Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Spice and Wolf 5


Статус:
Закончен
Опубликован:
16.07.2012 — 03.10.2012
Аннотация:
том 5
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Но зачем нужно совещание, на котором решают, не запретить ли торговлю мехами полностью?

Те торговцы, что стоят лагерем перед городом, — разве они прибыли сюда не для того, чтобы покупать меха? Пусть нет таких продаж кожаной одежды, которые сопровождают северную экспедицию; но почему не продавать тем покупателям, которые все-таки есть?

Ему нужно было больше сведений.

— Я понимаю, что в этом году нет людей, которые обычно скупают кожаную одежду; но разве не лучше все-таки торговать с теми, кто за городом? — спросил Лоуренс.

Девушка кинула взгляд на нетронутую чашку с грушевым вином в руках Лоуренса и, улыбнувшись, жестом предложила ему пить.

Она отлично знала, как обращаться с мужчинами.

Если он попытается противиться, она либо обидится, либо просто будет с ним впустую заигрывать.

Лоуренс покорно поднес чашку к губам; девушка улыбнулась, словно говоря: "Правильный ответ".

— Рыцари и наемники — они легко расстаются с деньгами. Но торговцы, что приходят в город, такие прижимистые, — она рассеянно катала по столу два медяка, которые Лоуренс ей дал. — Мне дарили разные вещи, всякие платья с кучей оборочек, как какой-нибудь дочке аристократа, дорогие вещи. Но...

— О, — одними губами произнес Лоуренс. Когда он выпивал вместе с Хоро, вино притупляло его разум. — Я понял. Пока из кожи не сшили одежду, она совсем дешевая. Но если ее пустить на одежду, она не будет продаваться — и деньги в город не пойдут.

Девушка довольно улыбнулась, точно святой перед скромным верующим, всем видом говоря: "Отличная работа".

Теперь Лоуренс понимал в общих чертах, что происходит.

Однако прежде чем он сделал шаг назад и внимательно оглядел все детали, девушка внезапно склонилась к нему через стол.

Она прижимала к груди одну из монеток; ее выражение лица неуловимо изменилось.

— Пока что все это тебе могла рассказать любая шлюха в любой здешней таверне, — произнесла она, опустив голову и глядя на него исподлобья, из-за чего ее слова казались немного вульгарными. Лоуренс попытался заглянуть ей в лицо, но из-за позы девушки его глаза сразу опустились к ее тонким, красивым ключицам.

Да, она явно знала, как подействовать на подвыпившего посетителя.

Лоуренс напомнил себе, что их разговор — исключительно деловой.

— Но с щедрыми гостями нужно обращаться правильно, — продолжила девушка. — То, что я тебе сейчас скажу, пусть останется между нами, хорошо?

Лоуренс кивнул, притворяясь, что действия разносчицы его полностью захватили.

— Восемь, а может, и девять шансов из десяти за то, что торговцам за городом запретят покупать меха, хотя я уверена, что ремесленники и местные, кто посредничают в торговле мехами, будут в ярости.

— Откуда ты это знаешь? — спросил Лоуренс.

Девушка с видом искусительницы замолчала.

Интуиция подсказывала Лоуренсу, что источник, откуда девушка черпала сведения, заслуживает доверия. Возможно, кто-то из членов Совета Пятидесяти тоже был завсегдатаем этой таверны; но девушка, разумеется, признаться в этом не могла.

Она даже и объяснять ничего не стала, ведь свое утверждение она как бы обратила к себе самой, и оценить его правдивость все равно было невозможно.

Не исключено, что она в каком-то смысле испытывала Лоуренса — иначе едва ли она выдала бы столь важные сведения.

— Я простая разносчица, и меня мало волнуют цены на меха, но вас, торговцев, такие вещи радуют, как эль, не правда ли?

— Да, и иногда мы пьем слишком много, — ответил Лоуренс со своей лучшей деловой улыбкой.

Девушка чуть улыбнулась в ответ и прикрыла глаза.

— Хорошая таверна всех гостей отправляет домой пьяными. Я была бы рада, если бы и ты оказался в их числе.

— Что ж, вино я выпил, так что непременно скоро это почувствую.

Девушка открыла глаза.

Улыбка по-прежнему оставалась у нее на губах, но до глаз она не доходила.

Лоуренс собрался было раскрыть рот, но тут девушку позвали с кухни.

— О, похоже, твоя еда готова, — сказала она, поднимаясь со стула и вновь превращаясь в разносчицу, какой была, когда Лоуренс вошел в таверну. — Кстати, господин, — добавила она, оглянувшись через плечо.

— Да?

— Ты женат?

Этот неожиданный вопрос застал Лоуренса врасплох, но — по-видимому, благодаря постоянным ловушкам Хоро — он быстро пришел в себя и смог ответить.

— Тесемка моего кошеля не отнята у меня. Но... мои вожжи в крепких руках.

Девушка ухмыльнулась, словно беседовала с другом.

— О, какая досада. Уверена, она тоже хороший человек.

Похоже, она могла гордиться своей способностью обхаживать пьяных посетителей.

И даже Лоуренс мог бы легко поддаться на ее уловки, не будь он с Хоро — или будь он немного пьянее.

Но если бы он это сказал, то высыпал бы соль на раненую гордость девушки.

— Если будет возможность, загляни сюда вместе с ней, — сказала разносчица.

— Хорошо, — ответил Лоуренс на полном серьезе.

Разговор этой девушки с Хоро получился бы очень интересным, хотя для Лоуренса как наблюдателя он мог закончиться чем-нибудь ужасным.

— Что ж, секундочку подожди. Я принесу твою еду.

— Благодарю.

Девушка исчезла в кухне, подол ее юбки вновь порхал у нее за спиной.

Лоуренс проводил ее глазами, поднеся к губам чашку грушевого вина.

Даже посторонним видно, вдруг осознал он, насколько Хоро ему дорога.

Держа горячий матерчатый сверток с мясом хвоста рыбозверя, Лоуренс направился по широкой улице, проходящей вдоль порта, чтобы еще разок взглянуть на пришвартованные суда.

Да, с учетом новых сведений, полученных от разносчицы, суда выглядели немножко по-другому.

Присматриваясь, Лоуренс видел солому и пеньковую ткань, которой были накрыты громоздящиеся на судах грузы; многие лодки были накрепко пришвартованы к причалам, как будто отплывать в ближайшее время не собирались. Некоторые, конечно, просто пережидали в городе зиму, но таких было, пожалуй, многовато, чтобы это могло быть единственным объяснением. Говоря навскидку — эти лодки были загружены мехами или материалами для работы с ними.

Через Реноз проходило достаточно много мехов, чтобы он заслуженно именовался "городом дерева и меха".

Будучи простым бродячим торговцем, Лоуренс не мог точно оценить общее количество мехов, проходивших через город; но если торговец приобретет одну-единственную бочку поясной высоты с беличьими шкурками, это уже будет три с половиной — четыре тысячи шкурок. Подобные бочки здесь использовались сплошь и рядом — от осознания этого Лоуренс едва не лишился чувств.

Как же ударит по городу полный запрет торговли мехами!

Но Лоуренс вполне понимал стремление Реноза получить как можно больше денег, а также тот простой факт, что иностранные торговцы, покупающие лишь необработанные шкуры, а не одежду, оставляли не у дел многих городских ремесленников. Известно ведь, что в любой области торговли предметы, созданные из "сырых", необработанных материалов приносили гораздо большую прибыль, нежели сами эти материалы.

Однако с отменой северной экспедиции поток людей с юга иссяк, а значит, нет никакой уверенности, что эти товары удастся обратить в звонкую монету.

Если отложить в сторону качество шкур и их дубления — есть множество городов, где скорняжное мастерство куда выше, чем в Ренозе. Купить здесь одежду, которая при обычных обстоятельствах распродалась бы с легкостью, и переправить ее в другой город, заплатив вдобавок за перевозку, было бы весьма и весьма непросто.

Лоуренсу казалось, что для города было бы лучше решить все-таки продавать шкуры ожидающим торговцам, пусть даже для этого придется преодолеть сопротивление ремесленников.

По крайней мере так город заработает на шкурах хоть какие-то деньги. Все-таки столь большое число торговцев собралось в Ренозе благодаря общеизвестному высокому качеству здешних мехов. За эти меха дали бы вполне достойную цену.

Но разносчица сказала, что Совет Пятидесяти намеревается запретить торговлю мехами.

Это оставляло очень немного возможностей.

Изначально странным выглядело то, что торговцы стояли лагерем за пределами города.

Торговец с удовольствием поучаствовал бы в разорении ближнего своего, если бы решил, что это принесет ему прибыль; но чтобы большая группа торговцев собралась вместе и просто терпеливо ждала — такого и помыслить было нельзя.

Совершенно ясно было, что тут действует еще какая-то сила.

Что это за сила, Лоуренс понятия не имел; может, гигантская гильдия скорняков из какого-нибудь заморского города, знаменитого своими одеждами, а может, крупный торговый дом, стремящийся наложить руку на всю торговлю мехами.

В любом случае это была организация, обладающая колоссальной властью.

И люди, правящие Ренозом, это знают, понял Лоуренс, входя в порт и углубляясь в портовую суету и сумятицу.

Торговцы за городом, несомненно, выдвигали свои аргументы.

"Вам придется туго, если вы не сможете продать свои меха, — говорили они. — Хотите, мы их у вас купим? Хотя, разумеется, это не избавит вас от проблем навсегда. Хотите, мы придем и на следующий год, и через год?"

Если Реноз это проглотит, он станет не более чем перевалочным пунктом — местом, куда меха свозят, а затем отправляют дальше. А потом рано или поздно и сосредоточение мехов переедет куда-нибудь еще.

Однако горожане не стали просто отсылать торговцев прочь, и явно не только из-за сопротивления ремесленников.

Проблема затрагивает не только город; она касается и аристократов, связанных с этим городом. А когда торговая проблема становится политической, количество денег, потребное для ее решения, возрастает в тысячи раз, если не в десятки тысяч.

Начинается битва титанов, в которой надежды и чаяния отдельных торговцев не стоят вообще ничего.

Лоуренс поскреб бородку.

— Здесь должно быть просто невероятно много денег, — сказал он самому себе. Давненько он не разговаривал сам с собой, и это было очень приятно — все равно что снять ботинки, которые носил неделю без перерыва.

Чем больше денег в игре, тем жирнее останутся крошки.

А алхимия торговца позволяет ему обращать запутанные взаимоотношения между людьми и товарами в родник, из которого струей текут деньги.

Перед глазами Лоуренса, точно въяве, встал лист пожелтевшего пергамента.

На этом листе он принялся мысленно рисовать план за планом, что ему делать в этой обстановке, сложившейся вокруг мехов, и постепенно лист превратился в карту сокровищ.

Так где же зарыто сокровище?

Когда он задал себе этот вопрос и облизал губы, его левая рука открыла дверь комнаты на постоялом дворе.

— ...

Лоуренс почти не помнил, когда он успел пройти весь путь от порта до постоялого двора; но не поэтому он встал столбом.

Хоро, судя по всему, взбодрившаяся после сна, расчесывала хвост, но, едва завидев Лоуренса, тут же спрятала его за спину.

— ...Что случилось? — спросил Лоуренс, выдержав настороженный взгляд протрезвевшей Хоро.

— Я этого не потерплю, — заявила она.

— Э?

— Я не потерплю, чтобы мой хвост продали, — сказала Хоро, и кончик хвоста высунулся у нее из-за спины, точно застенчивая юная дева, выглядывающая из-за дерева. Высунувшись, хвост тотчас спрятался обратно.

Конечно, Лоуренс понял.

Его лицом овладело его торговое "я".

— Я не охотник, — улыбнувшись и пожав плечами, Лоуренс вошел в комнату, закрыл за собой дверь и подошел к столу.

— Да неужели? У тебя сейчас был такой вид, как будто ты готов продать все, до чего дотянешься, — Хоро кинула быстрый взгляд на сверток в руках у Лоуренса и сразу вернулась обратно к его лицу.

— Да, конечно, я ведь торговец. Я покупаю у одного человека и продаю другому. Это основной принцип.

Все торговцы алкали денег; но когда торговец забывал, какой именно он торговец, его алчность срывалась с цепи. Когда это случалось, такие понятия, как "доверие" и "этика", просто переставали существовать.

Алчность заслоняла собой все.

— Так что нет, я не отберу у тебя твой хвост. Хотя если, когда придет лето, ты решишь состричь часть своей шерсти, я с превеликим удовольствием ее возьму и продам, — сказал Лоуренс, прислонившись к столу.

По-прежнему сидя на кровати, Хоро по-детски показала Лоуренсу язык и снова взяла хвост в руки.

Что до Лоуренса, ему было совершенно неинтересно смотреть на хвост Хоро без шерсти.

— Пфф. А это у тебя что? — поинтересовалась Хоро, глядя на сверток в руке у Лоуренса и выкусывая что-то из хвоста.

— Это? Это... ах да. Если ты по одному лишь запаху скажешь, из какой части тела какого зверя это мясо, я тебе на ужин куплю столько вкусной еды, сколько ты попросишь.

— Ох-хо, — глаза Хоро сверкнули.

— По-моему, тут есть немного чеснока... но, думаю, ты справишься.

Лоуренс отошел от стола и передал Хоро сверток; ее лицо тотчас посерьезнело, и она принялась тщательно обнюхивать еду; сейчас она походила на волчицу как никогда. Это зрелище не было чем-то редким само по себе, но поведение Хоро было таким очаровательным, что Лоуренс просто не мог отвести глаз.

Хоро, похоже, почувствовала его взгляд. Внезапно она повернулась к Лоуренсу и хмуро посмотрела на него.

Обнажаться перед ним она совершенно не стеснялась, но, похоже, столь пристальное разглядывание было не по ней.

Лоуренс решил, что у каждого есть свой пунктик. Он начал было послушно разворачиваться, но тут же застыл.

— Я уверен, гордая волчица сочтет недостойным заглянуть внутрь свертка, пока я стою к ней спиной, — произнес он.

Выражение лица Хоро осталось неизменным, но кончик хвоста чуть дернулся.

Похоже, Лоуренс попал в яблочко.

Следовало быть предельно осторожным; острота ее чувств намного превосходила человеческую.

Хоро наигранно вздохнула и отвернулась, надув губы; впрочем, Лоуренс был уверен, что уловил на ее лице намек на чувство вины.

— Ну как, распознала уже?

— Терпение, — огрызнулась Хоро и вновь принялась обнюхивать сверток. Лоуренс предусмотрительно отвел глаза.

Некрасивые звуки принюхивающейся девушки разносились по комнате.

Лоуренс усилием воли переключил внимание на шум, врывающийся в комнату через окно. Погода стояла отменная, так что и солнышко находило себе сюда дорогу.

Конечно, было холодно, но все же комната с окном имела свои преимущества.

В теплой комнате без окон Лоуренс бы чувствовал себя как в каком-то погребе, в спячке. Суждение Хоро было безупречным.

— В общем, так.

При звуках голоса Хоро Лоуренс обратил к ней и свое внимание, и взгляд.

— Ну что, уже догадалась?

— Вполне.

Разумеется, количество зверей, чье мясо можно было готовить и подавать на стол, было неисчислимо. По вкусу и жесткости их можно было различать легко, но как насчет одного лишь запаха? Особенно если речь шла о чем-то столь редком и необычном, как мясо с хвоста плоскохвостого грызуна. Даже если Хоро знала о существовании этого зверя, шансы, что она его когда-то раньше ела, были весьма невелики.

Возможно, это было довольно зло с его стороны, но ведь взамен Лоуренс предлагал ей возможность потребовать на ужин что захочется.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх