Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Драконы Солернии. Общий файл


Опубликован:
27.11.2012 — 11.06.2019
Аннотация:
Все пять частей полностью + пять интерлюдий: "Багратион и Доспехи Ветра", "Багратион и Глаз Ледяного Демона", "Багратион и Огненный Феникс", "Багратион и Железный Конь", "Багратион и Разорванные связи".   Текст находится в процессе бета-тестинга и вычитки (якобы).   И сразу оговорюсь. У меня больше нет времени работать над своими литературными произведениями. Они созданы как позитив, которым хотелось поделиться и создавались в свободное время. Поэтому я пока откладываю (бессрочно) работу над оставшимися частями "Багратиона" ("... и Пираты Рифоморья", "... и Монстры Фрателинни", "... и Горные Границы", а так же ещё 4 повести из 12 задуманных). Прошу понимания (впрочем, даже если его не будет, это мало что изменит))))))).      ps. На бумаге это выйдет вряд ли, разве что вдруг кому-то захочется увидеть это как самиздат =) Но если вдруг - пишите.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Я не был уверен, что нас отпустят так просто. Я не очень разбирался в юридических вопросах, но мне всегда казалось, что при нападении на свидетелей запускается какая-то процедура, чтобы как минимум уберечь их от повторного покушения. То есть, попасть домой в ближайшее время нам не светило ни в коем случае. Видимо, придётся ночевать в управлении, хорошо ещё, что нас проводили в главное здание. Я точно знал, что тут есть пара хороших мебелированых комнат совсем без окон, где однажды пару недель отсиживался господин Массимо (только не спрашивайте по какой причине, это — государственная тайна, и на меня действует клятва о неразглашении).

Так же я не был уверен, что завтра моего напарника отпустят куда бы то ни было... Очень может быть, что он проиграет этот поединок в суде, потому что не явится на него в лице полицейского форс-мажора. Впрочем, я устал гадать, что с нами будет, я не стал слишком напрягаться по этому поводу. Как оказалось впоследствии — зря. Я не подготовился сам и не помог подготовиться моему подопечному. А готовиться было к чему. Дежурный офицер вернулся, причём не один. Дверь в кабинет резко распахнулась, для создания такого эффекта обычно пользуются ногами, но вошедшему это не требовалось: силы ему было не занимать.

-Он тут? — входя, человек не говорил, а рокотал.

По объёму занимаемого пространства, сравнить его можно было бы с Ромио или с патроном Бастианом. Но если Ромио был рассеянным и задумчивым медведем, а патрон Бастиан — мирным и добродушным, почти плюшевым мишкой, то Орсо Джакомо производил впечатление медведя-шатуна, которого неосторожные охотники подняли с зимней лёжки. Злобный, резкий, умный и очень опасный зверь вошёл в кабинет.

Рядом с ним терялись и бледнели сопровождающий его офицер и некто в церковном одеянии, но без специальных знаков отличия, что само по себе заставляло насторожиться.

Я поднялся и поклонился ровно так, как это было обусловлено этикетом, ди Ландау остался сидеть, удивлённо глядя на делегацию. В общем-то, ему, как пострадавшему, это было позволено.

-Это он? — вперившись налитыми кровью глазами в моего подопечного, спросил сеньор Джакомо.

-Багратион ди Ландау, эксперт, — невыразительным тихим голосом подтвердил церковник.

Он был под стать своему тембру — такой же незаметный, белесый и длинный, как недоваренная макаронина. Стоило его голосу замолкнуть, как его звучание почти тут же стиралось из памяти.

Я-то думал, что матрона Маргарита просто предупредила сеньора Джакомо. В смысле, уведомила письменно, но я не ожидал, что глава полицейского управления будет на месте и будет осведомлён о существовании моего подопечного ровно тогда, когда мы окажемся в полиции. Не знаю, был ли это отголосок паранойи ди Ландау или у меня начала развиваться собственная, но я засомневался, а не на нас ли устроили засаду в полицейском управлении.

-Ну, я, — мой напарник поднялся, с подозрением и без узнавания глядя на вошедших. — Вы кто? Представьтесь!

Его роста не хватало, чтобы увидеть шитьё на погонах сеньора Орсо, поэтому он не сразу сообразил, кто перед ним. То, что он не испугался, раздосадовало сеньора Джакомо и он тут же отреагировал, грассируя звук "р", что выдавало его сильное раздражение:

-В моём упр-рравлении вопр-росы задаю я!

Ди Ландау мгновенно вскинулся: после нападения и кружки рома, похоже, он соображал не очень хорошо, зато всё накопившееся за день недовольство мгновенно в нём всколыхнулось:

-Прежде чем задавать вопросы, приличные люди сначала представляются! — недальновидно буркнул он.

Я едва успел выдернуть его из-под протянутой лапищи сеньора Орсо (не хватало только, чтобы магу свернули шею прямо тут), усадил обратно на стул и извинился:

-Сеньор ди Ландау сильно пострадал в схватке. Пожалуйста, прошу понимания и снисхождения.

Церковник тихонько кашлянул, и глава полицейского управления поджал губы:

-Тебе повезло, экспер-ррт, что у тебя такая нянька, как Фил, — он кивнул мне: — Представь меня.

Я честно выполнил эту просьбу, хотя фраза про няньку мне не слишком-то понравилась. Ди Ландау вытаращился на главу полицейского управления, и я прямо кожей почувствовал, как у него вокруг головы заклубились мысли и подозрения. Он явно просчитывал, что происходит, чем он обязан явлению этой персоны и таким интересом к себе.

Дежурный офицер поставил для начальника стул, а так же усадил церковника.

-Протокол, — протянул руку сеньор Джакомо, и ему в ладонь легли наши показания.

Полицейский бегло проглядел написанное и криво усмехнулся:

-Значит, ты у нас тот самый ди Ландау, который поднял всё моё управление на уши из-за украденной агарской штучки. Пришлось нам изрядно побегать и посуетиться, лишь бы найти того, кто посмел потревожить внезапным нападением твоё мажеское высочество.

Вот этого мой подопечный вынести не мог: пусть этот Джакомо ведёт себя как хочет, он хозяин на своей территории, но вот присваивать чужую славу и победу, да ещё так откровенно. Ди Ландау вскинулся второй раз за вечер:

-Я сам его нашёл! — возмутился он.

-Ты всё чуть не испортил! — взорвался сеньор Орсо. — Кто просил тебя соваться в дела следствия?! Такие как ты должны заниматься своей работой и не лезть в чужую!!! Кем ты себя возомнил?! Юным детективом-одиночкой?!

Молодой эксперт начал по-настоящему злиться от этих слишком явных провокаций, поэтому я превентивно и по возможности незаметно ткнул его локтём в бок. Нам тут совсем было ни к чему драка молодого волшебника и главы полицейского управления. Пусть ди Ландау умел колдовать, зато сеньору Джакомо было не занимать силы, и это не говоря уже про нападение на офицера при исполнении. Это же откровенная измена!

Белёсый священник смотрел на этих двоих из-под светлых ресниц, не меняя выражения лица. Он выглядел спокойным, но что-то в его позе и всей фигуре выдавало напряжение. Он явно чего-то ждал.

Мой напарник, отвлёкшись от претензий, прижал ладонь к боку и прошипел:

-Фил, идиот, сломал ребро...

Начальник полицейского управления обиженно посмотрел на меня. Ну да, я испортил ему такой спектакль. Но у меня не было намерения и желания узнавать, как далеко может зайти сеньор Джакомо, совсем не любящий магов, и обиженный молодой чародей, которому сегодня уже потрепали нервы. Что поделать, таковы особенности владетелей Силы: будучи доведёнными до предела они взрываются, начинают бить и крушить всё вокруг, невзирая на должности и саны. К без того кипучей магической энергии добавляется их настроение и состояние. Результат бывает совсем неутешительным.

-Могу ли я узнать, когда нас отпустят? Сеньору ди Ландау завтра предстоит выступать в суде, — как можно более вежливо осведомился я.

Пусть уж прямо говорят, что им надо. Не может же быть, чтобы глава управления просто пришёл поорать на очередного потерпевшего. И, насколько я знал, пусть у сеньора Джакомо была репутация очень агрессивного и напористого человека, но никто и никогда тот, кто хотя бы однажды с ним работал, не мог назвать его глупцом.

-Ни в какой суд вы завтр-ра не идёте, — сварливо, прямо как заправский маг, сказал сеньор Джакомо. — Ди Ландау задер-ржан на трое суток.

-Что?! — подскочил мой напарник, забыв про 'сломанное' ребро.

-Имею право задержать, — мстительно сказал человек-медведь. — До выяснения обстоятельств и пр-ричин.

-Каких ещё причин? — выдохнул молодой эксперт.

-Нашими амулетами зафиксировано, что вы применяли магию прямо в центре города, — тускло произнёс священник. — Уровень использования Силы был в несколько раз выше санкционированного. Этим самым вы нарушили несколько государственных и городских правил и уложений, нарушили общественный порядок и нанесли вред городу.

-На меня напали, и это была самооборона!

-Для самообороны магия такого уровня не обязательна, а вот для тер-ракта или диверсии — самое оно, — отмахнулся сеньор Джакомо. — Ты должен дать объяснения, почему использовал такие сильные заклятья, а так же заплатить штр-раф.

-Какой ещё штраф? — голос юноши заметно сел.

Ничто, ни магия, ни клинок, не бъёт сильнее, как прицельный удар прямо по кошельку...

-В размере десяти тысяч солей, — глава полиции даже не скрывал злорадство в голосе. — Не сможешь заплатить — или сядешь, или до конца жизни будешь улицы мести.

Ди Ландау сел, выпрямился и уставился своему противнику прямо в глаза. Всё его недовольство, обида, злость и раздражение внезапно ушли, уступив странно-ледяному выражению. Я уже видел сегодня такое, когда вокруг бешеным хороводом плясала вьюга. Как будто мой знакомый вспыльчивый и ворчливый молодой эксперт исчез, а вместо него сидела снежная скульптура, в точности повторяющая внешность моего напарника.

Холодный невыразительный взгляд не заставил сеньора Джакомо отступиться или отвести пристальный давящий взор, но заметно охладил температуру в помещении.

Ди Ландау что-то прикидывал, просчитывал и продумывал, потом очень тихо и серьёзно спросил:

-Пожалуйста, скажите прямо, что вам от меня надо, иначе завтра в суде у меня будет не один поединок, а два.

Сеньор Джакомо и священник обменялись взглядами. К моему удивлению, глава полицейского управления уступил инициативу своему бледному спутнику.

-Тристе Эрнесто, — представился мужчина в церковном одеянии. — Пятый отдел. Нам нужна ваша помощь в завершении того, что вы начали.

39

Сеньор Джакомо, видя, что непослушного мага больше не надо запугивать, встал, хлопнул прете Эрнесто по плечу и сказал:

-Тогда всё оставляю на тебя.

Он повернулся к ди Ландау и продемонстрировал ему протокол напоследок:

-А это пока побудет у меня. Не справишься — вини во всём себя одного.

Мой подопечный ответил ему тяжёлым, как горный ледник, взглядом, но всё-таки промолчал. Глава управления, постукивая по ладони свёрнутым в трубочку протоколом, удалился в сопровождении дежурного офицера, а мы остались со священником наедине.

Два мужчины уставились друг на друга, один выжидающе, второй — оценивающе. Мой напарник не выдержал первым, белесый взгляд его явно нервировал, разбивая маску спокойствия:

-Итак? — я видел, чего ему стоит сдерживаться.

Это видел и сеньор Тристе, поэтому он не стал долго мучить и без того усталого мага.

-По случайности вы ввязались дело государственной важности, теперь у вас есть два варианта действий. Во-первых, вы можете остаться под охраной полиции и храмовников, потому что вы свидетель по серьёзному делу. В этом случае, вам придётся пробыть здесь неопределённый срок, пока операция не будет завершена. Во-вторых, вы можете на правах гражданина и сильного мага помочь проведению этой самой операции по захвату агарского диверсанта.

-А что вообще происходит-то? — сощурился ди Ландау. — Ловим сеньору Бьянко?

Прете, видимо, имел разрешение ввести в курс дела любопытного мага, поэтому не стал разводить тайны и секреты. Тем более, что информации у него самого было не очень-то много:

-Нет, это тот шантажист, о котором говорил маэстро. Предположительно это темноволосый мужчина, худого телосложения, примерно вашего роста. По нашим сведениям, он сейчас находится в доме четы Бьянко, откуда отслеживает и управляет всеми действиями сеньоры Алисы и её сына.

-Настоящий агарец... — прошипел мой подопечный, растеряв всё своё спокойствие, которое только что демонстрировал сеньору Джакомо.

Он повернулся ко мне и задумчиво протянул:

-Ну, что делать будем, Фил? Отсидимся или полезем в драку?

Я мысленно вздохнул, в который раз поблагодарил Короля-Дракона, что моё лицо осталось спокойным. Ситуация была патовая: что бы я ни сказал, я был уверен, ди Ландау поступит наоборот. Тем более, я не мог кидать своего подопечного прямо опасности в пасть и советовать ему вступить в сражение с жителем ненавистной ему соседней страны. У меня был только один вариант остановить напарника:

-Мы не можем принимать это предложение, потому что мы находимся под патронажем Министерства в целом и матроны Маргариты в частности. Этот вопрос сначала должен решаться через неё.

-Кстати, да, — согласился со мной ди Ландау и выжидательно посмотрел на прете.

Тот поджал губы:

-Государственные службы, в том числе и нашего уровня, по мере возникновения необходимости имеют право привлекать к работе всех необходимых специалистов, не получая разрешение у их начальников.

-Работа? — восхитился маг, вычленив интересное слово из речи собеседника. — А мне заплатят?

-Ваш протокол всё ещё у сеньора Орсо, — желчно напомнил священник. — Думаю, он сможет устроить, чтобы вы заплатили ему.

Ди Ландау поморщился, но решил на всякий случай уточнить все подробности соглашения:

-А если что-нибудь сломаю или кого-нибудь убъю, кто за это ответит?

-Постарайтесь ничего не ломать, отвечать за это придётся вам, — процедил сеньор Тристе. — Диверсант нам нужен живым.

-Но надрать-то ему задницу мне разрешат? — жалобно сказал мой напарник.

-Если сможете это сделать, — сдался священник и тут же добавил: — Но нельзя, чтобы пострадали люди, а так же сеньора Бьянко и её сын. Ни при каких обстоятельствах.

-Тогда мы в деле! — тут же воскликнул ди Ландау с таким жаром, как будто не он тут десять минут назад мечтал о тёплой постели и сладком сне.

Он едва ли не облизывался, как хищник учуявший добычу. Будь я на месте сеньора Эрнесто, я бы не стал так опрометчиво приглашать моего напарника на эту охоту. Всё-таки главное правило обращения с магами: не провоцировать. А размахивать перед носом моего напарника флажком с надписью "ТАМ АГАРЦЫ!" было самой настоящей провокацией. Я очень надеялся, что сеньор Тристе не имеет намерения нас подставить каким-нибудь образом. Ладно ди Ландау, конечно, его едва начавшаяся карьера будет разрушена (я не сомневался, что он тут же найдёт себе другое занятие, при его то деятельной натуре и многочисленных талантах), но подстава может негативно отразиться на Министерстве и нашей любимой начальнице. Мой напарник всегда сможет покинуть негостеприимную столицу, вернуться в родную Бергенту и найти себе там работу. А вот матроне Маргарите под конец её безупречной службы только скандала и не хватало.

Впрочем, возможно, я зря волновался. Всё было действительно правомерно. Даже ди Ландау не нашёл ошибки в словах прете о законе. Значит, в нашей помощи действительно нуждаются и имеют право её попросить. Оставалось надеяться, что я смогу вовремя остановить мага или он сам будет себя контролировать.

Жил же он сколько-то лет в торговой, многолюдной Бергенте, ходил по Латане, где встречались гости из других стран, в том числе из Магистрата. Не убил же никого, не разорвал, не покусал, не приморозил и не задушил просто из ненависти ко всем агарцам. Вот, даже сеньору Алису и пальцем не тронул, хотя и очень хотел. И маленькому Рикардо мог переломать все кости своими ледяными кандалами, но ведь не стал... Мне иногда казалось, что он сам себя заводит, мол, какой я страшный-ужасный (в данном случае "как я сильно ненавижу всех агарцев!"), как будто пытается доказать это остальному миру. Вот только зачем? Защитная реакция? Или он просто распаляет внутри свою силу, чтобы получить доступ к ещё большей мощи? Ответ на этот вопрос мне ещё только предстояло получить.

123 ... 2728293031 ... 616263
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх