Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
100.Министерство внутренних дел
101.Не повезло!(нем.)
102. Гадость (нем.)
103. Кто ты? (англ.)
104. Река Фрейзер — главная река канадской провинции Британская Колумбия
105. Изнасилование в то время каралось в Америке повешением.
106. Город Виктория являлся столицей канадской провинции Британской Колумбии , расположенной на южной оконечности острова Ванкувер у Тихоокеанского побережья Канады
107.Торговля китайским опием в те годы была легальным занятием.
108.3 апреля 1865, по решению Попечительского совета Сан-Франциско, мэр Г.П Кун занял должность президента Отдела здравоохранения города.
109.(китайск.) Здравствуй, Ван! Пришел поесть?
110. (китайск.) Здравствуй, дядя Лян. Нет, мы сейчас уйдем.
111. Кан (кит. трад. 炕, пиньинь: kàng; маньчжурский: nahan), — традиционная система отопления в крестьянских домах северного Китая и Кореи. Типичный кан представлял собой широкую кирпичную или глиняную лежанку, внутри которой по специально проведенным каналам проходил горячий воздух от печи одновременно являясь дымоходом
112. Кули — самый низший сорт китайских рабочих, грузчики, уборщики мусора и т.п.
113.Сразу после гражданской войны, китайцы старались не брать бумажные купюры, из-за множества подделок, предпочитая монеты, с которыми в Сан-Франциско не было проблем из-за находящегося с 1854 года в городе монетного двора
114. Модель Smith & Wesson Model 1 ¹⁄₂ была вторым револьвером Smith & Wesson, предназначенным для объединения небольшого размера и удобства модели 22 калибра с увеличенным .32 калибром (7,7 мм), который был выпущен в 1860 году. Шестизарядный, одинарного действия, патроны бокового огня.
115. Бюва́р — настольная папка, род портфеля или тетради с листами промокательной бумаги для осушения чернил.
116. Investment (англ.) — вложение
117. Стодоллоровые купюры конца 20 и начала 21 века имеют изображение Бенджамина Франклина. Купюры образца 1862-1865 годов имели совсем другой дизайн.
118. Мистер Стенли пришел к вам/
119. (Пригласите его и дайте еще кофе мистеру Трампу.
120.(англ.) К вашим услугам, мистер Стэнли.
121. (англ.)Мистер Трамп мой друг. И партнер в некотором роде.Мы можем обсудить все, что вы хотите, если вы не настаиваете на особой конфиденциальности. А кто ваши спутники?
122. Они моя охрана.
123. Действительно?Ваш бизнес такой опасный?
124. Скорее привычка обеспечивать себя максимальной безопасностью.
125. Мистер Стэнли, вы не похожи на американца.
126. Вы проницательны , я родился и большую часть жизни прожил в метрополии. Но сейчас я живу и веду дела в Калифорнии.
127. Хорошо.Тогда давайте обсудим, как я могу вам помочь.
128.Взять их! (англ.)
129. Мистер Кун, за домом следят. (англ.)
130. Кто следит? Сколько их? (англ.)
131. Кто ты? Что ты хочешь? Почему ты пытался напасть на меня в моем собственном офисе? За такие действия людей обычно вешают. Ты знаешь? (англ.)
132. (Ты нам не нужен.Нам нужен мистер Трамп, также известный как мистер Козырев. Он русский шпион.)(англ.)
133.Вы не можете меня просто так убить! (англ.)
134. Вы не посмеете! (англ.)
135. Что? (англ.)
136. Почему вы говорите по русски? Разве Вы тоже русский? (англ.)
137. Бегом к Менахему. Скажешь, нужна карета и пять стрелков. Немедленно, сейчас! (англ.)
138. Black Water, — англ. (Черная вода) — частная военная компания в США
139. 'Кассам' (араб. القسام) — твердотопливный неуправляемый реактивный снаряд 'земля — земля' кустарного изготовления.
140. Произведения Марка Твена — 'Приключения Тома Сойера и Геккельбери Фина.'
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|