Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Случайный герой. Путь Технологиста. ч. 1


Автор:
Опубликован:
08.12.2013 — 21.06.2014
Аннотация:
попаданец в мир Арканума. (Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura) (НЕ литРПГ - без циферок и уровней) начало довольно стандартное для знающих. различия появляются, когда ГГ начинает искать возможности вернуться назад в свой мир.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Спасибо, сэр! — с этими словами Рональд двинулся в сторону, указанную доктором.

Глава 11.

Туманные холмы. Шоппинг по-викториански.

Упомянутые магазины нашлись практически сразу. В лавке Пиккенса Рональд понял, кого Док назвал полуросликом — это был коротышка третьего вида, не похожий ни на гномов с их бородой, ни на карликов с их выдающимися носами и грустными глазами. Слим Пиккенс был весь округлый, с открытым веселым лицом, обрамленным кудряшками и больше всего походил на обычного человеческого подростка, если бы не волосы с проседью и глаза, в которых отражались многие прожитые им годы. Вежливо поздоровавшись, Рональд изложил суть своих дел и выложил на стол свои богатства. После получаса яростных торгов он стал богаче почти на пять сотен монет, продав при этом почти все трофеи из банка, кроме патронов, а также все баночки с раноцветными зельями. Пиккенс сказал, что это магические зелья, и людям, незнакомым с магией, они мало чем смогут помочь, а заметив на поясе Рональда револьвер, тут же добавил, что людям, тянущимся к прогрессу, лучше вообще не иметь дел с магией, а то себе дороже будет.

— Понимаете сэр — вещал Слим — магия она с техникой очень не дружит, и ежели, к примеру, маг намажется техническими притирками, а техник выпьет магическое зелья, то результата не будет, а вот вред будет, да еще и приличный. Так что если Вы, сэр, якшаетесь с огнестрелом, то Вам лучше затариваться у мисс Гайлин. Она хоть и вредная штучка, полуэльфийка видите ли, ушей то почти и не заметно, а гонору на эльфийский квартал хватит, простите, отвлекся, так вот, сэр, мисс Гайлин как раз таки и занимается вашими техническими зельями и примочками, пообщайтесь с ней на эту тему.

Толкнув сию речь, полурослик тут же купил у Рональда все огнестрельное оружие — и тяжелый пистолет, и даже револьверы бандитов, несмотря на их ужасное состояние. "Народ начинает понемногу интересоваться этим оружием, пусть будет в продаже хоть что-то" — объяснил свои действия Пиккенс.

Поблагодарив хоббита за ценный совет, Рональд прикупил у него сотню патронов, отдав обратно почти все заработанные на продаже трофеев деньги.

Много чего из предложенного Рональдом, Пиккес покупать не захотел, сказав, что это могут купить или кузнец или Ристецце, которого хоббит обозвал барахольщиком.

Распрощавшись с полуросликом, Рональд отправился в кузню, которая находилась сразу же возле лавки Пиккенса.

Прямо у широких дверей кузни стояла наковальня и горел горн. Там же был и хозяин — широкоплечий человек в черном фартуке, что-то неторопливо обстукивавший на наковальне молотком.

— Добрый день, сэр! — громко поздоровался Рональд, перекрикивая стук. — Вы мистер Гурлос?

Кузнец перестал стучать и обернулся.

— Да, сэр, это я и есть. Но можно и просто Ллойд.

— Очень приятно, мое имя Рональд Гутман — придерживаясь легенды, сказал Рональд. — Я бы хотел поторговать с вами, у меня есть тут немного железок и инструментов, возможно, Вас что-то заинтересует?

В итоге кузнец купил все железные заготовки — как круглые, так и пластины металла. Также он освободил сумку Рональда от большей части инструментов, собранных в технических шкафчиках "Зефира". Хотя себе Рональд оставил по одному самому лучшему инструменту — мало ли, вдруг пригодится? В процессе торга Ллойд часто недовольно хмурился, оценивая качество заготовок, но молчал.

— Сэр, я вижу, Вы чем-то недовольны? — на всякий случай решил уточнить Рональд, чтобы прояснить причину плохого настроения кузнеца.

— Да нет, тут не в Вас дело, сэр, — ответил кузнец — я все время думаю о своей проблеме, вот настроение и ни к черту.

— А что за проблема, сэр? — проявил инициативу Рональд. — может я смогу чем-то помочь?

Немного подумав, кузнец ответил:

— Понимаете, сэр, мне нужна очищенная железная руда, которую я использую для изготовления прочных и долговечных инструментов. Раньше, когда шахта работала, эта руда там часто попадалась, а сейчас, когда шахта закрыта, мои запасы закончились и я не знаю, что делать. Где находится руда в шахте, я тоже не знаю, а спросить не у кого — шахтеры, которые могли бы мне помочь, почти все уже разъехались из города.

Рональд задумался. "А оно мне надо?" мелькала мысль. Но на всякий случай он сказал:

— Ну, сэр, ежели у меня получится, то возможно я смогу Вам помочь, но не хочу пока что ничего обещать.

— Хорошо, сэр, было бы неплохо — обрадовано ответил Ллойд. — Так, теперь вернемся к нашим торговым делам. Вот это я отобрал и куплю его у вас, дам две сотни монет. А то, что осталось, наверное, купит только мистер Ристецце, например вот эти пружинки — я их не использую, ибо металл хрупкий и переплавлять его нет смысла.

— Да, я согласен, спасибо за покупку и за советы. — раскланявшись с кузнецом, Рональд отправился в лавку Ристецце.

Глава 12.

Туманные холмы. Мистер Ристецце.

Вывеска на лавке оповещала: "Импортные товары Ристецце". Рональд потянул дверь и вошел внутрь. Над дверью звякнул колокольчик. На его звук из другой двери в комнату буквально ворвался невысокий человек в синих штанах и желтой жилетке. Его волосы были взъерошены, на носу болтались круглые очки, а из кармана жилетки торчала какая-то бумажка, свернутая трубочкой. Он уставился на Рональда, словно сердясь, будто его оторвали от очень важного дела.

— Добрый день, сэр! — громко поздоровался Рональд. И добавил — мистер Ристецце, я надеюсь?

— Да, именно он самый! И вам день добрый, сэр — ответил Ристецце и сразу же взял быка за рога — чем обязан? И кстати, как Ваше имя?

— Сэр, меня зовут Рональд Гутман и я зашел к вам по торговым вопросам — сказал Рональд. — Меня к Вам отправили господа Пиккенс и Гурлос.

Ристецце скривился, было заметно, что он не пылает братской любовью к вышеупомянутым джентльменам. Однако же торговая жилка взяла верх, и Ристецце проговорил:

— Вы хотите что-то купить? У меня много разных вещей, и скажу Вам, что большинство из них вы найдете только у меня.

Тем временем внимание Рональда привлекла большая карта, висевшая возле стойки. Он посмотрел на нее мельком, но взгляд сразу же вернулся и зацепился за изображение на ней. Главную и бСльшую часть карты занимал огромный материк, окаймленный со всех сторон водой. Так же на карте присутствовали и несколько островов, на востоке и юге, но они явно терялись на фоне своего необъятного старшего брата. Сам не успев понять, почему он это говорит, Рональд сказал:

— Мистер Ристецце, а у Вас есть такая же карта, но только если бы чуть поменьше?

Ристецце просиял:

— Вам повезло, сэр! Вчерашний караван привез мне несколько именно таких карт, как Вам нужно. Осталась только одна и она обойдется Вам всего лишь в пятьдесят монет.

Рональд мысленно присвистнул. Но решил не подавать виду и плавно свел разговор в нужную для себя сторону:

— Тогда давайте меняться!

Началось веселое и громкое действие под названием "Мне это совсем не нужно, но только ради Вас..." Ристецце торговался за каждую монету, Рональд не отставал. В итоге вышло так, что Ристецце таки купил у Рональда все, что у того оставалось из разряда "на продажу", но при этом Рональд ловил себя на мысли, что дешевле и проще было бы просто выкинуть это все в урну, замеченную им недалеко от входа в лавку. В конце концов, Рональд стал богаче на полсотни монет (не считая уплаченных им за карту), а в его сумке осталось лишь несколько инструментов, патроны, динамит и гранаты, которые он и не собирался продавать ни в коем случае. Как говорится "патронов много не бывает, а запас карман не тянет".

К огромному неудовольствию Рональда, карта оказалось просто картой. То есть на ней было видно, где земля, а где вода, где горы, а где леса. Но на этом и все! Городов на карте вообще не было обозначено, и где он находится в данный момент, Рональд не мог даже примерно представить. Он обиженно протянул:

— Сэр, а где же города?

Ристецце оторвавшись от перебирания пружинок, купленных только что у Рональда, глянул поверх очков и спросил с подозрением:

— А вам, собственно, зачем?

Вопрос выглядел странным, даже больше того — он давал повод задуматься, почему же на карте действительно не обозначены города? Сам не зная почему, Рональд сказал:

— Мне нужно в Дернхольм.

Ристецце удивился:

— Дернхольм? А зачем Вам туда?

Не придумав ничего лучше, Рональд сказал:

— У меня там живет одна знакомая девушка.

Ристецце удивился еще больше:

— Раз у Вас там есть девушка, то почему вы не знаете, где это?

Рональд понял, что плавает и притом очень мелко. В голове заметались панические мысли, но спасение пришло почти сразу:

— Видите ли, дражайший мистер Ристецце, мы с ней познакомились не в Дернхольме, потому я ни разу там и не было, и более того — не знаю, где это.

Объяснения хватило, Ристецце успокоился. Он яростно зачесал макушку пружинкой, как раз зажатой в руке, и сказал:

— Ристецце тоже не знает, где Дернхольм. Ристецце знает, где Тарант — самый большой город в мире! И Тарант находится вот тут — он ткнул подхваченным со стола карандашом в место на карте, нарисовав там кружок и подписав его "Тарант". — Ристцце родился и вырос в Таранте, и только выворот судьбы смог забросить меня в это забытое богами место.

— А вы не знаете, кто может знать, где Дернхольм? — спросил Рональд.

Ристецце нахмурился и почесал затылок уже карандашом.

— Может Джонгл Дани знает? Это наш местный волшебник. Я знаю только, что не так давно между Тарантом и Дернхольмом была война, правда она прошла весьма далеко от этих мест. Но отголоски ее докатились и до нас. Ведь это была война магии и технологии. Тарант — это техника, а Дернхольм — магия. И Тарант победил! — гордо объявил Ристецце.

"Очень серьезный поворот сюжета" — подумал Рональд. — "Это может мне помешать. Ладно, пора отсюда сваливать". А в голос произнес:

— Уважаемый мистер Ристецце, я Вам очень благодарен за столь разную и полезную информацию, но мне пора идти, меня ждет Док Роджерс.

— А-а-а, так вы тот парень, что помог старому Доку в защите банка! — потеплевшим тоном промолвил Ристетцце. — Что ж, всего Вам самого наилучшего!

Рональд уже собрался было выходить, но, запихивая мешочек с монетами в карман, совершенно случайно наткнулся там пальцами на уже позабытое кольцо, подобранное на месте катастрофы.

— Извините меня еще раз, сэр — обратился он к Ристецце — а Вы не скажете мне что-либо об этом кольце?

Ристецце выхватил кольцо из рук Рональда и впился в него взглядом. Чуть не обнюхав его и разглядев со всех сторон, он вернул кольцо Рональду и спросил:

— А что именно вы хотите знать? Или хотите его продать? Я дам за него пятьдесят монет, если надумаетесь продавать.

Но Рональд не хотел продавать странное кольцо, он решил, что раз уж начал разговор за него, то можно пока обойтись и без продажи.

— Вы говорите, что жили в большом городе, возможно, Вы знаете, что это за фирма, которая произвела кольцо и где она находится.

На лице Ристецце появилось странное выражение. Он словно хотел сказать что-то одно, но в итоге сказал явно другое:

— Я могу Вам помочь, сэр, но и мне от вас потребуется помощь! И то, только потому, что Вы помогли старине Доку.

Рональд мысленно чертыхнулся. "Чего может быть надо этому эксцентричному типу?". Но вслух вежливо сказал:

— Я к вашим услугам.

Ристецце радостно потер руки:

— Вы видели вывеску на моей лавке? У меня не простая лавка, все это — он махнул рукой на кучу вещей, купленных у Рональда — это мелочь, шушера, только для того, чтобы бизнес не застаивался. Я собираю странные и необычные вещи.

— И что же Вам нужно, сэр? — спросил Рональд.

— Мне нужны или это новое необычное изобретение — Ристецце запнулся, но потом тщательно выговорил по слогам — фо-то-ап-па-рат, или что-то мистическое, связанное с закрытой шахтой.

"Фотоаппарат, черт возьми, вот я идиот, я же оставил его на месте катастрофы!" — мысленно укорил себя Рональд. "Сейчас бы отдал эту рухлядь и закрыл вопрос". Вслух же Рональд сказал:

— Что значит мистическое? И почему шахта?

Ристецце вскочил и стал нарезать круги вокруг стола, размахивая руками:

— Когда закрыли шахту, сэр, то всем говорили, что это потому, что мол серебряная жила истощилась, но скажу Вам все дело в призраках!

— Призраках?! — удивился Рональд.

— Да! Именно так! — разгорячено продолжал размахивать руками Ристецце. — там был очень мутный момент с правом наследования шахты, и ее старая владелица, миссис Бесси Тун не придумала ничего лучше, чем покончить с собой, забравшись в самую глубину шахты. Говорят, с тех пор ее призрак там так и бродит. Так что добыча серебра резко упала, шахту в итоге закрыли, и Туманные Холмы, похоже, ждут впереди не самые лучшие времена. Принесите мне из шахты что-нибудь, связанное с семьей Тун, и я, так уж и быть поделюсь с Вами информацией.

"Похоже, мне таки придется лезть в шахту" — подумал Рональд и ответил Ристецце — хорошо, я посмотрю, что можно сделать.

— До встречи, сэр! — простился Ристецце, намекая, что разговор закончен.

Глава 13.

Туманные холмы. Шахта.

Закончив с торговыми делами, Рональд снова отправился к Доку — продолжать обучение. Роджерс нашелся в своем доме, он рылся в шкафчике с медицинскими принадлежностями.

-Док, Вы не знаете, где Дернхольм? — с порога спросил его Рональд.

— А зачем тебе Дернхольм? — уже по традиции спросил в ответ Док.

— У меня там девушка живет, хочу перебраться к ней наверное, раз Вы говорите, что в Туманных Холмах мне ничего не светит в плане заработка. Вот, смотрите — Рональд достал из кармана фотографию Дженни и открытку с видом Дернхольма.

Поглядев на фото, Роджерс хитро улыбнулся:

— Красивая девушка, по глазам сразу видно, что полуэльфийка. А за Дернхольм скажу, что он далеко на юг отсюда, но где точно, я не знаю. Путь туда лежит через леса и степи, народу в тех краях живет очень мало, караваны не ходят из-за войны Таранта с Дернхольмом из-за Черного Корня.

— Что за Черный Корень? — удивился Рональд.

— Это портовый город на полпути меж Тарантом и Дернхольмом. Когда то он принадлежал Камбрии, столицей которой и есть Дернхольм, но Тарант решил наложить лапу на столь вкусный рынок сбыта товаров и в итоге сцепился с Дернхольмом. Камбрия выставила на войну пять тысяч рыцарей с копьями и мечами, а Тарант — двадцать тысяч пехотинцев с ружьями. Дальше продолжать?

— Да нет — протянул Рональд, — думаю там все понятно. Рыцарям явно не повезло.

— В точку — улыбнулся Док. — с тех пор Черный Корень для Камбрии потерян, а Дернхольм дуется на Тарант, как мышь на крупу. Связи почти прервались. Кстати, Туманные Холмы также принадлежат Таранту, это чтобы ты был в курсе.

Рональд достал карту и попросил Дока:

— Док, вы разбираетесь в картах? Можете показать, где Черный корень.

— Да, конечно, вот тут он — Док сделал отметку на карте. — так, давай продолжим обучение, пока есть время и нет пациентов.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх