Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Темный Лорд Поттер


Опубликован:
23.08.2014 — 23.08.2014
Читателей:
7
Аннотация:
Саммари: Гарри Поттер никогда не знал любви и доброты, живя со своими родственниками. Как самый талантливый волшебник своего поколения разберется с теми, кто издевался над ним?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Сколько денег ты взял с собой? — полюбопытствовал Малфой.

— 100 галлеонов, — честно ответил Гарри.

Блондин понимающе ухмыльнулся.

— Отец сказал, что это как раз та сумма, которую люди должны брать для покупок. Ты ему понравишься, я уверен. Думаю, мы можем пойти выбрать каких-нибудь домашних животных. У меня уже есть филин, но тебе тоже что-то нужно.

Два мальчика вошли в магазин и оглянулись.

— Как ты думаешь, что я должен выбрать? — растерянно вопросил Гарри.

— Хм. Давай пойдем, посмотрим змей. Нам не разрешают возить их в Хогвартс, но они очень интересные и являются символом Слизерина, — предложил Драко.

— Хорошо. Простите, мадам, где у вас змеи? — вежливо спросил Гарри.

— О, они в заднем отделе. Показать тебе дорогу, дорогой?

— Да, пожалуйста.

Женщина повела ребят в заднюю комнату, где сотни змей скользили в клетках.

— 'Тупая женщина, ззакрыла в этой клетке, я укушшшу ее, есссли она попытаетссся тронуть меня'.

— 'Здесссь владелец ссс двумя детьми'.

— 'Нет доссстойных.'

— 'Тот ссс белыми волосссами хорошш, может ссстать вкуссным обедом'.

Гарри был в шоке, услышав разговор змей. Он посмотрел на друга, который, казалось, не обращал внимания на него.

— И так, дорогой, ты ищешь какую-нибудь особенную змею? — спросила хозяйка магазина.

— Ммм... могу я посмотреть сам? — спросил Гарри.

— Хорошо. Когда найдешь ту, которая тебе нравится, позови меня. Многие из них ядовиты, поэтому им нужно удалить железы.

— 'Она уходит!'

— 'Глупая женщина! Если один из этих мальчишшек выберет меня, то я укушшу его'.

— 'Молчать!' — громко прошипел Гарри.

Гарри усмехнулся, когда все змеи послушались. Он посмотрел на шокированного Малфоя, глаза, которого походили на два галлеона.

— Драко, ты выглядишь так, как будто увидел призрака, — заметил Гарри.

— Т-т-ты г-говоришь на П-парселтанге! — заикался блондин.

— Я что?

— Ты можешь говорить со змеями, — взволнованно пояснил Малфой.

— О, ... ну... в общем, да. Я думал, что много людей может так делать, — сказал Гарри, не обращая внимания на удивление Драко.

— Нет, Гар...эмм Джеймс, это — редкий дар. Только потомки Салазара Слизерина говорят на нем! — в страхе сказал блондин.

— Кого? — спросил Гарри.

— Салазар Слизерин — основатель факультета Слизерин. Ты, наверное, его потомок, — объяснил Малфой.

— Ничего себе, — сказал Гарри. — 'Это что, правда?'

— 'Приветсствую, говорящщий! Он говорящщий!'

— 'Приветсствуем, говорящий', — прошипели в унисон змеи.

— Я думаю, что это правда, — с усмешкой сказал Гарри. — Значит, ты не понимаешь меня, когда я говорю с ними?

— Нет, я слышу только, как ты шипишь. Это жутко. Ты должен купить змею, Джеймс. Теперь тебе нужна хотя бы одна, — уговаривал его друг.

— Ты же сказал, что их нельзя привозить в Хогвартс, — сказал Гарри.

— Ну и что, ты должен купить одну! Ты можешь оставить ее в общежитии. Если ты будешь в Слизерине, то никто не скажет, что у тебя есть змея, — сказал Драко.

— Думаю, ты прав. Какую змею мне стоит выбрать?

— Выбери ядовитую змею, — вредно сказал блондин.

— О, да, и прикажу ей, напасть на моих родственников маглов, если я ещё раз их увижу, — замечтался Гарри.

— 'Мне нужжжна очччень ядоввиитаая ззмея. Зздесь есссть она?' — спросил змееуст, вновь оборачиваясь к змеям.

Все змеи зашипели:

— 'Я помогу вам!'

— 'Говорящщий, я могу помочь вам'.

— 'Я убью вашших врагов'.

— 'Я буду сссамой посслушшной'.

— 'Кто здесь самый опасный?' — прошипел мальчик.

Несколько змей вновь зашипели.

— 'Сссалазар — сссамый опасссный'.

— 'Где Сссалазар?' — спросил Гарри.

— 'Я здесссь'.

Гарри схватил Драко за руку и двинулся вперед, ориентируясь на голос, пока не дошел до гладкой черной змеи с зелеными линиями, украшающими ее спину.

— 'Сссалазар?' — неуверенно произнес Гарри.

— 'Да, говорящщий. Я — Ссаалазар, я египетссский волшшшебный асссп', — гордо прошипел он.

— 'Какая разница между обычным ассспом и волшшшебным?' — спросил мальчик.

— 'В отличие от своих родсственников, я питаюсь волшшебной ссилой. Я чувсствую, у вас есть много ссилы, говорящщий, я мог бы стать очень большим'.

Гарри показалось, что он увидел улыбку на морде змеи.

— 'Меня зззовут Гарри Поттер, и я ищщу ссильного союзника, который защитит меня и моих друзей. Ты поможжешшь мне?

— 'Это было бы чессттью для меня — служить вам, говорящщий', — прошипел Салазар, склонив голову.

Гарри открыл клетку змеи, и Салазар скользнул по его руке, а затем обвился вокруг плеч. Как только Салазар коснулся его плеча, красный свет вспыхнул между змеей и мальчиком.

— Что это было? — спросил Драко.

— Я только что слился со змеей, — сказал Гарри. Салазар увеличился на несколько дюймов.

— 'Сспассибо, хоззяин. Я выроссс. Мы будем отличными друзьями', — прошипел Салазар.

— 'Да. Это мой друг, Драко Малффой. Не кусай его и мою подругу Тонкссс, ни при каких обссстоятельссствах, ты понял?' — прошипел Гарри.

— 'Да. Я защищу друзей говорящщего', — прошипел Салазар и склонил голову в сторону блондина. — 'Из-за сссвоих волоссс он похож на кролика'.

Гарри засмеялся.

— Что смешного? — спросил Малфой.

— Ты ему нравишься, Драко. Он сказал, что из-за своих волос ты похож на кролика, — повторил слова змеи Гарри, все еще смеясь. — Давай купим его и уйдем отсюда, — поспешил Гарри. Драко что-то пробормотал.

— 'Хоззяин, оссстановитесь!' — прошипел Салазар, когда они приблизились к прилавку.

Гарри успел одернуть друга прежде, чем тот позвал продавца.

— 'Почему? Что сслучилоссь?' — спросил он.

— 'Вы не должны позволить хоззяину магаззина взять мой яд', — шипел Салазар.

— 'Он заберет его, есссли я куплю тебя?' — уточнил Гарри.

— 'Да', — ответил Салазар.

— 'Тогда обмотайсся вокруг моего живота, Сссалаззар. Моя мантия доссстаточно сссвободная, чтобы ссскрыть тебя', — сказал ему Гарри.

Змея кивнула и скользнула вокруг талии Гарри. Когда Салазар спрятался, Гарри кивнул блондину, и они быстро вышли из магазина.

Когда они уже были снаружи, Гарри усмехнулся и велел Салазару возвращаться на плечи.

— Ха, сработало, — Гарри улыбнулся.

— Джеймс, почему ты не купил его? Это глупо. Что, если бы у них были охранные чары или что-то еще? — сказал Драко.

— Ммм. Охранные чары? — нерешительно переспросил мальчик.

— Да, они мешают украсть что-либо! Мерлин, ты невероятно удачлив. Держу пари, что они не ставят охранные чары на змей, только на их клетки, — предположил Малфой.

— Эмм, я думаю, ты прав. Кто возьмет ядовитую змею голыми руками, а потом уйдет с ней?

— Но это было глупо! Сколько стоит эта змея? Всего десять-одиннадцать галлеонов, у тебя есть такая сумма.

— Да, но если бы мы купили его, то продавец забрал бы у Салазара весь яд. Я не мог этого допустить! Теперь ты понял? — сказал Гарри, усмехнувшись при виде потрясенного лица друга.

— З-значит, он ядовитый?

— Да. Не волнуйся, Драко, я уже сказал ему не нападать на тебя и Тонкс. Плюс, ему показалось, что ты — кролик, — засмеялся Гарри.

Блондин хмыкнул, и двое мальчиков пошли по аллее. Драко указал Гарри на книжный магазин, и они купили учебники. Через час Гарри сказал:

— Хорошо, я думаю, что мы купили все, кроме палочки, Драко. Давай найдем Тонкс.

— Согласен. Я хочу познакомиться с этой Тонкс. Мне кажется, что она единственная гриффиндорка, которая мне понравится, — согласился Малфой.

Они подошли к кафе-мороженому.

— Эй, Тонкс!

— Гарри, это ты! Мама решила погулять. А где ты был? — девочка хотела его обнять, но отпрыгнула назад, когда увидела змею, спокойно лежащую на его плечах.

— Расслабься, Тонкс. Салазар тебе ничего не сделает. И сейчас, пожалуйста, называй меня Джеймсом, — попросил Гарри

— О, хорошо, Джеймс. Значит, ты назвал свою змею в честь основателя Слизерина. Я думаю, что у тебя есть шанс попасть в Гриффиндор. Не то, что я хочу обвинить тебя в чем-то, — сказала Тонкс с усмешкой.

— Тонкс, это — Драко Малфой, мы встретились с ним, когда я покупал одежду, — сказал Гарри.

— Приятно познакомиться, Драко. — Тонкс пожала мальчику руку.

— Да, мне тоже. Из того, что Джеймс рассказал мне, я понял, что ты, наверное, единственная гриффиндорка, с которой я собираюсь общаться, — сказал блондин, улыбаясь.

— Да ничего! — сказала девочка. — Так, парни, хотите мороженого?

— Да, но потом мы должны купить мне палочку, — сказал Гарри.

— Да! Я надеялась, что ты не забыл о том, что я хотела пойти с вами, — улыбнулась гриффиндорка.

— Эй, Тонкс, вчера вечером ты мне тысячу раз сказала, что хочешь узнать, какая у меня будет палочка, — Гарри улыбнулся в ответ.

Трое друзей заказали себе мороженое и сидели, разговаривая о школе, когда Драко увидел отца.

— Отец! — крикнул он.

— Ах, Драко, ты тут. Твоя мать ищет тебя уже полчаса. Мы просили тебя остаться в магазине одежды после того, как ты все сделаешь, а не есть мороженое, — упрекнул его мужчина.

— Я сожалею, отец, но... но ... — Драко умоляюще посмотрел на Гарри, который кивнул ему. Драко встал и зашептал:

— Отец, это Гарри Поттер. Я встретил его в магазине одежды. Он не хочет, чтобы кто-нибудь узнал его, поэтому изменил свою внешность. Гарри — совсем не такой, как ты говорил. Он ненавидит маглов, и утверждает, что Темный Лорд был прав, убивая их. Еще он считает, что его родители сами виноваты в собственной смерти, потому что пытались остановить Темного Лорда. Кроме этого, Гарри говорит на Парселтанге и является метаморфом. Он попросил, чтобы мы не звали его по имени, потому что он не хочет, чтобы его узнали; зови его Джеймсом. Он тоже хочет быть в Слизерине, отец, ты можешь поверить в это?

Гарри наблюдал, как глаза отца Драко становились все больше и больше, прежде чем он, наконец, отошел назад.

— Джеймс, встретить вас — честь для меня. Вы, кажется, произвели весьма хорошее впечатление на моего сына. Меня зовут Люциус Малфой, — мистер Малфой протянул руку.

— Мне очень приятно, мистер Малфой. У вас отличный сын. Я надеюсь, мы окажемся на одном факультете, — сказал Гарри, пожимая его руку.

— Ну, если то, что только что сказал мне сын, правда, то я не сомневаюсь, что вы будете в Слизерине, Джеймс. Кто же ваша прекрасная подруга? — спросил мистер Малфой.

— Это Тонкс, она пойдет на второй курс. Она — гриффиндорка, но ненавидит свой факультет, правда, Тонкс?

— Это правда, мистер Малфой. Я не хочу быть в Гриффиндоре, мне жаль, что я не попала на другой факультет,... но только не в Пуффендуй, потому что тогда я была бы обречена, — мистер Малфой и Драко рассмеялись.

— Хорошо, моя дорогая, по крайней мере, вы понимаете это. Я не сомневаюсь, что вы совершите много великих дел, — ухмыляясь, сказал мистер Малфой.

— Спасибо, сэр. Джеймс сказал мне нечто подобное вчера вечером, — Тонкс взяла Гарри за руку.

— 'Хоззяин, вы нравитессь ей. У нее большой талант, я чувсствую его', — зашипел Салазар. Гарри улыбнулся.

Он заметил, что Драко и мистер Малфой кинули на него заинтересованные взгляды. Очевидно, они хотели знать, что сказал Салазар.

— 'Хоззяин, старший кролик интерессуется вами. Вокруг него ссильная аура. Он ничто по ссравнению сс вами, но он ссилен', — прошипел Салазар.

Гарри усмехнулся.

— Мистер Малфой, мне сказали, что вы — сильный волшебник. Не хотите сопровождать Тонкс, Драко, Салазара и меня? Мне нужно купить палочку.

— Салазар? — полюбопытствовал мистер Малфой.

— О, это змея Джеймса, — весело ответила Тонкс.

— Да, я буду рад сопровождать вас, Джеймс. Вы готовы? — Мистер Малфой слегка поклонился.

Они вошли в магазин под вывеской: "Олливандер" и нажали на звонок. Гарри собирался уже окликнуть продавца, когда услышал незнакомый голос,

— Ах, Люциус. Двенадцать дюймов, клен и сердечная жила дракона, отличная палочка для дуэлей.

Гарри увидел старого волшебника с серебряными волосами и серыми глазами. Мужчина внимательно посмотрел на него.

— Да, мистер Олливандер, — ответил мистер Малфой.

— А, мисс Тонкс, прошел всего год. Я надеюсь, что ваша палочка работает хорошо? Двенадцать с половиной дюймов, волос единорога, правильно? Отличная палочка для чар, — сказал Олливандер.

— Да сэр, у меня все отлично, получается, — ответила Тонкс.

— Так, кто у нас здесь? Очевидно, молодому Драко будет нужна палочка и... ах, мистеру Поттеру, приятно видеть, что вы, наконец, вернулись к нам. Интересно, вы — метаморф. Теперь, пожалуйста, не стесняйтесь и верните себе обычный облик, — сказал Олливандер.

Гарри вернул себе нормальный вид и усмехнулся.

— Как вы узнали, сэр? — спросил он.

— У всех есть тайны, не так ли? Молодой мистер Малфой, сначала вы. Я уверен, что вам подойдет то же, что и отцу и любому другому из Малфоев, так что давайте сразу перейдем к палочкам с сердечной жилой дракона.

Мистер Олливандер давал Драко палочку за палочкой, быстро забирая каждую, прежде чем Драко успевал взмахнуть ею. Наконец, лицо Драко прояснилось, он взмахнул палочкой, и из нее посыпались зеленые искры.

— Ах, браво Драко! Люциус, ваш сын получил самую сильную палочку с сердечной жилой дракона, которую я когда-либо делал. Осмелюсь сказать, что традиция Малфоев продолжается, — сказал Олливандер.

— Отлично, Драко, — похвалил мистер Малфой.

— Спасибо, отец, — улыбаясь, поблагодарил Драко, с гордостью рассматривая свою палочку.

-Итак, мистер Поттер, давайте выберем палочку для вас. Поттерам всегда трудно подобрать палочки. Им никогда не подходило обычное ядро. У вашего прадеда рекорд, он выбирал палочку в течение двух часов, пока не нашел свою, — Олливандер улыбнулся воспоминанию.

Он взял несколько коробок с полки и вручил их Гарри. Мальчик пробовал их одну за другой, но ни одна не подходила. Это продолжалось уже полчаса.

— Я же сказал вам, что Поттеры всегда были особенными! — счастливо приговаривал Олливандер.

— Что ж, бывает, мистер Олливандер, — сказал Люциус, все больше заинтересовываясь, так как груда коробок становилась все больше и больше.

— Хорошо, почему бы и нет... редкая комбинация. Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, — мистер Олливандер вручил Гарри красноватую палочку.

Как только Гарри взял палочку, он почувствовал, как поток магии прошел через него.

— 'Хоззяин, эта палочка вам подходит. Я только что вырос на четверть дюйма', — сказал Салазар.

Гарри засмеялся и взмахнул палочкой, выпустив сноп зеленых и красных искр.

— Кажется, мистер Поттер нашел свою палочку, — сказал Люциус.

— Любопытно, очень любопытно, — мистер Олливандер покачал головой.

— Извините, сэр, но... что любопытно? — спросил Гарри.

— Я помню каждую палочку, которую продал, мистер Поттер, и феникс, чье перо находится в вашей палочке, дал еще одно перо. Любопытно, что именно вы были предназначены для этой палочки, ведь ее сестра оставила вам этот шрам.

1234567 ... 727374
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх