сальванелли может найти приказ. Скажу больше. Скорее всего, так и случится.
— Значит, мне нужно побыстрее уехать в Рим?
— Нет. Постарайтесь отыскать приказ раньше Сальванелли.
Молодой человек в задумчивости почесал подбородок:
— Чёрт возьми, до чего же хочется домой! В Риме я не побоюсь встречи с десятью такими, как этот тупоумный лысый бандит. Нет, не желаю я спасать вашу шкуру... — Глаза его сверкнули. — Но, пожалуй, и сейчас помогу вам, дорогой компаньон. В последний раз.
— Вы правильно поступаете, — кивнул консул.
Джансимоне брёл по улице, в задумчивости опустив голову, когда кто-то окликнул его. Обернувшись, молодой человек увидел слугу в кафтане цветов семейства Нерли.
— Ты не узнал меня? — насмешливо спросил тот. — Прошёл мимо, словно я — какое-нибудь дерево, а не давний твой приятель!
Феррате вздрогнул, сощурился, а затем радостно рассмеялся:
— Джаннино!
— Джансимоне!
И молодые люди, бросившись навстречу друг другу, обменялись крепким рукопожатием.
Часть 3
РАСПЛАТА
Глава 1
ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА
Некоторое время Джансимоне с улыбкой разглядывал возникшего словно из-под земли приятеля. Мы же, пока он приходит в себя после радостной встречи, расскажем немного о Джаннино, который только сейчас появился на страницах нашей книги.
Джаннино был лет на пять старше Ферранте и некогда тоже служил синьору Колонна. Больше того, считался любимцем своего господина.
Видимо, именно эта чрезмерная любовь покровителя и вера его в способности столь драгоценного слуги чуть не сыграла с молодым человеком злую шутку. Колонна, похоже, всерьёз стал считать Джаннино неуязвимым и неуловимым и с каждым разом давал ему всё более опасные задания, из которых тот едва выбирался живым. Спасение пришло внезапно: на службу к синьору Иоанну поступил Джансимоне — и внимание честолюбивого римлянина разделилось пополам.
Джаннино было поручено посвятить новичка во все тонкости искусства решать любые трудности с помощью кинжала, и вскоре между молодыми людьми завязалась дружба, лишь крепчавшая с каждым днём и с каждым новым поручением господина.
— Если продолжите верно служить мне, — говорил Колонна, — если останетесь сильными и отважными, когда-нибудь я смогу повелевать всей Италией — и вы вместе со мной!
Однако три года назад синьор Иоанн пожелал расправиться с давним врагом — кардиналом Орсини. Прелат тогда путешествовал по Италии, щедро раздавая благословения простолюдинам, бенефиции и золото — друзьям, и не скупясь на обещания возможным союзникам.
С тех пор от Джаннино не было вестей, Орсини здравствовал и поныне, досаждая синьору Колонна, поэтому все решили, что молодого человека нет в живых. Джансимоне долго ходил сам не свой, и даже синьор Иоанн временами делал вид, будто смахивает набежавшую невольно слезу...
Полагаю, теперь читателям понятно, отчего Джансимоне так обрадовался встрече со своим "погибшим" другом и по какой причине столь внимательно рассматривал его.
Приятель Ферранте и впрямь сильно изменился. На щеках его чернела короткая борода, лицо было загорелым, словно у мавра, а лоб изрезали отнюдь не юношеские морщины. Ко всему прочему, Джансимоне почудилось, будто Джаннино стал выше на целую голову и вдвое шире в плечах. А ведь когда-то он прекрасно изображал изнеженного юнца-аристократа, не державшего в руках ничего тяжелее деревянного меча!
— Любуешься? — усмехнулся Джаннино, который без труда прочёл мысли Ферранте. — Я несказанно признателен монсеньору Орсини — благодаря его заботе меня теперь можно продать кому-нибудь под видом раба из Аравии...
— Постой! — перебил его Джансимоне. — Рядом есть славный кабачок. Давай-ка поговорим там, в обществе винных бутылок, а не посреди улицы.
— Едва ли моего жалования слуги синьора Сальвато хватит, чтобы устроить богатое пиршество.
— Я заплачу! — воскликнул Джансимоне. Затем пробормотал: — Слуга синьора Нерли. Надо же... Постой, это ведь тебя я видел у собора Дуомо за несколько дней до свадьбы Буондельмонте и Катарины?
— Кого же ещё? — ухмыльнулся Джаннино. — Ох, и выпучил ты глаза, когда меня заметил!
— Ещё бы!.. Впрочем, идём поскорее в кабачок — там ты всё расскажешь.
Джаннино покосился на друга и произнёс, сдерживая улыбку:
— Да ты, вижу, многому научился. Стал осторожен. Про себя ничего не рассказываешь, только у меня всё выпытываешь.
— Конечно! — рассмеялся Феррате. — Ты ведь сам говорил: "Одна из самых важных вещей в нашем деле — умение вызвать человека на откровенность".
Спустя пару минут молодые люди уже сидели в кабачке, где хозяйничал мужчина средних лет, чей вид наводил на мысль, что не всегда владелец заведения вёл жизнь честного горожанина.
Дожидаясь, когда принесут вино и жареное мясо, Джаннино поведал о своей неудачной попытке убить кардинала Орсини.
— Это не прелат, а настоящий бандит! — не скрывая восхищения, говорил молодой человек. — Представь только, в свите его — одни головорезы, каждый из которых носит под сутаной кольчугу! Да и сам кардинал не снимает её даже ночью.
Замысел Джаннино был раскрыт, и Орсини, помучив немного незадачливого убийцу, отправил его на попечение венецианскому дожу, а тот, в свою очередь, продал на одну из галер, принадлежавших рыцарям-храмовникам. Через два года на судне разгорелось восстание. Джаннино очутился на свободе, но прошло немало месяцев, прежде чем он, постигнув тайны многих профессий — от грузчика до лесного разбойника, — вернулся на родину.
Иоанн Колонна при виде любимца страшно обрадовался... и приказал отправляться во Флоренцию.
Закончив рассказ, Джаннино обратился к приятелю:
— Теперь моя очередь задавать вопросы. Объясни-ка, зачем ты напялил на себя лохмотья? Решил притвориться нищим? Дешёвый ход...
— Нет, конечно, — покраснел Ферранте.
— Тогда отчего ты так выглядишь?
— Подрался с учеником одного ювелира. Этот мальчишка вечно мешался у меня под ногами.
Джаннино удивлённо присвистнул:
— Подрался?! Да ты, оказывается, стал забиякой! Зря — ненужных драк следует избегать, чтобы не привлекать лишнего внимания.
— Я и сам знаю это, — поморщился Джансимоне. — Никогда не размахиваю кулаками без серьёзной причины. Но мальчишка действительно вывел меня из себя. — Понизив голос, он произнёс: — Если бы не этот наглец, я давно вернулся бы в Рим...
— ...получил заслуженную награду...
— ...купил домик у моря...
— ...и зажил бы спокойной жизнью, — со смехом закончил Джаннино. — Чёрт возьми, твои мечты и мои совпадают до мелочей! После галер я стал ценить домашний уют. Право, давно пришло время уйти на покой. Двадцать семь — почти старость в нашем деле!
— Да уж, — вздохнул Феррате. — Если вспомнить, сколько всего ты перенёс за годы службы...
— Удивительно, что я прожил так долго? — усмехнулся молодой человек.
— Да. Это настоящая милость Господа...
Некоторое время друзья молча пили вино, затем Джансимоне спросил:
— Как ты стал слугой Сальвато Нерли?
— О, это было несложно сделать! Наш покровитель сообщил, будто вы с консулом Альбицци сговорились... — Джаннино подождал, пока мимо пройдут двое подозрительных мужчин, — ...сговорились убить синьора Буондельмонте, и попросил помочь, не показываясь, однако, никому на глаза. Незачем было знать синьору Луке, что у тебя есть сообщник.
Ферранте придвинулся поближе, чтобы не упустить ни слова из рассказа приятеля. Тот чуть слышно продолжал:
— Когда я приехал во Флоренцию, то потратил несколько дней, шлясь по тавернам и кабачкам. Вскоре мне стало ясно, что злейший враг Буондельмонте — Скьятта дельи Уберти, а его, в свою очередь, люто ненавидит Сальвато Нерли. Только вот, во-первых, силёнок у Нерли маловато, чтобы напасть на такого могучего противника, а во-вторых, кровопролития не желает Буондельмонте. Ты ведь заметил, что враги Уберти только трепали языками? Хвастали, как пустят кровь Скьятте, но сами даже за кинжал ни разу не схватились?
— Да, ты прав...
— Сальвато, сознавая собственное бессилие, злился всё больше, и понемногу ненависть его обратилась на Буондельмонте: "Кто сдерживает ярость молодёжи? Кто не даёт зазвенеть клинкам? Только он один!"
— И ты решил встретиться с Нерли?
— Да. Передал ему деньги нашего покровителя и наобещал золотые горы, если Буондельмонте умрёт. Нерли обрадовался, что сможет избавиться от "приятеля", да ещё и неплохо заработать на предательстве.
— Чёртов негодяй!
— Отказ Буондельмонте жениться на Катарине пришёлся весьма кстати. Выждав несколько дней, Сальвато явился к Ламбертуччо и предложил свою помощь.
— И Ламбертуччо согласился? Я думал, он — человек чести...
— Амидеи долго колебался, — усмехнулся Джаннино. — Продолжалось это, пока к нему не пожаловал я — с десятью тысячами лир в кармане и с заверениями нашего покровителя в вечной дружбе на устах. Тут уж Ламбертуччо позабыл об угрызениях совести — сразу смекнул, какую выгоду сулит союз с синьором Иоанном. Болван! Неужели поверил, что глава семейства Колонна свяжется с каким-то аристократишкой?.. А чем всё закончилось, ты знаешь. Буондельмонте мёртв — и мы можем возвращаться домой.
— Да, — пробормотал Феррате, — Буондельмонте погиб, и груз этот ещё долго будет меня тяготить.
— Вот так дела! — изумился Джаннино. — Почему?
— Понимаешь... Никогда раньше я не встречал человека благороднее и великодушнее... Наверное, предложи мне Буондельмонте место своего слуги, я без раздумий покинул бы нашего покровителя.
Джаннино вытаращил глаза:
— Ты ведь всегда считал синьора Иоанна величайшим человеком Италии!
— Теперь так не думаю.
— Боюсь представить, что случилось бы, узнай он о твоих словах... Впрочем, хватит печалиться! Прошлого не воротишь — Буондельмонте не воскресить запоздалым раскаянием. Пора возвращаться в Рим. Меня, по правде сказать, утомил этот город. Жизнь здесь иная, да и люди какие-то странные — нигде таких не встречал.
— Я не уеду из Флоренции, — покачал головой Ферранте. — Осталось ещё одно дельце...
— А нельзя просто плюнуть на него? У меня недоброе предчувствие. Если мы задержимся ещё немного, то, наверное, никогда уже не выберемся отсюда.
Джансимоне развёл руками:
— Нет, это дело я должен закончить в любом случае. Надеюсь, тогда память обо мне надолго сохранится в сердцах флорентийцев.
— Ладно, поступай, как знаешь. Только сперва расскажи обо всём — вдруг пригодится моя помощь?
— Объясню, но не здесь и не сейчас. Мы слишком заболтались, и половина кабачка, должно быть, знает все наши секреты. Скажу только, что Альбицци написал приказ и попросил передать его Сальванелли. Бумага исчезла по моей вине, и я хочу исправить свою оплошность.
— Ты возьмёшься помогать консулу?
— Нет, — хитро сверкнул глазами Джансимоне.
— Ах, вот в чём дело...
Молодые люди переглянулись и обменялись понимающими улыбками.
— У тебя нет догадок, куда делась бумага?
— Нет. Ничего не приходит в голову, — пожаловался Ферранте.
— Ну и болван же ты! — расхохотался Джаннино.
— Почему?
— Подумай сам. Памятью Господь тебя наделил отменной — значит, забыть приказ ты не мог, как и потерять где-нибудь. Значит, случилось некое событие, из-за которого ты на несколько минут позабыл обо всём на свете.
— Ну конечно! — хлопнул себя по лбу Ферранте. — Я выронил приказ, когда дрался с мальчишкой-ювелиром. Вот тупица!
— А я о чём? Настоящий болван!
Терпеливо дождавшись, пока приятель назовёт себя всеми бранными словами, какие только были известны в те времена, Джаннино спросил:
— И что теперь ты собираешься делать?
— Пока не знаю. Наверное, схожу в мастерскую и попробую договориться с мальчишкой. Деньги у меня остались... Только бы он не вздумал строить из себя гордеца!
— Да, надеюсь, жадность и на сей раз окажется сильнее гордости. Довольно мы пролили крови — пришло время остановиться...
Молодые люди расплатились за выпивку и покинули кабачок. При этом друзья даже не взглянули на мужчину, который сидел за соседним столом и, пряча лицо под капюшоном, жадно ловил каждое слово, произнесённое ими.
Выждав с минуту, мужчина тоже вышел на улицу и быстро зашагал к дому синьора Луки. При этом он снял капюшон, не считая нужным и дальше скрывать свою личность.
Соглядатаем оказался Пьетро, верный слуга консула Альбицци.
Глава 2
НАЧАЛО ВОЙНЫ
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |