Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

2. Некромант на учебе.


Опубликован:
11.12.2013 — 05.11.2016
Читателей:
2
Аннотация:
Аннотация: "Опасно быть некромантом. Особенно если ты потерял старого друга, а сам оказался в теле подростка, обладающего светлым даром. Но кто сказал, что друга нельзя вернуть, а новое тело не может быть лучше трансформы? Кто угодно, только не я. В отличие от светлых, мэтры не впадают в уныние и не опускают руки, а ищут способы превратить в преимущество даже собственную слабость."
РОМАН ВЫЛОЖЕН НЕ ПОЛНОСТЬЮ (авторская редакция, для печати текст был частично переписан и дополнен).
Рис. на переплете В.Успенской, 282 с.:ил. 7Бц Формат 84х108/32 Тираж 3 500 экз. ISBN 978-5-9922-2346-0.
РОМАН ВЫЙДЕТ В ДЕКАБРЕ 2016г В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ "АЛЬФА-КНИГА".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Я заинтересованно покосился влево-вправо, но нашел пожелание вполне приемлемым и обрадованно сдулся.

— Как прикажете, мастер Фалькус. Рад приветствовать.

Магистр вскинул брови еще выше, глядя на меня исподлобья с совершенно нечитаемым выражением, а потом вдруг усмехнулся и, сложив руки на животе, откинулся на спинку своего кресла.

Вообще-то мы с ним уже виделись: в первый свой день в Академии, на общем собрании, и я даже слышал краем уха его вступительную речь. Но тогда мастер Умдобр стоял далеко, прячась в глубокой тени административного здания, а теперь я мог без труда сосчитать все волоски в его небольшой бородке и с точностью измерить размеры каждой из его морщинок.

Быть может, мы и раньше встречались: лет пятьдесят назад Фалькус Умдобр как раз начинал восхождение по служебной лестнице, заняв скромную должность преподавателя по магии Воздуха в АВМ, но я был так занят своими экспериментами, что почти не интересовался личностями тех, с кем случайно сталкивался в коридорах столичной ратуши. Так что, можно сказать, сегодня мы познакомились впервые.

Сказать, что он мне не понравился, пожалуй, нельзя. Несмотря даже на то, что круглое, полноватое лицо со здоровым румянцем на щеках, грубоватый по форме, излишне тяжелый нос и глубоко посаженные глаза производили несколько отталкивающее впечатление. Однако живой, острый и совсем не стариковский взгляд, а также лукавая, на редкость обаятельная улыбка с лихвой перекрывали эти мелкие недостатки.

Помимо ректора, в кабинете находилась леди Лилитана де Ракаш — мрачная, как грозовая туча, и чем-то явно недовольная, маркиза неподвижно застыла в самом дальнем от входа кресле, стоявшем по правую руку от ректорского стола, и невидящим взглядом смотрела в окно, за которым сияло солнце да беззаботно порхали разноцветные бабочки. Рядом с ней, заняв соседнее кресло, расположился мастер Нарди фон Берден, чьи ритмично постукивающие по подлокотнику пальцы выдавали нетерпение. А напротив, положив ногу на ногу, с комфортом устроилась графиня де Ривье — единственная из преподавателей, кто при моем появлении приветливо улыбнулся и даже позволил себе легкий кивок.

Леди де Фоль, обойдя меня со спины, заняла последнее свободное место в комнате, после чего я остался стоять там один-одинешенек, а почувствовав на себе изучающий взгляд ректора, тут же перешел в наступление.

— Простите, мастер Фалькус, а можно вопрос? Чем я заслужил честь присутствовать сегодня в вашем кабинете?

Ректор помолчал, нагнетая атмосферу, а потом едва заметно усмехнулся.

— А вы как думаете?

— Не могу знать! — тут же вытянулся я, вперив неподвижный взгляд в свое непосредственное начальство.

— Тогда я вам подскажу, — хмыкнул мастер Фалькус, одновременно кинув выразительный взгляд на леди Ракаш. — Сударыня, у вас, как я понял, есть какие-то претензии к данному молодому человеку?

Леди надменно вздернула подбородок.

— Да, магистр. Мне показалось, что этот юноша неоправданно дерзок для своего возраста и положения. Поэтому я считаю, что его поведение должно быть рассмотрено советом преподавателей с последующим принятием решения о достойном наказании.

Я чуть не ухмыльнулся. Ну надо же, какая смелая... интересно, она потребует показательной порки или обойдемся менее суровыми мерами?

— Что вы на это скажете, адепт? — снова поднял на меня откровенно лукавый взгляд ректор.

Перехватив его, я звучно щелкнул каблуками и, вытянувшись во весь немаленький рост, браво отчеканил:

— Невиновен по всем статьям, господин ректор! Леди действительно показалось!

— Что?! — чуть не подпрыгнула на своем кресле магесса. — Мастер Фалькус, вы ЭТО слышали?!

— Смело, — едва-едва шевеля губами, уронил мастер Нарди. Так, чтобы соседка не услышала. Ректор при этом сдавленно закашлялся, графиня де Ривье демонстративно отвернулась к окну, спрятав улыбку, и только магесса де Фоль подчеркнуто не отреагировала и сидела все с тем же непроницаемым лицом, с каким зашла в комнату.

— Мастер Фалькус! — повысила голос маркиза, не услышав ответа, и ректор снова кашлянул.

— Да, конечно, я слышал... адепт Невзун, вам известно, почему у леди сложилось о вас другое мнение?

Я вежливо улыбнулся.

— Я не настолько самоуверен, чтобы полагать, что мое мнение — единственно правильное, магистр. Но даже если оно верное, то его вовсе не должны разделять все до единого окружающие. Поэтому, безусловно, леди имеет право думать обо мне иначе, нежели я сам. Законом это не запрещено.

По губам графини де Ривье снова скользнула понимающая улыбка, Нарди и Фоль остались подчеркнуто спокойны, если не сказать нейтральны к моей шпильке. Зато маркиза поперхнулась так, будто ее ткнули носом в горячую кашу, и моментально вспыхнула.

— Да как ты... смеешь?!..

— По существу, мастер Ракаш, — в третий раз кашлянул ректор, легонько хлопнув ладонью по столу. — Прошу вас — строго по существу и, пожалуйста, не нарушая правил этикета.

— Вот! — маркиза резко встала и, выудив из воздуха неаккуратно сложенную стопку мелко исписанных листков, бросила ее на столешницу. — Посмотрите, что этот наглец тут нарисовал! И тогда скажите, кто из нас первым нарушил правила этикета!

Я изобразил самую кроткую из своих улыбок и смиренно опустил глаза.

— Что это? — заинтересованно потянулся к отчету ректор.

— Это он принес мне с отработки! — рявкнула леди, на мгновение забывшись. Но когда магистр вопросительно приподнял одну бровь, тут же осеклась и спохватилась. — Прошу прощения за свою несдержанность. Но моему возмущению нет предела!

— Да, я уже понял, — мастер Фалькус вежливым жестом предложил даме вернуться на место, а когда она, раскрасневшаяся от ярости, послушно села, принялся неторопливо просматривать мой опус.

Изучал он его довольно долго. Так долго, что я чуть не забеспокоился. А когда он, наконец, поднял на меня абсолютно непроницаемый взгляд, даже начал подумывать, что где-то напортачил.

— Неплохо, — в оглушительной тишине скупо оценил мои художества ректор. — У вас похвальное знание строения человеческого тела, молодой человек, и достойные уважения способности к рисованию... какое заклинание вы использовали, чтобы получить такую точность изображения?

— Никакого, — скромно кашлянул я. — Я уже говорил леди Ракаш, что неплохо рисую.

— То есть, вы сделали это сами? — наконец, позволил себе удивиться магистр. — Без использования магии?

— Конечно. Для развивающих заклинаний я пока слишком слаб.

— Но о том, что они существуют, вы все-таки знаете? — хитро прищурился ректор.

Я хмыкнул.

— Я не невежда, мастер. И с детства довольно много читаю. Поэтому, если бы была такая возможность, я обязательно нашел бы способ облегчить себе труд. Но увы — пока это искусство остается для меня недоступным, поэтому обхожусь тем, что есть.

— О, да у вас дар же почти на грани истощения! — "внезапно" заметил мое плачевное состояние мастер Фалькус. — И явно не первый день. Ну, конечно, вы не смогли бы использовать развивающие или другие затратные заклинания этой группы. По крайней мере, на протяжении последних двух суток. Лилитана, напомните мне, пожалуйста, свои претензии к юноше.

Я мысленно ухмыльнулся и решил, что, пожалуй, новый ректор мне нравится. А вот леди Ракаш, похоже, намека не уловила и, вместо того, чтобы призадуматься, лишь негодующе фыркнула.

— Он использовал в своем отчете иллюзию, профессор. Нелепую и совершенно дерзкую! Это возмутительно!

— Простите, а что за иллюзия? — внезапно оживился мастер Нарди.

— О таких в приличном обществе не говорят!

— В самом деле? Это уже становится интересным...

Я мысленно хихикнул, уловив в голосе мастера нотки неподдельного злорадства.

— Адепт, что скажете? — плавно перевел на меня взгляд магистр. — Вы знаете, о чем идет речь?

— Понятия не имею, — пожал плечами я и даже не соврал: леди ведь не сказала, какую именно из десятка иллюзий она имела в виду?

— Но этот вид магии вам знаком? — продолжал настаивать "светлый".

Я послушно кивнул.

— Да. Еще до поступления в Академию наставник провел со мной несколько ознакомительных уроков по этой теме.

— Значит, как утверждает леди Ракаш, вы действительно могли внести иллюзию в свой отчет?

— Теоретически? Да, конечно...

— Вот видите, профессор! — торжествующе воскликнула маркиза. — Он сам сознался!

— Простите, в чем? — полюбопытствовал я. — Разве я совершил что-то противозаконное?

— Да! Вы изобразили меня в таком виде, что... — перехватив полный неподдельного интереса взгляд мастера Нарди, маркиза внезапно осеклась и помрачнела. Потом с силой сжала пальцы на подлокотнике кресла, раздула красиво вылепленные ноздри и процедила: — ...это непростительно!

Я сделал недоуменное лицо.

— К сожалению, я все еще не понимаю, что вы имеете в виду, леди. Вы не могли бы сформулировать свой вопрос точнее?

Леди Ракаш снова вспыхнула, как маков цвет, и замолчала, судорожно подыскивая слова. А мастер Фалькус многозначительно усмехнулся в бороду и мягко пояснил:

— Полагаю, магесса Лилитана хотела сказать, что вы умышленно внесли сюда несколько иллюзорных элементов несколько... вольного содержания, и именно это вызвало ее искреннее возмущение.

— Да что вы говорите? — изумился я. Какое "возмущение"? Вообще-то, я надеялся, что она будет в бешенстве. — Простите великодушно, но я почти уверен, что ничего такого... да еще со злым умыслом... не собирался делать!

Угу. Ключевые слова здесь "почти" и "не собирался". Да и умысел у меня был самый что ни на есть добрый...

— Кстати, а посмотреть на них можно? — внезапно поинтересовался я, глядя на магистра честными глазами.

— Да-да, — снова оживился мастер Нарди. — Я бы тоже хотел взглянуть. Ведь, как бы ни были серьезны обвинения маркизы, без доказательств мы не сможем полноценно судить о степени виновности юного барона.

Ректор сокрушенно развел руками.

— Увы. Боюсь, леди была неосторожна и в порыве негодования удалила все вышеупомянутые иллюзии, поэтому показать их я вам не могу. В данный момент отчет безупречно чист и не содержит ни единого следа ментальной магии.

— Так у меня есть еще один, — спохватился я и под многочисленными удивленными взглядами полез в свою сумку. Вытащил оттуда вторую стопку таких же листов, перевязанных, как и первая, тонкой тесемочкой, и с торжественным видом взвесил на ладони. — Вот. Пожалуйста.

Маркиза де Ракаш испуганно замерла, впившись глазами в компрометирующие ее бумаги, а потом заметно дрогнувшим голосом спросила:

— От-ткуда это?

Я повернул голову и невинно улыбнулся, с удовлетворением заметив, как с ее красивого лица моментально сбежала вся краска.

— Вы же велели сделать отчет в двух экземплярах. Я и сделал.

— Д-дайте сюда...

— Господин ректор, — словно не услышав, почтительно произнес я и, сделав два быстрых шага, аккуратно положил отчет ему на стол. — Прошу. Можете ознакомиться сами.

Магистр странно кашлянул, покосившись на несчастную маркизу, которая уже, видимо, представила, ЧТО он там увидит, и от этого впала в настоящий ступор. Затем неторопливо развязал тесемочку, в полнейшей тишине просмотрел один лист, второй, третий...

У леди Ракаш лицо пошло красными пятнами, а затем стало совсем несчастным.

...затем вдруг выудил из стопки самый нижний листок, под настороженными взглядами коллег его просмотрел, чему-то покивал. Бегло пробежав глазами последние строчки, неожиданно нахмурился, зачем-то вернулся к середине отчета. Потом хмыкнул, пролистал еще несколько страниц и, наконец, отложил бумаги в сторону.

Я выжидательно замер, всем видом изображая смирение.

— Ну, что могу сказать... — с непроницаемым лицом заключил магистр, словно не видя вжавшейся в кресло маркизы. — Отчет действительно хорош и в точности соответствует первому экземпляру. Помарок, правда, в нем меньше, однако ни одной иллюзии я и здесь не заметил...

Я бодро кивнул, потому что их и правда там не было, а леди Ракаш растерянно замерла.

— Ч-что?!

— Да. И поэтому, — продолжил мастер Фалькус, — у меня нет никаких оснований подозревать в недобром умысле находящегося здесь адепта.

Угу. Я, хоть и сволочь, но все же не настолько, чтобы морально уничтожать излишне самоуверенную леди, да еще в присутствии посторонних, за такие пустяки, как попытка ударить меня молнией на первом уроке. Поэтому второй отчет я сделал без подвоха. Совсем.

И леди Ракаш, судя по всему, это оценила. Потому что сперва ее взгляд испуганно метнулся на стол ректора, затем, наполнившись недоумением, на меня, еще чуть позже — на коллег по работе, наконец — снова на стол. На этот раз — с надеждой. А когда стало ясно, что магистр не шутит, на ее бледное лицо, наконец, начала постепенно возвращаться краска, а из груди вырвался такой отчетливый вздох облегчения, что даже я предпочел его не заметить.

— Однако, — неожиданно хмыкнул мастер Фалькус. — Учитывая данные вашего досье, молодой человек, я вполне могу предположить, что, имея предрасположенность к ментальной магии, вы действительно могли... неосознанно, конечно... наложить на один из отчетов... или на один из ваших рисунков, которые, признаться, произвели на меня весьма благоприятное впечатление... некую иллюзорную составляющую. Особенно если во время написания отчета позволяли себя излишне эмоциональные мысли в отношении леди Ракаш.

Я смущенно ковырнул носком ботинка пол и потупился.

— Ну... разве что случайно... ментальная магия, она такая непредсказуемая... а леди Лилитана столь красива...

— Я об этом и говорю, — спрятал улыбку ректор, по-видимому, сделав нужные выводы. — Поскольку ваши способности к самоконтролю все еще оставляют желать лучшего, то образы получились нестойкими и легко поддались внешнему воздействию. Чем и объясняется их исчезновение из первого отчета и полное отсутствие во втором.

Точно. Как он здорово он все объяснил! Мне даже напрягаться не пришлось.

— Соответственно, как уже говорил мастер Нарди, доказательств вашей вины я здесь не усматриваю, — заключил магистр. — Но, поскольку слова леди Ракаш имеют для руководства Академии определенный вес, то я не могу просто так от них отмахнуться и вынужден сделать вам предупреждение, адепт Невзун...

Я встрепенулся.

Что? Неужто не поверил?!

— Способности к ментальной магии — весьма своеобразный талант, — пояснил свою мысль ректор. — Его нельзя оставлять без присмотра и, тем более, использовать без должного контроля. А вы, насколько мне известно, еще не посетили ни одного занятия по данной теме, которая, хоть и является самостоятельной дисциплиной, но, как вам, должно быть, известно, ознакомительной программой входит в состав курса по изучению магии Жизни.

Взгляд мастера Умдобра стал совсем строгим, а голос заметно похолодел.

— В нашей Академии прогулы недопустимы, адепт Невзун. Тем не менее, вы позволили себе без объяснения причин пропустить сразу три важных занятия. И мне интересно знать, почему?

123 ... 282930313233
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх