Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Золотой Ключ, или Похождения Буратины. Том 1. Путь Базилио


Жанр:
Опубликован:
03.09.2019 — 03.09.2019
Читателей:
1
Аннотация:
Классический текст А. Толстого, переписанный - или, лучше сказать, конвертированный - в "жёсткую" SF. Первый том. Версия издательства ФриФлай.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 


— Мной?! — доктор Коллоди вскочил с места.


Цилинь обдал его холодным взглядом.


— Вынужден повторить: я настаиваю на том, чтобы меня ни при каких обстоятельствах не прерывали на полуслове. Итак, подмена, произведённая или вами, или неустановленным лицом. Это явствует из того, что ни Джузеппе, ни Алиса не имели доступа к секвенсору. Предупреждая вопрос о мотивах: возможно, вы стали жертвой шантажа, или вам посулили нечто большее, чем ваш прежний статус. Я говорю об этом открыто, так как вас проверяли особенно тщательно. Должен признать, что не было выявлено ничего, кроме мелких нарушений. В свою очередь, версия о неустановленном лице подтверждается показаниями эмпатов, обнаруживших на платах следы ауры, не принадлежащей никому из допущенных до работ с секвенсором лиц. К сожалению, следы старые, а возможности наших специалистов по эмпатическому сканированию не столь велики, как нам хотелось бы.


Доктор Коллоди хватал воздух ртом, как рыба, но не садился.


— По второму вопросу, — продолжал цилинь. — Сейчас наши техники заняты ремонтом секвенсора, и есть все основания надеяться на успех.


— В таком случае, — сказал доктор, кое-как справившись с волнением, — мне нужно срочно покинуть собрание. Я хороший шерманщик, а техники могут сбить настройки.


— Что ж, это уважительная причина, — признал цилинь. — Идите.


Доктор торопливо кивнул, встал и начал пробираться к выходу, изо всех сил стараясь не бежать сломя голову.


Глава 26, в которой наш старый знакомый сначала обещает сделать одолжение, а потом одалживается сам

11 октября 312 года от Х.


Территория бывшей Южной Европы.


Страна Дураков, Вондерленд, мини-сити Кавай, отель 'Фаршмак', административное помещение.


Послеполуденное время.


ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ


Социологические опросы подтверждают, что в нашем обществе, несмотря на свойственную ему дифференцированность капиталов, основой иерархии была и остаётся грациозность. Это связано с системой производственных и властных отношений, основанной на крайне дешёвом и при этом качественном труде заняшенного электората, а также с грациекратической системой правления, которая доказала свою устойчивость и эффективность. '...' Оборотной стороной системы является её негибкость и отсутствие социальных лифтов. Неграциозные поняши не могут рассчитывать на какой бы то ни было успех — за крайне редкими исключениями.


Джельсомина Бурдьё. Грациозность как ultima ratio // Социальное пространство и символическая власть. Вып. 7. Понивилль: Изд-во Понивилльского ун-та, 291.


Отель 'Фаршмак' слыл сомнительным заведением, но был хорошим бизнесом. Про бар 'Парафин' можно было сказать то же самое и даже более того. Мадам Капительман полагала, что быть важнее, чем слыть и уж тем более — казаться.


Лёжа на своей подстилке в каморке администратора, опустив уши и веки, старая поняша занималась любимым делом: подсчётом расходов и поступлений, а также простраиванием бизнес-стратегии на следующий сезон.


Картинка получалась примерно следующая. 'Фаршмак', когда-то единственное место в Кавае, где приезжий или экспат мог прокантоваться недельку-другую, не подвергая себя опасности быть някнутым, в последнее время несколько просел по деньгам. Оборотистая Псения Сучак на пару с Дерри-Пасхой с полгода как открыли 'Пед-хаус', постоялый двор, управляемый педобирами — в расчёте на приезжих, которых в Вондерленде становилось всё больше. Правда, цены в псюшиных хоромах кусались. Так что обладатели менее объёмистых кошельков по-прежнему оставались верны 'Фаршмаку'. Но мадам Капительман прожила на этом свете достаточно и иллюзий не питала: окучив верхний ценовой сегмент, Псюша и Склизка рано или поздно примутся за средний. Нужно было что-то делать уже сейчас. Что-то, что не требовало бы больших инвестиций. Может быть, подумала мадам Капительман, стоит ещё шире закрыть глаза на шашни постояльцев с низконяшными поньками, скучающими без личной жизни, и откровенно перейти к почасовой сдаче номеров? Это, правда, могло распугать приличных клиентов, которые приносили стабильный доход и к тому же делали заведению рекламу в своих доменах. Значит, надо как-то развести номера и нумера. Например, обустроив последние на втором этаже и сделав отдельный вход... Или лучше на первом? Так или иначе, устраивать из гостиницы случной завод совсем уж в открытую нельзя: на межвидовые интимные отношения в Кавае, в отличие от продвинутого Понивилля, смотрели косо. Нужно было как-то удержать планку приличия, опустив её при этом как можно ниже. Это требовало известной изворотливости, но у мадам Капительман её трохи имелось. Изворотливость — качество, совершенно необходимое для старухи, у которой и в лучшие-то времена было не больше восьмидесяти граций, а теперь, если честно, осталось от силы тридцать.


— Пани Капительман, я до вашей милости, — раздался над ухом скрипучий голос Зюзявочки. Мадам открыла левый глаз и недовольно фыркнула.


— Пановья, що вчера прибыли, сошли поснедать, — продолжал пан Зюзя, не обращая внимания на недовольство хозяйки, — хочут сесть отдельно в зале, а хде ж у нас зала? Я ж йим говорю, хде ж тут зала, а они гундять... — жук громко скрипнул хитиновым панцирем и скептически повёл максиллами.


Мадам Капительман тяжко вздохнула. Несмотря на каждодневные усилия, ей никак не удавалось доняшить Зюзю до потребного состояния. Нет, старый добрый жук был по-своему предан ей, любил свою хозяйку и жил при ней на правах челядина. Но того фанатичного раболепия, которое отличало правильно заняшенных, за ним не наблюдалось. Иной челяди у мадам не имелось: все остальные работали по найму, за деньги. Благо, денежки у мадам водились.


— Я ж говорила, проводи их в 'Парафин', — распорядилась она. — Они ещё вчера сняли кабинет. Если кто их спрашивать будет — тоже проводи.


— Куды проводи? Кого проводи? Вы, мадам Капительман, такая странная пани, у вас семь пятниц на уме, — заворчал жук, недовольно приподымая рудиментарные надкрылья.


— Если кто-нибудь спросит наших гостей, — медленно, отчётливо проговорила мадам, — ты проведёшь этого кого-нибудь в 'Парафин', в кабинет. У них там встреча. Понял? Иди.


Зюзявочка неопределённо пошевелил усиками, выпрямил ноги — в таком виде он доставал поняше до коленного сустава — и засеменил к двери, высоко подымая переднегрудь. Под брюшком жука виднелась солевая грелка: для насекомого его габаритов день выдался чересчур холодным.


Поняша положила седую мордочку на подстилку и прикрыла глаза, возвращаясь к своим мыслям, которые приобрели несколько иное направление. Она задумалась о новых постояльцах. С ними было что-то не так, и мадам Капительман пыталась уяснить, что именно.


Трое незнакомых хомосапых появились в 'Фаршмаке' позавчера вечером. На ресепшене была куровца Грета — несмотря на свою основу, довольно толковая и расторопная девушка, хотя и не очень опрятная. По её словам, два хомосапых из трёх показались ей не то заняшенными, не то упоротыми — хотя в чём это выражалось конкретно, объяснить не смогла. Переговоры вёл третий, самый крупный из них, в странной чёрной шляпе и с длинной бородой, который представился как рав бар Раббас, или господин Карабас. Он взял два номера на втором этаже — однушку для себя и двушку для своих заняшенных-упоротых. Ещё он спросил, где можно нормально поесть. Грета ему сказала, что завтрак включён, а безопасно посидеть можно в 'Парафине' через дорогу: там обычно собираются приезжие и экспаты. Господин Карабас заинтересовался и спросил, есть ли там укромное местечко, которое можно снять для переговоров. Грета сказала, что точно не знает, так как сама в 'Парафин' не ходит. Незнакомец ответом удовлетворён не был. И заявил, что выяснит всё сам.


Неожиданности начались позже. Во-первых, утром к незнакомцам приходила какая-то знатная поняша, завёрнутая чуть ли не в трёхслойную попону и с глухой чёрной балаклавой на голове. По словам всё той же Греты, поняша была если не настоящей пусей, то уж точно двухсоткой: хотя та её не няшила, но куровца всё же вострепетала и, по собственному её признанию, испытала острейшее желание служить и стелиться. Странная поняша поднялась на второй этаж, пробыла недолго, ушла быстро. Потом появился господин Карабас, вроде бы довольный, и спросил, где находится 'Парафин'. Ответа не выслушал, сказав, что понял. Потом она видела его на улице, он куда-то шёл. Несмотря на погоду, — денёк выдался тёплым не по сезону, — он так и ходил в своём чёрном одеянии и шляпу не снимал. Нет, он не возвращался. Во всяком случае, Грета не помнила, когда он вернулся, хотя от места не отходила. Тем не менее он каким-то образом оказался у себя в номере и заказал горничной бутылку содовой и овсяные крекеры.


В 'Парафине' тоже творилось что-то необычное. Поняш там, слава Дочери, не появлялось, но приходили какие-то две крысы. По словам барменши, она таких никогда не видела: чёрные, неестественной величины — пришли, понюхали и пошли прочь, ничего не заказав и ни с кем не заговаривая. Возможно, крысы были не связаны с незнакомцами, но мадам Капительман сердцем чуяла, что появились они неспроста.


Она как раз задумалась над тем, какая тут может быть связь, когда в дверь постучали.


Старуха тут же открыла глаза и подняла уши. Зюзявочка стучаться бы точно не стал, а другие не посмели бы сюда соваться, зная за мадам, что она этого не любит. Тем не менее выбора у поняши не было: стук повторился, и он был уверенным, убедительным.


— Ну що ви там копошитесь, до вас открыто, ноги вытирайте, — выдала она свою обычную тираду.


Дверь открыла ручная белка-летяга. За ней в комнатку вошла высокая, статная поняша в виссоновой балаклаве, расшитой серебром.


При одном взгляде на неё старуха ощутила дрожь в животе и острейшее желание встать и поклониться. Пришлось зажмуриться и продышаться через рот.


Неизвестная отнеслась к этому с пониманием и даже отвернулась. Во всяком случае, приоткрыв глаза, мадам Капительман увидела, что незнакомка рассматривает единственную интересную вещь в комнате — картину, изображающую Кавай с птичьего полёта: красные черепичные крыши, зелёные клинья выпасов, жёлтые полоски грунтовых дорожек. В углу темнела подпись — след помёта художника-бэтмена.


Поняша потянулась — тяжёлая попона шевельнулась, облепляя круп, — и понюхала подпись. Уважительно пришлёпнула губами.


— Шагал? — спросила она, по-прежнему не поворачиваясь к старухе. — Подлинник, я так понимаю?


— Таки егойная работёнка, — с гордостью подтвердила мадам Капительман. Даровитый бэтмен принадлежал Географическому обществу и использовался для составления карт. Картины ему позволяли рисовать только по особым случаям. Заполучить такое полотно было возможно, лишь задействовав серьёзные связи и заплатив приличные деньги. Картина Шагала на стене была, что называется, заявкой; незнакомка это поняла именно так.


— Богато живёте, — резко сказала она, поворачиваясь к хозяйке. — Вы — Фанни Капительман?


— Тыща граций вашей милости, — заскрипела старуха, — я таки мадам Капительман, и шо с того вам надо? Я даю всякому где поспать и покушать, шобы не смотрели большими глазами и не пели майсы. Но я себе думаю так, шо у вас нету этих цорес. Таки какой интерес вы имеете до старой мадам Капительман?


— Мой интерес... — пони в виссоновой балаклаве зло фыркнула: гадкий жаргончик был прилипчив, — мне нужно. Чтобы вы. Сделали. То. Что я скажу.


— Я таки в себе не чую, чего вам интересно, — мадам чуть было не добавила 'шоб вы сдохли себе на здоровьичко', но решила, что это перебор.


Манеру речи мадам Капительман ставила себе специально, по извлечённым из Сундука сочинениям Бабеля и Юшкевича. Такой стиль общения нервировал самоуверенных поняш, сбивал их с настроя и снижал успешность няша процентов на тридцать. Научилась она этому в молодости, на втором курсе филологического факультета Понивилльского университета. Совет дала профессорка филологии, благоволившая к талантливой, но малоняшной девочке, которую някали и цукали более грациозные однокурсницы. По её же рекомендации урождённая Таргариен Галадриэль сменила простое родовое имя на вычурно-претенциозное Фанни Капительман и стала называть себя 'мадам' — это тоже действовало. С третьего курса, впрочем, всё-таки пришлось уйти: на курсе появилась двухсотка, воспылавшая к Фанни страстью. Против наглой молодухи, привыкшей получать то, чего хочет, никакие приёмчики не работали... Тем не менее мадам Капительман ими не пренебрегала: она хорошо усвоила, что лучше что-то, чем ничего.


— Если вы не прекратите паясничать, — сказала незнакомка, — я сниму балаклаву. У меня двести восемьдесят граций и полномочия от Верховной. Я не хочу вас няшить, но если вам не жалко мозгов — извольте. Мне хватит пяти минут, чтобы вас подчинить. А за час вы станете ходячим студнем. И это сойдёт мне с копыт.


— Решпект и уважуха, высокопородная пани, — мадам Капительман почтительно повозила мордой по подстилке. — Я уже вся ваша. Кладите мне в уши свои слова, из них вырастет усё, чего вы хочите.


Незнакомая поняша зло стукнула копытом по полу.


— Ладно. Попробуем так, — бросила она, нервно переступив с ноги на ногу. — Я снимаю дальний кабинет в 'Парафине' на сегодняшний вечер, с семи и до конца. Если он заказан — отмените заказ. Сейчас же.


— Вы мине серьёзно извините, — перебила старуха, — только до 'Парафина' приходили-таки две мамзели в чёрном и чегой-то вынюхивали. Вас это ни разу не беспокоит?


— Ни разу... ффффрп! — незнакомка вскинула голову. — Крысы мои, из службы безопасности. Надо было убедиться, место подходит или нет. Мне нужно кое с кем поговорить. Наедине. Я сказала — наедине.


— Усё будет в самом лучшем виде, какой только бывает за деньги, — пообещала мадам Капительман, соображая, сколько можно будет содрать с посетительницы.


— И если кто-нибудь попытается подслушивать, — продолжила незнакомка, — я об этом узнаю, причём быстро. Кто и зачем подслушивал, я тоже узнаю быстро. И если окажется, что это вы — тогда вы очень, очень сильно пожалеете, что дожили до этого дня. Если останется чем жалеть. Это понятно?


— Таких глупостев я не имела даже молоденькая, — мадам сделала вид, что немного обижена. — Я держусь своей бранжи, мине не интересно, що там у вас за разговоры, мине интересно, шобы вовремя было плочено. Вы таки не знаете за мои ужасные расходы. Кому-то другому я сказала бы за восемьдесят, но персонально ради вас я скажу за шестьдесят, и пусть эти ваши дела сделаются как тому следует...


— Обычная цена плюс столько же сверху за срочность и покладистость, — пообещала поняша. — Душок! Деньги достань!

123 ... 3839404142 ... 129130131
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх