Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Мир за гранью войны


Статус:
Закончен
Опубликован:
05.11.2010 — 03.10.2016
Читателей:
3
Аннотация:
Во времена Второй Мировой войны, все участвовавшие в ней страны неоднократно балансировал на тонкой грани между победой и поражением. Кто-то из участников поскользнулся, кто-то устоял. А если бы что-то пошло не так? Каким был бы мир, скользнувший "за грань"? Итак: 25 июля 1940 года, Франция повержена и растоптана, но Англия продолжает борьбу, предложение Гитлера о мире высокомерно отвергнуто устами лорда Галифакса, вот-вот начнется "битва за Англию", а в недрах немецких штабов уже зреет идея восточного похода... Вот тут-то все и начинается. Произведение занесено в "Путеводитель"    Роман издан двумя отдельными книгами под названием "Попаданец в СС. Марш на восток" и "Идут по Красной площади солдаты группы "Центр". Обложки можно посмотреть в иллюстрациях.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 
 
 

79. Подлинная цитата из приказа ОКВ, изданного зимой 41-42гг.

80. ГАБТУ — главное автобронетанковое управление.

81. Thema Eins (нем.) — "тема один" — секс.

82. Antje, mein blondes Kind (нем.) — "антье, моё белокурое дитя" — строка из немецкой песни тех времен.

83. Marder (нем.) — куница. Семейство легких противотанковых самоходок, нашедших широкое применение в Вермахте и СС, начиная с 42-го года.

84. Wenn die Soldaten

Durch die Stadt marschieren,

Offnen die Madchen

Die Fenster und die Turen (нем.)

Когда солдаты

По городу шагают,

Девушки окна

И двери открывают.

Первый куплет самой популярной песни немецких солдат времен Второй Мировой войны.

85. ТФ — Task Force (англ.) — оперативная группа. Так американцы именовали свои морские эскадры.

86. Latrinenparole (нем.) — буквально "сортирные речи", так на немецком солдатском жаргоне тех времен именовались слухи.

87. СА — штурмовые отряды нацистской партии.

88. Ябо — Jabo (нем.), сокращение от Jagdbomber — истребитель-бомбардировщик.

89. "Свиненком" Нойнер прозвал унтерштурмфюрера Швайнштайгера, творчески переработав его фамилию, первая половина которой (Швайн) в переводе означает "свинья (свин)".

90. В реальной истории, как известно, Гесс еще в 41г перелетел в Англию. В данной альтернативе знаменитого полета Гесса не было из-за изменения политики Гитлера в отношении Англии.

91. Аchtung (нем.) — внимание.

92. Имеются в виду немецкие средние танки PzIV, вооруженные 7.5-см орудиями.

93. Имеются в виду немецкие средние танки PzIII, вооруженные 5-см орудиями.

94. Имеется в виду барон Манфред фон Рихтгоффен — лучший ас Первой Мировой войны, получивший прозвище "красный барон" за окраску своего самолета.

95. Schwerpunkt (нем.) — немецкий военный термин, обозначающий ключевую позицию, главный центр приложения военных усилий.

96. Фрагмент подлинного приказа номер 227.

97. Немецкое прозвище "Катюш".

98. Wir sitzen im Dreck (нем.) — наше дело дрянь.

99. Подлинная цитата.

100. Обершарфюрер — звание в СС, соответствующее званию фельдфебеля в Вермахте или старшего сержанта в Советской армии.

101. Штабсшарфюрер — звание в СС, соответствующее званию гауптфельдфебеля в Вермахте, в Советской армии примерно соответствует званию старшины.

102. Хиви — hiwi (нем.), сокращение от hilfswilliger — желающий помочь, так называемые "добровольные помощники" Вермахта набиравшиеся (в том числе принудительно) из местного населения на оккупированных территориях СССР и военнопленных.

103. "Золотая Эльза" — бытующее среди берлинцев прозвище статуи Виктории, венчающей колонну победы.

* Младшие сержанты РККА имели в петлицах по одному треугольнику, сержанты по два, старшие сержанты по три, старшины по четыре.

* СВТ-40 комплектовалась штык-ножом, а трехлинейная винтовка граненым игольчатым штыком.

* Имеется в виду укороченная модификация знаменитой "трёхлинейки" — по состоянию на 41г — основная винтовка РККА.

* Мамлей — жаргонное наименование звания "младший лейтенант".

* ПТО — противотанковое орудие.

* ТТ — наиболее распространенный пистолет на вооружении РККА, штатное оружие командного состава.

* "яйцо" — прозвище одного из основных типов немецких ручных гранат, полученное за внешнюю форму боеприпаса.

* В реальности призыв новобранцев 1925-го года рождения состоялся только зимой 42-43гг (Приказ Народного комиссара обороны N0974).

112

123 ... 535455
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх