Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Золотой Ключ, или Похождения Буратины. Том 1. Путь Базилио


Жанр:
Опубликован:
03.09.2019 — 03.09.2019
Читателей:
1
Аннотация:
Классический текст А. Толстого, переписанный - или, лучше сказать, конвертированный - в "жёсткую" SF. Первый том. Версия издательства ФриФлай.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 


Белка-летяга ловко нырнула в складки попоны и вынырнула с кошельком. Ловкие лапки распутали петли и залезли внутрь.


— Выдай ей двадцать... ладно, сорок, — сказала поняша. — И если будут хоть какие-то проблемы... нет, если мне хотя бы покажется, что начались какие-то проблемы... я обещаю. — Незнакомка поставила голосом тяжёлую, неприятно-убедительную точку.


— Таки усё будет чики-пуки, высокопородная пани, — заверила мадам Капительман. — Я сейчас мигом насчёт того места. Зюзя-а! — крикнула она как можно громче.


Зюзявочка появился минуты через две — когда поняша в чёрном уже убралась, не попрощавшись. Тем не менее мадам держала ухо востро. Как и всегда: старуха за жизнь навидалась разного и научилась быть осторожной.


Деньги Зюзявочка убрал в матрац: Капительман предпочитала всегда иметь при себе сотни три-четыре на непредвиденные расходы. Потом она отдала все необходимые распоряжения, громко и отчётливо, и только одно последнее — шёпотом.


Отпустив жука, старуха положила голову на колени и стала думать о том, как могут извернуться Псюша и Склизка, чтобы перехватить у неё случной бизнес — если он, конечно, окажется успешным. Под тихий шорох своих мыслей она задремала.


Зюзя пришел поздно вечером. К тому времени мадам уже пробудилась, сходила на двор опростаться и даже успела пощипать свежей травки — старый желудок любил молодую зелень.


— Ну и таки шо? — спросила она, устраиваясь на подстилке.


— Всё как вы велели, пани Капительман, гости вроде довольные, — отчитался жук.


— Ушли? Давно? — уточнила поняша. Жук согласно шевельнул усиками.


— Ты всё сделал? — старуха недоговорила. Зюзявочка жужукнул, примостился возле волосатого уха и тихонько зашипел, прочищая трахею.


Мадам Капительман была не то чтобы любопытна. Вовсе нет. Но считала нужным знать больше, чем другие. Несколько раз её это сильно выручало. Поэтому она старалась быть осведомлённой хотя бы в том, что происходит вокруг, и особенно — в принадлежащих ей заведениях. Зюзявочка ни о чём подобном не задумывался. Зато у него были две очень полезные способности. Во-первых, слышать не только подбородочными отверстиями, но и передними лапками, воспринимая звук через вибрацию поверхности. И, во-вторых — запоминать услышанное без усилий: он мог заниматься чем угодно или ничем вообще, впадая в столь любимое инсектами оцепенение. Запись шла сама по себе, не задевая сознание. Когда мадам просила Зюзявочку тихонько посидеть в каком-нибудь уголке и послушать разговор, тот обычно быстро отключался — но потом точно воспроизводил записанное, не вникая в смысл. Мадам Капительман ценила своего единственного челядина ещё и за это.


Как правило, самые интересные разговоры велись в том самом кабинете. Поэтому закуток-пенал, который считался личной комнатой Зюзявочки, примыкал непосредственно к нему. Там он мог лежать с удобством на своей подстилке, жуя червяка или гусеницу, молясь Дочке-Матери или просто вырубившись — но зацепив передние лапки за стенку и впитывая звуки, идущие из комнаты.


Мадам нутром чуяла, что угрозы поняши в чёрном — не лажовые. Но выполнять её наглые требования она тоже не собиралась.


Сначала Зюзя издавал только бестолковое шипение и потрескивание. Потом в этом шипении прорезалось нечто вроде слов. Видимо, в оригинале это был бас — речь записалась плохо, лапки Зюзявочки не были приспособлены к восприятию низкочастотных колебаний.


— Здоровья и добра. Я — рав бар Раббас, или просто Карабас... Простите, вы Мира или Мирра? Ах, Мирра. Да, я слышу ваши мысли, я неплохой телепат... Итак, Мирра Ловицкая... и у вас, я так понимаю, есть особые полномочия. О, так вы связывались с Верховной? Да не жмитесь вы так, я всё равно узнаю, что у вас за связь... Оптоволокно? Недурно вы тут устроились... Стоп! Если вы попытаетесь... нет, даже подумаете о няше... я засуну вам задние ноги в рот. Обе. А передние — в зад, причём вы сделаете это сами. В каком-то смысле — да, сами. Хотите попробовать? Нет, это не шантаж, я просто говорю о своих возможностях... Я психократ вне категорий. Это вам о чём-то говорит?.. Может быть, перейдём к делу? Просто подумайте о том, что вы мне хотите сказать. А я пока чего-нибудь закажу... Сейчас подтяну официанта, он тут где-то гуляет... Эй, почтенный! Мне, пожалуйста, чайничек чая с мятой, и если есть крекеры... Из сена? Тогда просто чай. И даже не думайте залить старый чай кипятком, я это и без телепатии пойму. Госпоже кофе американо и сэндвичи с люцерной. И если в люцерне будет хоть веточка повилики — она вас някнет, а я глаз на жопу натяну. Быстро пошёл! А вот так ещё быстрее...


Жук тихо зашипел — видимо, звука не было. Потом начал снова:


— Вы напрасно беспокоитесь. Тора-Бора вам не угрожает. Она вообще вами не интересуется. Нам нужно просто пройти через вашу территорию. Во время прохода мы намерены заниматься тем, что разрешают понятия — театральными постановками... Эмпатетический театр. Ничего такого особенного, просто слэш для девочек. Нам нужны деньги, мы хотим честно зарабатывать... Ничего подобного... Понятно. Мальвина с вами разговаривала? С кем?.. Нет, это неинтересно. Меня больше заинтересовало, что от базы к вам идёт экранированный работающий кабель... Что? Нет? Допустим... Мы не рассматривали такую возможность, но не думаю, что будут проблемы... Не понимаю вашего интереса...


Жук снова зашипел, потом издал короткий треск.


— Ага, понятно. То есть вы не знаете, что нужно Верховной, а то, что у вас в голове — просто догадки. Хорошо. Допустим, я могу завернуть в Понивилль. В качестве личного одолжения. В разговоре с Верховной можете сказать, что это личное одолжение вам, Мирра. Но это возможно, только если Верховная проявит добрую волю...


— Подожди, — распорядилась мадам Капительман. Зюзявочка послушно умолк.


— Пожалуй, — медленно проговорила старуха, — мне это неинтересно. Иди к себе.


— Пани молвить желает, я чего-то не то сделал? — жук обиженно повёл надкрыльями.


— Нет. Ты всё сделал правильно. Молодец. А теперь всё забудь и иди, — вздохнула мадам. — Зайди в 'Парафин'. В баре скажи — я разрешила двести грамм, — крикнула она ему в спину.


Надкрылья радостно затрепетали. Жук не то чтобы имел привычку закладывать за ганглии, но уважал картофельную крамбамбулю. Это пристрастие было унаследовано от древних колорадских предков. К сожалению, от крепкого у Зюзявочки отшибало память, поэтому хозяйка позволяла ему любимое лакомство только в исключительных случаях.


— Двести грамм, — повторила она, когда дверь закрылась. — Пффф. Мне бы твои проблемы.


— Своих мало? — раздался над головой тяжёлый бас.


Поняша дёрнулась, подняла глаза — и чуть не обмочилась со страха.


Над ней нависала огромная хомосапая туша — человекоподобное существо в чёрной шляпе и с длинной густой бородой, свисающей до пояса. Откуда взялось это чудо-юдо, было совершенно непонятно.


Мадам Капительман стало страшно, но бояться она таки считала за лишнее.


— Ну що, ноги вытирайте, раз уже пришли, — несколько модифицировала она свою обычную тираду.


— Вот только не надо этого лжееврейского акцента, — поморщился незваный гость, — лично мне он особенно неприятен.


— Таки обратно не маю смысла, чего вы заявились по мои старые кости и чего вам у них не нравится... — начала было старая поняша, подпустив в голос сварливости — и вдруг заткнулась: мышцы морды намертво свело. В какой-то момент ей показалось, что вот-вот начнут крошиться зубы — с такой силой нижнюю челюсть прижало к верхней.


Потом отпустило — так резко, что челюсть отпала и язык вывалился наружу.


— Говорите нормально, — велел бородач. — Или язык узлом завяжется и так останется. Хотите попробовать?


Пони мотнула головой, седенькая гривка хлестнула по шее.


— Вот и славно. Да вы не переживайте, я давно здесь. Просто запретил себя видеть. Отвёл глаза, как это раньше называли. Я психократ и телепат, могу всякое разное. Так, значит, это вы мне подсадили жучка? Я его засёк во время разговора, но решил не устраивать сцен. Просто проследил.


Старуха была сообразительна и сразу поняла, что запираться глупо.


— Да, я, — сказала она, не пытаясь включить говорок. — Если вы телепат, то знаете почему.


Незнакомец осмотрелся, не увидел в помещеньице ни единого стула и сел на корточки рядом с мадам. Штаны из чёрной блестящей ткани угрожающе затрещали.


— Скажем так, я могу это понять. Вопрос в том, хочу ли я вас понимать, мадам Капительман. Впрочем, вы вовремя остановились. Поняли, что это не вашего ума дела. Значит, какое-то благоразумие у вас есть. Вам придётся продемонстрировать его ещё раз. Мне нужен кредит. Три сотни, не меньше. Видите ли, у меня их нет. Дорожная неприятность: остался без копейки. Ну то есть без гроша.


От удивления старуха чуть всхрапнула. Всё, что она знала об окружающем мире, говорило, что такое существо, как этот Карабас, остаться без денег просто не могло.


— Увы, нас ограбили, — пояснил пришедший. — Что особенно обидно, в воздухе. Так что весь мой капитал — наличный, оборотный и запасной — исчисляется пятью соверенами, — он запустил лапищу в карман своего странного одеяния и выудил несколько золотых. — Не густо, да? А нам предстоят расходы. Заплатить вам за два номера, снять помещение для спектакля, купить кибитку...


— Купить что? — не поняла мадам Капительман.


— Кибитку. Самую обычную кибитку. Телега, лошади, раскладной шатёр. Нам предстоит длинный путь, а я предпочитаю ночевать под крышей. Кроме того, мне нужна челядь. Видите ли, мы намерены открыть в Кавае театральный сезон. Вы удивлены? Особенно в свете того, что успели услышать? Не удивляйтесь. Мы действительно из Тора-Боры, но здесь проездом. В общем, для начала мне нужно сотни три. И если я их получу, то не буду вас наказывать, как любопытную Варвару на базаре.


Мадам решила не выяснять, что именно случилось с незнакомой ей лично Варварой.


— Где-то через пару дней, — продолжал гость, — мы дадим представление. Дешёвое, за двадцать сольдо билет. Кто-нибудь придёт. На следующий день слухи расползутся, мы дадим два и вход будет стоить пятьдесят. Потом будем давать по три в день и повысим цену до пары соверенов. За четыре-пять дней отобьёмся, и я с вами расплачусь. По-моему, это отличное предложение.


— Я обычно не даю в долг. И никогда не даю беспроцентные кредиты, — это старуха сказала так твёрдо, как только могла. — Но мы могли бы договориться на двадцать процентов в день...


Карабас внезапно затрясся и чихнул — звук был такой, будто пол треснул. Потом ещё и ещё, остановиться он не мог. В какой-то момент он не выдержал и сел на попу. Штаны затрещали так громко, что старуха невольно осклабилась и тут же попыталась спрятать мордку.


Наконец человек-гора прочихался и встал.


— Вам повезло, — сказал он благодушно. — Я уж было собирался... ладно, сейчас я добрый. Вы даёте мне кредит, я выплачиваю триста двадцать соверенов после четвёртого представления, когда бы оно ни состоялось. Вы, конечно же, счастливы?


Неизвестно, что хотела сказать мадам Капительман, потому что её горло свело судорогой — так, что пережало дыхательные пути, а в глазах потемнело. Несчастная старуха попыталась протолкнуть воздух, застрявший в лёгких, наружу — он выходил толчками, с тихим, жалобным подвыванием: 'Ща... сли... ва-а-а-а!' — тут горло разжалось, и она с криком выплеснула всё, что осталось. И тут же схватилась за воздух посиневшим от напряжения ртом и стала его глотать, как воду. Лёгкие с шумом втянули и вытолкнули несколько литров кислорода, смешанного с азотом и углекислотой.


— Ффффуух, — наконец продышалась она. — Вы можете это сделать с кем угодно? Даже с пусей?


— Я могу не только это, — ухмыльнулся бородач. — Так что с моим щедрым предложением?


— Дес... двенадцать процентов за два дня, и деньги ваши прямо сейчас, — предложила поняша, пытаясь встать на ноги.


Карабас посмотрел на старуху не без уважения. Потом наклонился и, придерживая бороду, обнюхал её гривку.


— Еврейством вроде не пахнет, — заключил он. — А то я уж было подумал, что вы и вправду Капительман... Ладно, я согласен на десять процентов в неделю. И вы поможете найти приличных размеров помещение. Вам — бесплатное место в первом ряду. Хотя в нашем случае ряд не так важен, у нас не зрелище главное...


— Тыща граций, но не надо. Я уже старовата для таких штук, — отрезала мадам.


Бородатый прищурился.


— Я разве говорил о том, что мы будем представлять? — спросил он.


— Вы уверены в успехе, — объяснилась старуха. — То есть думаете, что ваше представление заинтересует всех. А всех интересуют три вещи. Власть. Деньги. И то, что под хвостом. Ну таки и шо из того, — тут она не смогла удержаться и перешла на свой обычный говорок, — вы могёте им дать?


— Too old — but true, — вздохнул Карабас. — Ну а теперь я хочу увидеть, какого цвета ваши деньги.


Глава 27, в которой целомудренная девушка пытается нарушить своё подзатянувшееся девство, но преуспевает в этом, прямо скажем, не вполне

18 ноября 312 года от Х.


Директория. Институт Трансгенных Исследований, корпус Е.


7-й подземный этаж, технический комплекс. Помещение б/н.


Близко к полуночи.


ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ


Директору Института Трансгенных Исследований


г-ну Нефритовое Сокровище


от д-ра Карло Коллоди (Ib 15808)


ЗАЯВЛЕНИЕ. В связи с экстренной производственной необходимостью прошу временно предоставить мне права мастер-оператора клеточного секвенсора Sherman/KA-5003 начиная с 18 ноября с. г.


Д-р Коллоди (подпись).

РЕЗОЛЮЦИЯ. Права предоставить, поставить перед Научным Советом вопрос о возвращении доктору Коллоди постоянных прав и должности начальника лаборатории.


Нефритовое Сокровище (подпись).

Алису разбудили прикосновения к запястьям: крыса открывала наручники, которыми она была прикована к кроватным стойкам.


Лиса до крови прикусила нижнюю губу клычками. Всего за четыре дня плена она дошла до того, что прикосновения этой мерзкой твари стали её возбуждать. Она попыталась представить себе какое-нибудь гадкое насекомое, ползущее по её шерсти. Воображение тут же дорисовало, как тварь заползает под хвост и жалит её в самое чувствительное место. Матка немедленно сжалась так, что Алиса чуть не кончила. И как всегда — именно что чуть, но всё-таки не.


Пытаясь хоть как-то отвлечься, лиса обвела взглядом крохотную комнатку, будто здесь могло появиться что-то новенькое. Увы, всё было то же: серые бетонные стены, низкий потолок, её кровать, застеленная клеёнкой поверх тощего матрасика, койка Шушары. Сверху болтался провод со светящейся стеклянной спиралькой. Свет был тусклым, но крыса не выключала его никогда — даже когда её жертва была прикована. Крысе нравилось глядеть. Алиса постоянно чувствовала взгляд Шушары, более чем недвусмысленный. Её голодные красные глаза всё время разглядывали — то есть буквально разделывали — тело Алисы. Алиса шкурой чувствовала, как у крысы чешутся зубы, и понимала, что та сдерживает себя не столько из послушания хозяину, сколько из боязни заразиться. Иногда лиса ловила себя на чём-то вроде сочувствия к своей тюремщице: та тоже не могла дать себе волю.

123 ... 3940414243 ... 129130131
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх