Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

цуйцук


Жанр:
Поэзия
Опубликован:
17.10.2018 — 17.10.2018
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

После того, как Гарри отпрыгнул, он врезался в столб. Его единственным преимуществом была физика. Тяжелее было что-то от массы и чистого веса василиска начинать и останавливаться, и это сделало Гарри гораздо более подвижным.

"Диффиндо! Диффиндо! Диффиндо!"

Гарри отрезал его, но он не мог быть точным в своих атаках, потому что козырек был не таким хорошим, как реальный вид. Он буквально сражался со слепыми, и это было непросто.

На земле был обломки, которые он не мог видеть хорошо. Гарри споткнулся и упал, поворачиваясь, увидев, как василиск подбегает к нему.

"Reducto!" Он закричал.

Это было заклинание, которое он только тренировал в течение двух недель, но это заставило вещи взорваться, что казалось, что это может быть полезно.

Внутренняя часть устья василиска взорвалась, и она откинулась назад, отчаянно кашляя. Гарри снова поднялся на ноги, и он знал, что ему нужно было спуститься с земли. Пока он был на земле, он мог бы почувствовать, как он бежит.

Он направился к статуе в центре комнаты, и он начал подниматься, даже когда василиск пытался дышать.

Ему удалось вернуться к себе, даже когда он был на полпути до статуи. Он был слеп и больше не мог пахнуть, и он не мог почувствовать, как он двигается по земле.

Склоняясь по полу, он искал его. Он не знал точно, где он был, и Гарри был рад, что он бросил порошок темноты, или Том, несомненно, будет вызывать инструкции.

Змеи на самом деле не слышали, и поэтому Гарри начал работать, используя заклинание переключения на основании статуи в одну сторону, чтобы заменить силу и упругость камня мягкостью его одежды.

К сожалению, он мог затронуть только пару сотен фунтов камня, а статуя весила тонны.

Он произнес заклинание снова и снова, но василиск приближался. Это был только вопрос времени, прежде чем он понял, что он вообще не был на полу, и тогда он начнет поиск выше.

Гарри поморщился. Порошок тьмы не будет длиться вечно, и, как только это произойдет, призрак Тома сможет вызвать свое местоположение в Василиске.

Он считал, что пытается поговорить с ним, но, хотя он мог бы услышать его из-за магии Парселтонгэ, он также смог бы найти его, и после лица, полного перца, Гарри не думал, что это понравится с ним.

Просто потому, что что-то может понять, что ты не хотел, чтобы он слушал.

Василиск дошел до основания статуи, и он начал пробираться вверх. Гарри отрезал кусок статуи с хорошо расположенным диффиндо, а затем превратил его в более перечный. Он спустился вниз, и Гарри поспешил с другим Депульсо.

Он снова закричал, откидываясь назад, но на этот раз реакция была не такой сильной. Его рот и нос были частично оцепенены первым нападением, и боль была не так плохо во второй раз.

Теперь он знал, что он стоит на статуе. Он начал пробираться вокруг статуи; он не мог его увидеть или услышать, и он собирался найти его на ощупь.

Гарри начал взрываться во главе с заклинаниями diffindo и reducto каждый раз, когда он пробивался.

"Он над тобой, налево!" — услышал он голос Тома.

Порошок темноты стирался. Гарри нырнул, когда голова бацилиска набросилась на него, и, как и он, он выскользнул из мошенника в руке статуи. Он начал падать, и он отчаянно схватился за дорогую жизнь.

Его лицо врезалось в камень, и он услышал трещину. Внезапно его козырек упал с его лица; очевидно, Уизли не построили его, чтобы быть очень устойчивым.

Он был ослеплен тусклыми огнями от дальних факелов в комнате, и он почувствовал, как голова василиска врезалась в скалу не в пяти футах от него.

Том выкрикивал инструкции, и Гарри едва мог повеситься.

Палочка падала, выскользнула из его рук, и Гарри поморщился. Если Том завладел палочкой, все было кончено.

Он с трудом поднялся в мошенник руки статуи так же, как василиск вернулся, чтобы доставить последний, убивающий его удар. Он уставился на нее, понимая, что все закончилось, когда он почувствовал, что что-то сдвинется под ним.

Часть основания была сделана такой гибкой и слабой, как его одежда. В то время как недостаточно было изменено, чтобы иметь большой эффект, теперь было целых несколько разгневанных василисков, при этом часть василиска была вытянута наружу, чтобы сделать этот выпад.

Гарри услышал треск, и внезапно вся статуя начала поворачиваться направо.

Гарри непреднамеренно обнаружил, что уставился на василиск, потенциально смертельную ошибку. Однако то, что он смотрел, было разрушение его лица, с небольшими кратерами, где были его глаза. На его голове были глубокие застуки, и из дюжины глубоких ран было кровоточить.

Оба они закричали, когда они упали, тонны статуи рушились на василиске, и Гарри упал на землю. Он ударил по земле, и мир на мгновение повернулся к белому.

Было тяжело дышать, и Гарри просто лежал там на мгновение. Он подозревал, что он сломал некоторые его ребра, и он почувствовал себя немного распущенным и смущенным. Его сердце неуверенно годилось в ушах. Он почувствовал легкое возглавление, и его кожа внезапно почувствовала холод и липкость.

В конце его видения была странная темнота.

Только когда Гарри услышал скользкий звук, который он решил не впадать в бессознательное состояние. Он посмотрел назад, чтобы увидеть василиск, его спина сломалась, пытаясь ползти к нему.

Том шипел ухо, направляя его. Он наблюдал за Гарри с ухмылкой на лице, и Гарри увидел, что у него палочка Гарри.

Сегодня Волдеморт просто отпустил Гарри, но этот молодой вариант, казалось, хотел, чтобы Гарри испытал боль и страх.

Гарри попытался подняться на ноги, но, к его ужасу, его верхняя нога двигалась, когда его нога просто оставалась там. Он поднял халат и увидел, что часть кости торчит из его ноги.

Его другая нога была не намного лучше. Гарри попытался вырваться вперед, но это не сработало, и на данный момент он теряет силу. Он был уверен, что у него кровоточит откуда-то, что он не мог видеть.

Мир потемнел вокруг него; он не знал, как долго, и Гарри внезапно проснулся, чтобы увидеть, как Том наклонился, чтобы шептать ему на ухо.

"И так оно и заканчивается. Может быть, мой старший я действительно потерял хватку ... если он не убил вас дважды, это было так просто".

Гарри увидел над ним тень. Голова василиска вырисовывалась над Гарри, и Гарри понял, что так оно и есть.

Отчаянно огляделся; Обучение Флитвику пришло в голову. Всегда используйте среду; это сделает вас живыми.

Гарри скрежетал за палочку Джинни, но он оказался в ловушке под ним. Он попытался катиться, и он увидел что-то краем глаза.

Книга рядом с Джинни Уизли.

У магических книг иногда были защиты, чтобы они не уничтожались. Вероятно, это ничего не изменит, но ...

"Книга Акцио!" — закричал Гарри.

Он работал над силой своих бесстрашных атак, и книга пронеслась по нему к нему. Он схватил его и поднял, бесполезно, чтобы заблокировать клык.

Вес головы василиска был для него слишком большим, и Гарри почувствовал, как книга захлопнулась в его груди. Клык пронзил книгу, и он услышал крик Риддла.

Некоторое время он удивлялся, почему клык не проникает в его грудь. Он не был абсолютно уверен, что это не так. Он почувствовал огромное давление на его грудь от клыка василиска. Другой клык просто пропустил его руку.

Потребовалось мгновение с его все более нечетким разумом, чтобы понять, что он переключил силу каменной статуи с гибкостью его одежды. На данный момент его одежды были такими же жесткими, как камень, хотя, когда это не удавалось, клык просто пронзил весь его тело.

"Акцио палочка", сказал он. Голос у него слабый.

Ему удалось вытащить свою палочку, откуда Том уронил ее, и он слабо толкнул ее в рот василиска.

"Reducto!" — крикнул он, его голос казался тонким и водянистым.

Внутри головы василиска взорвался фонтан крови и мозгов. Некоторое давление сошло с Гарри, но он все еще знал, что это только вопрос времени, прежде чем он умер.

Каким-то образом он не мог найти в себе заботу.

Он услышал звук бегущих ножек и голосов, но он не мог понять, что они говорят.

Когда он проснулся, он почувствовал замешательство. Он снова умер? Если да, то когда это было?

Он был в крыле больницы, и потребовалось мгновение, чтобы понять, что боль, в которой он был, вероятно, означала, что время не было сброшено.

"В чем дело?" Он спросил. Казалось, что его слова прерывались.

"Привет, мистер Поттер, — сказала мадам Помпи. "Я могу сказать, что вы в удивительно хорошем состоянии для борьбы с полностью выращенным василиском сами по себе".

Он уставился на нее, его разум пытался понять.

"Сломанные ноги и ребра были без проблем исцелять сразу, но я боюсь, что даже с лучшими медицинскими заклинаниями, имеющимися сотрясениями, потребуется больше времени, чтобы залечить. Если бы вы были отравлены василиском, ничего бы не было Я мог бы сделать."

Гарри кивнул.

"Это займет время, чтобы залечить", — сказал Помпей.

Прежде чем он успел ответить, она пришла к нему с ложкой жидкости, которая казалась старыми носками. Гарри пожелал, чтобы он не знал, что такое старые носки, но его время с Дадли и его бандой было менее благоприятным.

Прежде чем он смог протестовать, он уже спал.

К тому времени, когда он проснулся снова, это было уже через три дня. К его удивлению, Снейп сидел рядом с кроватью, читал из книги.

"Пробудись, Поттер?" — спросил Снейп.

Гарри пожал плечами. Его рот казался невероятно сухим.

"Прошло три дня, — сказал Снейп. "И это все, что ты должен сказать сам?"

"Хочу пить." Гарри сказал.

Сделав глоток воды, Гарри спросил: "Как девушка?"

"Ее легкие были повреждены каким-то раздражителем, — сказал Снейп. "Если бы мы не прибыли, когда она это сделала, была бы вероятность, что она могла бы умереть".

Гарри поморщился. Он не думал о девушке, когда пришла змея. Становится одержимым, сфокусированным на одном, исключая другие важные вещи, казалось, был одним из его недостатков.

"Она в Сент-Мунгосе, но она полностью выздоровеет, — сказал Снейп.

"Хорошо, — сказал Гарри. "И Том действительно ушел?"

"Кажется, думает директор, — нейтрально сказал Снейп. "У него есть книга, в которой он находится, что осталось от нее".

Гарри устало кивнул. Было что-то, что он забыл о книге, что было жизненно важно.

"Это была не вина девушки, она была одержима".

Снейп кивнул. Он долго молчал, прежде чем он сказал неловко: "Поттер ..."

"Это нужно было сделать", — сказал Гарри, покачав головой. Он был рад видеть, что боли и головокружения не было.

Он нахмурился. "Кто владеет василиском?"

"Какие?"

"Я понимаю, что части василиска довольно ценны, — сказал Гарри. "Так как я был тем, кто его убил ..."

Снейп на мгновение уставился на него, затем губа дернулась. "И здесь я думал, что ты решил начать действовать, как гриффиндор".

"Ну, школа, вероятно, владеет большей частью этого, — сказал Гарри. "Но я хотел бы поделиться с вами своей порцией".

Снейп долго молчал, глядя на него с непостижимым выражением. "Зачем тебе делать что-то подобное?"

"Я ничего не знаю об отказе от василиска, — сказал Гарри. "Если вы эксперт, я бы предположил, что последнее, что я хочу сделать, — это копать в кишлаках, в то время как это кажется вашим видом".

"Итак, вы хотите, чтобы я сделал всю работу", сказал Снейп. "Пока вы пожинаете всю прибыль".

"Я уже сделал тяжелую роль, — сказал Гарри. "Чего ты хочешь?"

Снейп в конце концов согласился на сделку в обмен на сорок процентов прибыли. По-видимому, Гарри уже взорвал большинство самых ценных частей, которые были в голове василиска, но остальная часть тела по-прежнему имела некоторое значение.

Это был еще один день, прежде чем мадам Помпри решила, что Гарри сможет вернуться на занятия, и в этот момент он обнаружил, что он внезапно стал знаменитостью.

Близнецы Уизли обошли школу, рассказывая всем о том, как он сам убил василиска и спас свою сестренку.

Гарри почувствовал себя некомфортно и угрожал внезапным прожектором. Все внезапно дружили с ним, и он не знал, как это сделать.

"Дети будут такими, какими они являются Гарри, — говорил Дамблдор. "Я уверен, что все скоро умрет".

"Этого не может быть достаточно скоро, — проворчал Гарри.

Людей, любезно предоставленных ему, он выдал его; он продолжал задаваться вопросом, какие у него были скрытые мотивы, и это было изнурительно.

"Иногда люди действительно могут оценить хорошее дело, — сказал Дамблдор. "Научиться ценить это положило бы вас на добро".

Гарри нахмурился, глядя на стол. У него было почти искушение взять одну из конфет Дамблдора, за исключением того, что он был убежден, что они были окружены Веритасерумом.

Дверь захлопнулась, и Люциус Малфой вошел в комнату. Его лицо громогласно разозлилось. Позади него был Добби, безумный эльф.

Мысль Гарри мчалась. Добби пытался убедить его не приезжать в Хогвартс из-за того, что он слышал в своей семье ... что-то в доме Малфоя .

Внезапная память о старшем Малфое, сползающем книжку в бледность молодой девушки, вспыхнула в его памяти. Это то, что он пытался запомнить. Это то, о чем он догадывался дольше, чем ему хотелось признать.

Гарри пробормотал "Аксио" себе под нос и бессвязно вызвал книгу.

Когда двое мужчин начали спорить, Гарри выскользнул из двери. От резкого взгляда, который ему давал директор, он точно знал, что сделал Гарри.

"Ты забыл об этом, — сказал Гарри.

Он ждал снаружи, чтобы аргумент закончился. Очевидно, Малфой проиграл, потому что его выражение было черным как грозовая туча.

Бросив книгу в руку Малфою, он внимательно посмотрел на Добби, и он полез в карман для своей палочки.

Малфой на мгновение уставился на разоренную книгу, затем посмотрел на Гарри. "Что ты играешь на мальчика?"

Смутно он передал книгу Добби.

Гарри усмехнулся, когда Дом-эльф открыл книгу и застыл.

"Добби свободен!" — взвизгнул эльф, подняв носок, Гарри засунул инди, как закладку. "Учитель дал ему носок!"

Малфой застыл, глядя на Гарри. Выражение его лица оказалось уродливым, и он бросился к нему, подходя к палочке.

Его палочки там не было, и через мгновение он понял, что наконечник палочки Гарри заострён на носу.

Гарри держал палочку мистера Малфоя в другой руке. "Как мог бы ваш сын почувствовать, вдруг ли я решил украсить стену позади тебя?"

Старший Малфой был застыл, глядя на Гарри.

"Кажется, у меня есть привычка дуть назад из головы ... тролль, василиск. После того, что вы сделали, вы не так сильно отличаетесь от любого другого монстра".

"Ты бы этого не сделал", — сплюнул Малфой.

"Я уже дважды убил вашего хозяина, — ухмыльнулся Гарри. "Какой еще Пожиратель Смерти, более или менее?"

Из выражения Малфоя он был удивлен в первый раз. Возможно, он не был так близко к внутреннему кругу, как он думал.

"Сортировочная шляпа, похоже, думала, что я такой же, как ваш мастер", — сказал Гарри. "Кажется, Том тоже так думал. Иногда я думаю, что я становлюсь немного похожим на него каждый день".

123 ... 2425262728 ... 818283
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх