Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Обитель Солнца


Опубликован:
16.09.2020 — 16.09.2020
Аннотация:
Хроники Арреды-3 Мальстен Ормонт и Аэлин Дэвери, наконец, добираются до Малагории. Однако самый трудный этап их пути еще впереди. Удастся ли им миновать ловушку, подстроенную воинами-кхалагари? Удастся ли убедить пожирателя боли выслушать их? Удастся ли вызволить Грэга Дэвери из плена? Тем временем малагорская операция Бенедикта Колера набирает обороты и грозится втянуть Обитель Солнца в ожесточенное противостояние с материком.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

С каждым словом голос Ренарда становился все суровее. Киллиан понял, что пришла пора закончить этот разговор. К тому же, они как раз успели подойти к склепу.

— Ясно, — бросил Киллиан напоследок и двинулся к темному провалу входа, минуя Бенедикта. В белой рубахе и темных штанах вместо привычного красного одеяния он казался Киллиану незащищенным.

Он рискует собой слишком часто, — скорбно подумал молодой жрец, и сердце его болезненно сжалось от страха за наставника. Подобравшись, Киллиан приготовил кинжал и сосредоточился. Он знал, что убьет Жюскина без колебаний, если тому удастся взять Бенедикта под контроль. Да, изловить нового данталли для испытаний будет непросто, но лучше Киллиан сам денно и нощно будет выслеживать нового демона-кукольника, чем допустит непоправимое.

Проходя мимо наставника, он старался не выдавать своих опасений и даже не смотреть на него. Он знал, что никто не давал Бенедикту оружия — на случай, если Жюскин сделает его своей марионеткой, он хотя бы не сможет заставить его сразу совершить самоубийство — Иммар успеет его сдержать, а Киллиан успеет всадить кинжал в горло демону. И его рука не дрогнет.

Не успел Киллиан войти в склеп, как рука Бенедикта легла ему на плечо.

— Харт, — обратился он и дождался, пока ученик посмотрит на него. Замечал ли он перемены с его глазами? Боится ли его теперь? Киллиан этого не знал. Бенедикт несколько мгновений внимательно смотрел на ученика, затем кивнул и напутственно произнес: — Будь осторожен.

— Вы тоже, — мрачно отозвался Харт и вошел в темноту склепа.

Здесь стоял отвратительный запах немытого тела, крови и испражнений. Привязанный к стулу обессиленный избитый данталли сидел, уронив голову на грудь и, похоже, спал. Киллиан приблизился к нему, перебарывая тошноту и одновременно давя в себе приступ жалости.

Оливер и Марвин тоже казались безобидными. А потом натравили на тебя твою собственную мать просто ради забавы. Не обманывайся! Перед тобой демон, который при любых других обстоятельствах попытался бы взять тебя под контроль… — Киллиан осекся, понимая, что теперь под контроль его не сможет взять ни один данталли, и что-то внутри него вновь заговорило о нечестности и неравных правах, но он отмел эти мысли.

— Жюскин! — позвал он, став напротив него на расстоянии двух шагов.

Дыхание данталли на миг сбилось, голова пошевелилась. С губ сорвался жалобный стон.

— П-пожалуйста… не мучьте меня… я все рассказал… я…

— Я не мучить тебя пришел, — холодно сказал Киллиан. — Посмотри на меня.

Данталли послушно поднял на него заплывшие от побоев глаза, и его изуродованное лицо исказилось страдальческой гримасой.

— Глаза… глазам больно на тебя смотреть… оставь меня, умоляю! — простонал он.

В склеп вошли остальные. Киллиан обошел пленного данталли, сжав в руке кинжал и приготовившись ударить его в шею. Дышать он старался через рот, хотя жуткая вонь все равно вызывала тошноту.

— Мы будем действовать, как в прошлые разы, Жюскин, — заговорил Киллиан прямо ему на ухо. — Ты попытаешься взять человека в белом под контроль. Скажи, сможешь, или нет. Постарайся изо всех сил. Но если попытаешься заставить его тебя освободить или кому-то навредить, я убью тебя, тебе понятно?

Жюскин застонал.

Киллиан с каждым разом все меньше верил в силу своей угрозы. Ему казалось, что их пленник уже настолько измучен, что смерть может показаться ему избавлением. Будь он на месте Жюскина, возможно даже попытался бы нарваться на кинжал палача, лишь бы прекратить эти бесконечные муки.

— Будешь хорошим мальчиком, получишь хороший ужин, — более ласковым голосом произнес Киллиан. Если данталли и хотел запротестовать против подачек, то ни своим видом, ни словами знать об этом не дал. Желудок его громко заурчал, как по команде.

— Ты бы не швырялся обещаниями, которых не сдержишь, — поучительным тоном напомнил Иммар, злорадно улыбнувшись.

— Если он издохнет от голода, как он будет помогать с проверками? — огрызнулся Киллиан, добавив про себя: «безмозглый болван». Иммар притих, а Ренард, казалось, услышал его мысли и растянул губы в нехорошей улыбке.

Команда Культа заняла позиции. Бенедикт сделал шаг к пленнику.

— Давай, Жюскин, — скомандовал он.

Данталли поднял на него измученный взгляд. Несколько мгновений он изо всех сил пытался сосредоточиться на нем, затем вновь уронил голову на грудь и заплакал.

— Я не вижу… не понимаю… я не могу! — в перерывах между всхлипами запричитал он.

— Постарайся изо всех сил, — вкрадчиво шепнул Киллиан.

— Я стараюсь! Клянусь! — прокричал Жюскин, дернувшись так, что едва не напоролся на кинжал. Киллиан вовремя отвел оружие, чтобы не проткнуть данталли шею.

Зараза, — процедил он про себя, но вслух этого не произнес.

— Хорошо, — спокойно сказал Бенедикт. — Это хорошо, Жюскин. Мы вернемся через час, чтобы проверить это еще раз.

Жестом он указал своей команде на выход. Киллиан с удивлением понял, что Ренард тоже уловил это указание и двинулся на улицу вместе со всеми.

— Вы обещали еду! — отчаянно вскрикнул Жюскин. — Пожалуйста!

— Еду обещал Харт, — буркнул Иммар, — ему и разбираться с этим.

— Я разберусь, — нахмурился Киллиан, — когда закончим проверку. — Он похлопал данталли по плечу. — Ты понял, Жюскин? Когда проверка будет закончена, я принесу тебе еды. Хорошо?

Пленник лишь всхлипнул и продолжал жалобно плакать, пока команда покидала склеп.

Бенедикт приказал команде собраться здесь же через час, но новая проверка выявила те же результаты. Жюскин, как ни старался, не мог применить нити, несмотря на то, что на Бенедикте не было красных одежд. Киллиан начал всерьез опасаться того, что их пленник просто слишком измучен, и толку от него нет. Со следующей проверкой эта мысль только окрепла, однако на четвертый час Жюскин вдруг воскликнул:

— Я вижу!

Команда встрепенулась: Иммар шагнул к Бенедикту, Ренард заслонил собой Ланкарта, а Киллиан чуть надавил острием кинжала на шею данталли.

— Я могу взять его под контроль, — дрожащим голосом сказал Жюскин. — Я… не буду вредить, клянусь… ты обещал еду…

Киллиан задержал дыхание. И дело было даже не в смраде, исходящем от пленника, дело было в том, что сейчас у этого данталли были силы подчинить себе марионетку и попытаться бороться за собственную жизнь и свободу, а он вместо того вымаливал еду и менее жестокое обращение.

Бенедикт отстранил Иммара и склонил голову, глядя на Жюскина.

— Накормите его, — кивнул он. — Действия зелья хватает на четыре часа, и он помог это выяснить.

После этого Бенедикт, не страшась контроля данталли, развернулся и зашагал прочь из склепа.

Киллиан проводил его глазами, понимая, что сломленный Жюскин отчего-то впечатлил его больше, чем казнь Ганса Меррокеля в Олсаде или встреча со спарэгой в лесу.

Он ушел и вскоре вернулся в склеп, чтобы накормить Жюскина. Ренард помог ему, принеся с собой воду, тряпицу и чистую одежду. Сам он стоял у входа в склеп, пока Киллиан старательно отмывал пленника от слоя грязи. Большую часть времени Жюскин провел с закрытыми глазами — ему было больно смотреть на молодого жреца, и, похоже, его присутствие пугало его. В этом Киллиану было трудно упрекнуть пленника, ведь он и сам себя боялся.

Закончив работу, он связал данталли и вновь усадил его на стул. За все время Жюскин даже не попытался оказать сопротивления.

С Бенедиктом Киллиан встретился уже затемно. Старший жрец Кардении стоял, привалившись к дереву и скрестив руки на груди.

— Бенедикт, — обратился Киллиан.

— Твоя походка стала заметно тише, — хмыкнул Бенедикт, не поворачиваясь. — Глаза пожелтели. И о твоей тяге к сырому мясу мне известно. — Только теперь он повернулся и постарался приглядеться к ученику. В условиях темноты, едва рассеивающейся за счет скудных огней деревни некроманта, ему сложно было что-то разглядеть. Киллиан же видел его превосходно. — Что еще в тебе изменилось после экспериментов Ланкарта?

Молодой жрец тяжело вздохнул.

— Стал лучше видеть в темноте. — Он пытался казаться уверенным, хотя каждое слово об изменениях, которые могли еще не закончиться, нагоняли на него почти животный ужас.

Бенедикт печально усмехнулся.

— Не Ланкарт сотворил это с тобой, — скорбно произнес он. — Это моя вина.

— Не говорите так, — покачал головой Киллиан. — Я был рожден со слабым здоровьем и должен был умереть еще в детстве. Вашей вины в этом нет.

— В Олсаде ты остался бы человеком.

— А теперь вы меня человеком не считаете? — спросил Киллиан, почувствовав, как этот вопрос обжигает его давно забытой болью. Последний раз он испытывал ее, когда понял, что братья, которых он всеми силами старался принимать, как равных, задумали убить его руками матери. — Что ж… в этом вас трудно упрекнуть, я и сам не знаю, много ли человеческого во мне останется к концу этих метаморфоз.

— Они еще происходят? — обеспокоенно спросил Бенедикт.

— Пока нет. Но мы не знаем, как действует это зелье. Даже Ланкарт этого не знает. — Киллиан вздохнул. — Я стал — или все еще становлюсь — похожим на хаффруба. Меня успокаивает лишь одно: хаффрубы разумны. И, что бы я ни потерял из всего набора человеческих характеристик, потеря разума мне не грозит. — Он решительно посмотрел на наставника желтыми глазами, по счастью, не сияющими в темноте. — А это значит, я все еще пригоден для нашего общего дела. Все еще гожусь для команды… если только вы не передумали.

Бенедикт страдальчески поморщился — Киллиан прекрасно видел это в ночной тьме. Он невесело усмехнулся и опустил голову.

— Передумали, стало быть?

— Нет, — решительно заявил Бенедикт. — Ты сгодишься для команды. И я хочу, чтобы ты стал ее полноценной частью, когда малагорская операция завершится.

Киллиан нахмурился.

— Когда операция завершится? — переспросил он.

— Ты верно расслышал, — кивнул Бенедикт. — Я не хочу, чтобы ты отправлялся со мной туда.

— Что?! — возмутился Киллиан. — Но вы не можете так поступить! Ради этого я прошел через все эти перевоплощения! Ради этого послушно исполнял все, что от меня требовалось…

— Ты преувеличиваешь собственное послушание, — хмыкнул Бенедикт.

— … я должен быть там! — не слушая его, воскликнул Киллиан.

— Нет. Не должен. — Слова Колера прозвучали резко, как удар меча. — И в этом есть резон, Киллиан. Сейчас со своими изменениями ты слишком непредсказуем. Я не могу так рисковать.

— Чушь! — возразил Киллиан. — Вы рискуете постоянно! Взять хотя бы эти проверки с Жюскином! Да у всей команды несколько раз чуть сердце не остановилось, когда вы заходили в склеп без защиты и требовали, чтобы данталли взял вас под контроль! Вы испытывали на себе зелья Ланкарта! Вы рисковали своей репутацией и репутацией Культа, предали огласке дело Мальстена Ормонта! Вы все время рискуете, Бенедикт! Я не верю, что риск моего присутствия на операции сравним хоть с одним из перечисленных! Если вы не хотите брать меня с собой в Малагорию, хотя бы объясните, почему!

Киллиан тяжело дышал, опасаясь, что может начаться новый приступ удушья, но этого не произошло.

— Потому что ты — разменная монета, Харт, — холодно сказал Бенедикт.

Глаза Киллиана изумленно округлились.

— Что?..

— Для Ланкарта. Я должен предложить ему что-то в обмен на Жюскина. Увы, но без демонстрации люди Совета не сплотятся под моим знаменем. Я должен показать им, что Мальстен Ормонт не станет для них угрозой, а для этого нужна наглядность. Когда я отправлюсь в Леддер, Жюскин должен поехать со мной.

Киллиан не верил своим ушам.

— Я… я думал, вы убьете его… точнее, позволите Ланкарту убить его и воскресить для своих экспериментов. Разве не таков был уговор?

— Это было бы крайне недальновидно, — покачал головой Бенедикт. — Жюскин мне нужен. А его сломленная воля сыграет мне на руку. Он станет моей марионеткой, если хочешь.

— А я взамен стану подопытным Ланкарта? Вы это хотите сказать?

— Именно так.

— Ублюдок! — выкрикнул Киллиан. Никогда прежде он не испытывал такой злобы. Это было предательство. Бенедикт дал ему надежду на великое будущее, заставил пройти через страшные мучения, даже поспособствовал его обращению в чудовище, а теперь так просто отказывается от него?!

Киллиан зарычал и двинулся на своего наставника.

Бенедикт оказался быстрее. Как бы реакции Киллиана ни изменились после превращения, в бою он был куда менее опытным, чем Бенедикт Колер. Он толком и не понял, как его рука оказалась перехвачена и болезненно выкручена за спиной.

— Все еще позволяешь агрессии владеть тобой, — снисходительно произнес Бенедикт.

— Будьте вы прокляты богами и людьми, Колер! — застонал Киллиан. — Вы лжец и предатель! Вы кого угодно подставите ради своих выгод!

Бенедикт выслушал его спокойно, не поддавшись ни злости, ни обиде.

— Когда ты сможешь мыслить здраво, то, возможно, рассмотришь мои действия с другого угла, жрец Харт, — спокойно произнес он, продолжая удерживать его выкрученную за спиной руку. — В нашем деле у каждого есть задача. У каждого, Киллиан. И далеко не всегда эта задача — сражаться на передовой.

— Но мне вы это обещали!

— Пока ты не заболел и не превратился в неизвестное существо.

— Вы пару минут назад сказали, что это ваша вина!

— А ты пару минут назад сказал, что винить меня не в чем.

Киллиан болезненно выдохнул.

— Подонок! Лицемер!

— Харт, ты вспыльчивый, неопытный в бою юноша, слабый здоровьем и превращающийся в боги весть что, — хмыкнул Бенедикт. — Здесь, в деревне Ланкарта ты представляешь большую ценность, чем в бою с малагорскими кхалагари. Они опасные противники и убьют тебя раньше, чем ты успеешь обнажить меч. Здесь ты будешь в безопасности.

Киллиан прерывисто задышал, кривясь от боли в плече.

— Только не надо прикрываться желанием сохранить мне жизнь! Вы не настолько мною дорожите, раз готовы выбросить меня, как мусор!

— Поверь, если бы у меня была возможность поменяться с тобой местами, я бы это сделал, но не все мы получаем то, что хотим. С этим приходится мириться, Харт.

123 ... 4849505152 ... 888990
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх