Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Демон. Книга 5. "Ход конем"


Опубликован:
12.03.2012 — 02.02.2014
Читателей:
1
Аннотация:
Издано.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 
 
 

Когда флот пересек орбиту Октавии-четыре, на одном из форумов Сети появилось 'объяснение' такого поведения: согласно мнению его автора, Демоны прилетели в систему, чтобы отомстить людям за вероломство!

За считанные мгновения этот бред разошелся по всему Галанету, и... поднял в воздух Тридцать Седьмой флот: пилоты, поддавшиеся общей панике, решили умереть, но защитить Октавию от 'кровожадных' модификантов.

В этот момент 'очнулся' Роммель. И сразу же вступил в игру:

— Башня! Я — генерал Роммель, Независимая система Лагос. Перестаньте заниматься ерундой. Жечь вас мы не собираемся...

— Господин генерал! Я — заместитель командующего Тридцать Седьмого флота полковник Гарин. Какова цель вашего прилета на Октавию?

— Защита планеты от Циклопов...

— Тогда почему вы молчали?

— Говорить можно с теми, кого уважаешь. Или кому доверяешь. Конфедерация не заслужила ни того, ни другого...

— Конфедерация — это не только председатели КПС, министры и их заместители! — возмутился Гарин. — Здесь полно достойных людей...

— Простите, что перебиваю, полковник, но назовите мне хотя бы одного человека, которому доверяет вся ваша система! Человека, с кем можно иметь дело, и который думает не о себе, а о простых людях!

В эфире установилась мертвая тишина. Потом кто-то кашлянул и неуверенно пробормотал:

— Железная Стелла... Стелла О'Лири, сэр!!!

— Кто? — искренне удивился Роммель. А потом повторил тот же вопрос в ПКМ: — Стелла — это же Сеппо Нюканен? Он же был на Ньюпорте!

— Железная Стелла! Представитель Ротанза в КПС! Политик, который не побоялся прилететь на Октавию, и который на свои деньги арендовал пять транспортников и три наливняка...

— Он самый... — усмехнулся Харитонов. — Один из самых сильных политиков Конфедерации. Великолепный аналитик и организатор. Человек, который умеет работать в команде, никогда не нарушает своих принципов и... испытывает к нам чувство искренней благодарности за спасение его сестры от 'Мозголомки'...

— Чувство искренней благодарности — это еще не порядочность!

— Если бы не он, через пару недель у КПС появился бы новый председатель. Причем навечно. А наше противостояние вышло бы на новый уровень...

Роммель замолчал. Потом снова вышел в эфир и обратился к полковнику Гарину:

— Удивительное — рядом! Надо же, политик, который остался человеком! Что ж, я жду ее на своем корабле, скажем, через два часа...

— Она будет, сэр!!!

...Попрощавшись с Гариным, Роммель вернулся к прерванному разговору:

— Ну, и как ты собираешься его контролировать?

— Кнут — механизм защиты от 'подводок', который в данный момент разрабатывается Климовым. И несколько ребят из 'Проекта-В', которые войдут в его команду. Пряник — обещание переселить Нюканена в мужское тело... как только он загонит Конфедерацию в нужную нам колею...

— Не понял! Ты что, собираешься помочь ему стать председателем КПС?

— Не 'собираюсь', а уже практически сделал...

— Но ведь тогда...

— Курт! Сеппо — наш шанс на БУДУЩЕЕ, в котором не будет войны...

АЛБ — ассоциативно-логический блок.

ВАЦ — виртуально-анимационный центр 'Облик'. Используется для создания обстановки.

Алькират — тюремный комплекс на Ньюпорте, недалеко от города Валаш.

СОАС — система оповещения Аварийных служб.

КСА — контроль состава атмосферы.

АКП — акустический контроль помещения.

Эйшер — тюрьма в северном полушарии Ньюпорта.

Преступление в какой-то степени виртуальное, однако термин используется традиционный.

Ниппон — планетная система, целиком уничтоженная Циклопами.

Вайттаун — город на Лагосе, уничтоженный Циклопами.

Кандзи — иероглифа.

АВС — аудиовизуальная система.

В настоящее время Волков уже полковник. Только в КПС об этом не знают.

'WWW' — 'Who? Where? When?'

Мал'ери — самоназвание гномов.

Бот — в данном случае, автоматические камеры, обычно используемые репортерами.

Gosu — геймер-профессионал, антоним слова 'нуб'.

Манчкин — игрок, проводящий в игре все свободное время.

Нуб — новичок.

БГ — баттлграунд, или поле боя.

Сейв — сохранение, позволяющее возродиться после смерти.

Респавн — возрождение.

Чит — сторонние программки, позволяющие получать игровое преимущество. То есть жульничать.

Аимбот — читерская программа, дающая возможность автонаведения. (Скажем, стрелять в голову.)

Вайп — гибель всего рейда.

Пермадес — окончательная смерть.

Фраг — труп противника, а так же очко, начисляемое за его смерть.

Клиент — игру.

Скилл — тут последовательность использования боевых умений.

ДД — дамаг диалер. Тот, кто наносит урон.

Хил — врач.

Законник — жаргонное название сотрудников министерства юстиции КПС.

Охота на ведьм — т.е. война на уничтожение.

Аши'ре — название языка Гномов.

СДО — система дальнего обнаружения.

Квадрат двести шесть — стоянка кораблей подразделения 'Демон'.

Искорка — первая планета системы Лагос.

ГПИ — генератор полей интерференции.

Саб — сабвуфер.

Заовним — от слова 'own' — одержим верх, победим.

Бот — персонаж, управляемый компьютером в соответствии с запрограммированным алгоритмом действий. В переносном смысле — игрок с низким уровнем опыта.

ПВЕ-шник — человек, играющий не против другого человека, а против компьютерных персонажей.

Отцами — т.е. суперкрутыми игроками.

ЭТУ — Эдинверский технологический университет.

ТЗ — техническое задание.

Составляющая, направленная параллельно поверхности эпителия.

Отолиты и купулы — известковые образования во внутреннем ухе.

Внутреннее ухо — часть вестибулярного аппарата.

Удар милосердия — добивающий удар мизерикордией в щель забрала рыцарского шлема.

НГП — напряженность гравитационного поля.

Рениит — ReS2. Сырье для получения рения. Стоимость на нашем рынке колеблется от тысячи и до десяти тысяч долларов США за килограмм.

Сравнительно небольшой астероид 354-Амон, имеющий в диаметре порядка 2000 м, содержит в себе никеля, железа, платины, кобальта и т.д. больше, чем человечество добыло на протяжение всей своей истории из Земли.

Город на Лагосе.

ПГМС — портативный генератор межсистемной связи 'Шило'. Младший брат 'Иглы'.

ДСП — для служебного пользования.

Четвертая книга.

С.Ф. Хотовицкий.

ДСП — для служебного пользования.

ПЗС — программа защиты свидетелей.

Политики такого ранга не могут позволить себе быть забывчивыми. Поэтому проходят процедуру улучшения памяти.

Дейр'Лос'Эри — система в секторе императорского клана Дийн'Нар.

Вел'Арры — самоназвание Циклопов.

Мэй'Ур'Син — великий воин.

Онг'Ло — командир эскадры.

Курок — курсант (жарг.)

AFK — away from keyboard, дословно 'Не у клавиатуры', т.е. 'отошел на минутку'.

Слакать — т.е. бездельничать.

Тюремный комплекс в южном полушарии Ньюпорта.

АЛБ — ассоциативно-логический блок.

Психокоррекция третьей степени — то, к чему приговорили Демонов в КПС.

Законник — жаргонное прозвище сотрудников министерства юстиции КПС.

'Мозголомка' — жаргонное название гипномодулятора.

ДШГ — диверсионно-штурмовая группа.

'Проект-С' — он же 'Разведчик'. Описан в 4 книге.

ОСО — отдел специальных операций.

'Четверка' — контрразведка.

Если знаешь врага и знаешь себя — сражайся тысячу раз и тысячу раз победишь. Если знаешь себя и не знаешь его — один раз победишь, другой проиграешь. Если не знаешь ни его, ни себя — всегда потерпишь поражение.

Фраза приписывается Марио Пьюзо.

Воскурить Ахаль — аналог нашего 'поставить свечку'.

Деконструктивизм — направление в современной архитектуре, основанное на применении в строительстве идей французского философа Жака Деррида.

АПД — академия планетарного десанта. Военное училище, которое закончила Ирина Орлова.

Коретто — (от итал. corretto, 'исправленный'). Чашка эспрессо, с добавлением небольшого количества крепкого спиртного напитка (граппы, брэнди, джинепи, самбука).

СТК — система технического контроля.

ГПК — горно-проходческий комбайн.

А.е. — астрономическая единица.

Октавия — ближайшая обитаемая система человеческого сектора.

Экспансия — расширение зоны обитания...

Лагайн — факультет.

Роо'лар — аналог наших полевых выходов.

На восемь часов — один из способов привязки к местности.

Кайм'Ло — император циклопов.

Первый лагайн — факультет, на котором обучаются будущие Надзирающие — т.е. представители императорского клана, которые контролируют остальные кланы.

ПВ — программа визуализации.

Ули'Рошш — Мать Клана.

'Завеса' — портативный блок активного постановщика помех (АПП).

Патьке — в группе. (жарг.)

Гамать — играть. (жарг.)

Флуд — от английского слова 'flood' — 'наводнение'. Т.е. пустословить (жарг.)

Мейт'Ро'Ло — варианты перевода: а) Следую по пути воина, б) выполняю приказ своего начальника, с) Приказ секретный и разглашению не подлежит.

Ира вспоминает гибель крейсера 'Кошмар'. Описано в 4 книге.

'Суфлер' — программа, позволяющая моделировать реакцию толпы на выступление политика.

'Куафер' — домашний косметический комплекс.

Апп — активный постановщик помех (жарг).

Системы Циклопов, расположенные в непосредственной близости к Окраине.

АСКО — автоматическая система космодромного обслуживания.

Ихтиоцид — уничтожение рыб.

Vs — 'против' (жарг.)

Маат'Ор — общее название сектора Циклопов.

МЮ — министерство юстиции.

Служба внутренней безопасности.

ЛГС — лаборатория глубокого сканирования.

Категория '2-б' — контроль без права вмешательства.

УГС — установка глубокого сканирования.

'Кантарелла' — любимый рецепт Александра VI Борджиа.

Quid prodest — ищи, кому выгодно (лат.).

1. Законы Чизхолма: Все, что может испортиться — портится.

Следствие:

o Все, что не может испортиться — портится тоже.

2. Когда дела идут хорошо, что-то должно случиться в самом ближайшем будущем.

Следствия:

o Когда дела идут хуже некуда, в самом ближайшем будущем они пойдут еще хуже.

o Если вам кажется, что ситуация улучшается, значит вы чего-то не заметили.

3. Любые предложения люди понимают иначе, чем тот, кто их вносит.

Следствия:

o Даже если ваше объяснение настолько ясно, что исключает всякое ложное толкование, все равно найдется человек, который поймет вас неправильно.

o Если вы уверены, что ваш поступок встретит всеобщее одобрение, кому-то он обязательно не понравится.

РЛБ — расчетно-логический блок.

СО ЧС — система оповещения при чрезвычайных ситуациях.

СЭМП — Служба экстренной медицинской помощи

Клеванты — стропы управления парашютом.

Объединение отцовских и материнских хромосом.

Ординар — обычный человек.

ТЗ — техническое задание.

НКВ — Норвейнская корабельная верфь.

АСК ПСПЗ — автоматическая система контроля за перемещениями сотрудников пенитенциарных заведений.

Откровения Петра.

Странгуляционная борозда — след от веревки на шее повешенного.

Фраза приписывается Вольтеру.

В оригинале фраза Макиавелли звучит по-другому: 'Когда виновных слишком много, все они остаются безнаказанными'.

Coup de grace — завершающий, смертельный удар. Или удар милосердия.

ТФ-комплекс — комплекс терраформирования.

Флюгер — кличка экс-председателя КПС Джереми Мак-Грегора.

Программа поиска компромата.

Аудио-визуальная система

Нюканен перечисляет косметические процедуры для кожи груди.

СОКП — система обеспечения конфиденциальности переговоров.

ОТО-шники — сотрудники отдела технического обеспечения.

УК — уголовный кодекс.

'Афродита' — сервер знакомств.

От греческого ἐκτομή — вырезание, усечение. Как правило, полное удаление какого-либо органа.

Кэйшэмэры — так Циклопы называют людей.

Приблизительный перевод транслятора.

Ляйа'япы — травоядное пресмыкающееся, символ слабости и беззащитности.

Придорожная пыль — здесь мелкие гражданские корабли.

Л'ес — язык Циклопов.

Стандартный 'кокон' — Орлова имеет в виду щит из двух половинок, закрывающий переднюю и заднюю полусферы.

Бьердин варт койсса — нецензурное выражение у Циклопов.

Орди'Эсс — аналог нашего 'к дьяволу'.

'Бочка' — танкер (жарг.).

ВИК — виртуально-анимационный комплекс. Например, 'Альтернатива'.

ВЛК — врачебно-летная комиссия.

Цвета побежалости — радужные цвета, образующиеся на гладкой поверхности металла в результате интерференции света в поверхностной оксидной пленке. Как правило, возникают при нагреве.

Флинт — от английского 'flint' — 'кремень'.

'Серфер' — здесь часть населения, 'живущая' в Сети.

Газават — вооруженная борьба.

Одна из протестантских деноминаций, получившая название от своего основателя, Менно Симмонса.

Один из вождей меннонитов.

Один из основных догматов меннонитов.

КЭП — колледж экономики и права.

Альянс Независимых Систем Окраины.

ОнгЛо — командир эскадры или старший воин рода.

'Шепот' — вирус, вызывающий сбой системы 'свой — чужой'

'Земля' — сотрудники МБ с периферии.

'Зеркало' — маскировочный комплекс снайпера.

Wood — группа клюшек для гольфа, обеспечивающие полет мяч на максимальное расстояние.

Club — 'головка' клюшки.

'Мастодонт' — штурмовой флаер МБ.

'Ливень' — штурмовой стрелковый комплекс МБ

'Весло' — жаргонное название снайперского комплекса нелетального действия.

'Точка' — снайперский комплекс.

'Око' — универсальный армейский сканер.

'Панцирь' — штурмовой комплекс МБ.

Кей-Сити — один из крупнейших городов Квидли.

'Хамелеон' — армейская система маскировки.

'Тип-Э' — устройство, способное поднимать эсминец. 'Тип-К' — крейсер.

Название системы управления движением.

СЗС — служба защиты свидетелей.

ОСО-шники — сотрудники отдела специальных операций штаба ВКС.

УИН — управление исправления и наказания.

Министр — министр Юстиции.

СОКП — система обеспечения конфиденциальности переговоров.

Описано в 1 книге.

ОМК — орбитальный металлургический комбинат.

'Искусство войны'. Сунь Цзы.

ПО — программное обеспечение.

Ущелье — земля, территория.

Выронил свой топор — проиграл войну.

Свою руку — войти в свой клан.

БДИ — Блок дрейфа идентификаторов. Спецсредство, разработанное для противодействия системам автоматической идентификации личности и полицейским сканерам.

НТ — наземный терминал.

Поднятое правое плечо — выражение удивления.

Опустить уголки рта — задуматься.

Вжать голову в плечи — аналог усмешки.

Специальный бокал для коньяка.

123 ... 343536
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх