Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— А, Макуро. Так и знала, что без тебя не обошлось, — аккуратно снимая плащ с Горычева, обернулась на голос девушка. — Опять благотворительностью занялся? Сколько можно всякий сброд за ворота пускать?
— Хорошо, что ты здесь, — словно не обратив внимания на подколку со стороны собеседницы, поспешил помочь с плащом Макуро. — В лазарете бы его пару недель на ноги ставили, — окинув взглядом трактир, который слегка притих и уже прислушивался к разговору, страж недовольно хмыкнул и прильнул к уху девушки шлемом. — Может, наверху его раздевать будешь, хотя бы?
— О? Хочешь оставить меня с ним наедине? — задумчиво потянула девушка, накинув плащ обратно на Ивана и с неожиданной легкостью взвалив его на плечо.
— Помочь может? — глядя, как девушка нагнулась вместе со своим грузом за книгой, наивно спросил Макуро.
— М? — взяв книгу в зубы и пнув тигренка, чтобы тот уже начинал шевелиться, резко повернулась к стражнику девушка. — Могу тебя еще на второе плечо закинуть. Да и вообще, если мне не изменяет память, кому-то нужно бы за входом в город следить?
— Хорошо-хорошо. На днях было бы неплохо получить отчет о дальнейших действиях пострадавшего. Сделаешь?
— Очередная бумажная волокита? — поведя бровью, недовольно спросила девушка. Слегка призадумавшись, она направилась в сторону лестницы. — Если не забуду, то сделаю. Спокойной ночи.
— Уснешь тут, — провожая взглядом поднимающуюся по лестнице девушку, чуть слышно произнес Макуро, направившись в сторону выхода. Ночные дозоры последнее время приносили все больше интересных сюрпризов. Но чтобы член ордена появился на просторах империи, в такое время, да еще и раненый? Что-то явно было нечисто.
Отбросив в сторону плохие мысли и решив сосредоточиться на дозоре, Макуро покинул трактир и направился обратно в сторону ворот. Александр любил ночью приходить и будить его пинками, если тот засыпал от скуки. Но вот пустующий пост ему увидеть было бы совсем уж нежелательно. Потом еще бумаги заполнять с полным отсчетом, почему он покинул свою верную службу на благо городу.
Глава 7. Стирдиппид.
— О, проснулся? — откуда-то через сон прозвучал заботливый, женский голос, едва Иван начал шевелиться. Вслед за голосом прозвучал шорох от перелистывания страниц.
— Что произошло? — присев и проведя рукой по лицу, Горычев только сейчас обратил внимание на свое плечо. Оно было замотано в белую тряпку, пропитанную какой-то странной, жутко пахнущей, желтой жидкостью.
— Да, тебя помяли немного, — начала было девушка, тут же отложив в сторону книгу. — Эй, ты чего делаешь? Рехнулся совсем?
— Воняет, — пытаясь помогать себе зубами, Горычев принялся за разматывание повязки. — Не хочу, чтобы это было на мне. Лучше скажи, где я нахожусь.
— Ты то? — зевнув и решив, что отговаривать пострадавшего лишь себе дороже, девушка направилась в сторону шкафа. Рядом с ним, на стуле лежала аккуратно сложенная, пропитавшаяся кровью одежда. — Ох. В скучном и унылом месте, Камильхэйме.
— Так, не понял... я что, голый? — заметив одежду, удивленно воскликнул Горычев, перебив девушку и окончательно забыв о повязке. Быстро глянув под одеяло и убедившись в верности своего предположения, он косо посмотрел на свою спасительницу.
— Стесняешься? — попытавшись сдержать смешок, она все же кинула Ивану его брюки и рубашку. — Ну-ну. Крепко спишь...
— Ты на что намекаешь? — начав, было, надевать рубашку, вновь застопорился Горычев. — Может, хоть подглядывать не будешь?
— Что я там не видела то? — все же отвернувшись, съязвила девушка. — Кто тебя раздевал, как думаешь?
В ожидании ответа, она лишь услышала, как Иван поднялся с постели. Зазвенели бляшки на ремне. Решив, что теперь можно, девушка подошла к окну и, скрестив руки на груди, облокотилась на подоконник.
— Собираешься уже куда-то? — глядя, как Горычев надевает плащ, все же спросила девушка.
— Да. У меня есть кое-какие дела. И судя по описанию, мне нужно именно в этот город, — проверив, на месте ли клинки, постарался объяснить Иван.
— Ну-ну... и что же это за дела такие у ордена могут быть в этом городе? Неужели разыскиваешь кого-то?
После вопроса девушки, в воздухе повисла короткая пауза. Какое-то время, единственным источником звука был белоснежный тигренок, занявший освободившуюся подушку и теперь мирно сопящий на ней.
— Главное повязку не снимай. Она должна у тебя побыть на плече несколько дней. Иначе рана может не зажить нормально, — наконец, попыталась восстановить беседу девушка.
В ответ же ей прозвучало недовольное хмыканье, которое вскоре сменилось звуком хлопнувшей двери. Чуть позже, послышались громкие шаги по деревянной лестнице, а вскоре и вовсе наступила тишина.
— Молодчина ты, Анит. Еще одного спугнула, — зевнув, и лениво перевернувшись на спину, неожиданно заговорил тигренок.
— Молчал бы, — запустив в тигренка подстилкой со стула, обиженно огрызнулась девушка, завалившись на кровать. — Что может Горычев делать в Камильхэйме?
— Все просто Феллонс, — пытаясь выбраться из-под подстилки, быстро продолжил тигренок. — Не думаю, что он по заданию. Скорее всего, ему нужен старший Горычев.
— Думаешь, Велиас уже вернулся? И как ты себе это представляешь? — сняв со своего питомца настил, насмешливо спросила Анита. — Его изгнали за форс-мажорную ситуацию с Церизом, разве нет? Не думаю, что он мог бы так просто вернуться. Да и откуда младший знает, как пробраться по эту сторону Империи? Подобной информацией располагал во всем ордене только Дарион, а он дал клятву о неразглашении.
— Ага. Равно как и Велиас дал клятву о своем окончательном и бесповоротном покидании имперских земель? — съязвив, тигренок улегся на животе у хозяйки и положил лапы ей на грудь. Получив щелчок в ухо, он недовольно прорычал, но спорить не стал, убрав лапы подальше от лакомых холмов.
— Не сравнивай работу ордена и действия предателя, Вил, — почесав пострадавшее ухо, продолжила Анита. — В конце концов, ордену уже не первый век пошел, а нарушений с их стороны до сих пор замечено не было.
— Все бывает в первый раз, — перевернувшись на спину и дождавшись холодных коготков хозяйки, впившихся в пушистое брюшко, тигренок заурчал, а потом и вовсе мяукнул.
— Тигры не мяукают. Можешь легко раскрыть маскировку, если будешь настолько неосторожным, — посильнее надавив на живот в наказание Вилу, усмехнулась Анита. — У меня для тебя будет поручение. Не возражаешь?
— Пока мое брюшко в вашей власти — все что угодно, моя госпожа, — подернув лапой и закрыв глаза от удовольствия, поспешно дал добро Вил.
— Замечательно. Тогда проследи за мальчишкой. Если он и правда здесь из-за Велиаса, то он может вывести нас на него. Верно?
— Как просто и гениально! — не обращая внимания на то, что ему говорит хозяйка, восторженно прорычал Вил.
— Славно. Пока без ласок, значит, обойдешься, — убрав руку с тигренка, взволнованно посмотревшего на хозяйку, продолжила Анита. — Да, это значит, что не буду чесать тебя, пока ты не выполнишь порученное тебе задание. Очень уж вовремя он очутился на просторах империи. Появление Горычевых всегда было не к добру, но теперь в игру еще и младший вступил. Боюсь, может несладко прийтись.
— Видимо, выбора теперь у меня нет, — не дождавшись желанного возвращения ногтей, Вил прыгнул с кровати на подоконник. — Ладно-ладно, прослежу. Но смотри, я ж тебе жизни не дам, когда все закончится.
— И никаких человеческих обличий, — закинув ногу на ногу, недоверчиво посмотрела на тигренка Анита. — Тебе нельзя сейчас привлекать внимание. Я не хочу, чтобы ты неожиданно провалил задание от Александра, пытаясь успешно выполнить мое.
— Я их уже давно нашел и сообщил. Но за небольшой отпуск спасибо. Если что будет известно от Александра — дай знать, хорошо? — выбравшись на крышу и дождавшись, пока хозяйка оторвется от кровати и подойдет к окну, Вил слегка напрягся. Горычев с кем-то разговаривал возле стойла. Видимо, хотел забрать лошадь, и встретился с какими-то небольшими, но явно мешающими ему проблемами. — А я тогда пошлю весточку, когда можно будет действовать тебе.
Получив кивок и подставив голову под ладонь Аниты, Вил резко повернулся в сторону Горычева. Вдохнув полную грудь морозного, утреннего воздуха, он быстро помчался вниз, перепрыгнув на соседнюю крышу, преследуя скачущего в сторону ворот Ивана.
Проводив его взглядом, Анита закрыла окно и, погрузившись в кресло, продолжила листание своей загадочной, черной книжки.
— И куда это ты направился? С такими ранами, как у тебя, по лесу особо кататься не желательно, знаешь ли, — недовольно заворчал Макуро, едва заметив, как к нему приближается ночной гость.
— Хочу немного подышать воздухом, — остановившись около Макуро, быстро ответил Горычев. У него сейчас была задача куда более сложная, чем отвечать на чьи-то глупые вопросы. Зезета энергично брыкалась в преддверии предстоящей дороги. — Чувствую, если не прокачусь с ветерком, то головная боль станет моей девушкой на ближайшие несколько дней.
— Ты вчера не надышался? — скрестив руки на груди и выпустив клубок черного дыма из-под шлема, заворчал стражник. — А если опять нападут? Снова припрешься весь израненный и потянешься к первому же трактиру?
— Не, мне вчера хватило. Обещаю, что без приключений обойдусь, — стукнув себя дважды в грудь и слегка поморщившись от появившейся боли в плече, тут же пообещал Горычев.
— Смотри у меня. Приедешь раненым — даже за ворота не пущу, а уж о том, что вести тебя опять по городу можешь просто забыть. На свой страх и риск едешь, — разведя руками, потянул Макуро, усевшись обратно на стул в своей будке. На столике рядом стояла кружка с, видимо, уже холодным чаем. Судя по всему, стражник ни разу к нему не притронулся. Почему? Кто знает.
— Хорошо, поползу умирать тогда в другое место в случае необходимости, — оторвав взгляд от чая и гордо подняв голову, стеганул лошадь Иван, быстро умчавшись по дороге, которая вчера привела его в Камильхэйм.
— Бешеный он какой-то, — проводив Горычева взглядом, чуть слышно произнес Макуро, но его покой тут же был перебит тихими шагами. Мгновением позже, прямо с будки перед ним приземлился белоснежный тигренок Аниты, испуганно покосившись на него.
— Ты ничего не видел, хорошо? — сглотнув, неожиданно для себя выдавил Вил.
— Я доложу об этом Александру, — признав своего знакомого, тут же холодно ответил Макуро.
— Не стоит, я сам это сделаю вместе с докладом о прибытии младшего Горычева.
— Значит, это все-таки он? — встав со стула, страж подошел к тигренку и присел на колено. — Хорошо, я притворюсь, что ничего не видел. Но ты тогда будешь держать меня в курсе его продвижения. Договорились? — протянув Вилу руку, размеренно спросил страж.
— Так точно! — хлопнув по протянутой ладони лапой, тут же обрадовался тигренок. — Только это. Если что, ты меня не видел. Я сейчас должен быть на другом задании, а сам отлыниваю с Анитой в трактире. В крайнем случае, скажешь, что это был не я.
— Да-да, договорились. А теперь брысь отсюда, пока я не передумал.
— Будет исполнено! — прислонив лапу к голове, словно отдавая честь, Вил быстро помчался следом за ускакавшим Горычевым.
Дождавшись, пока тигренок окончательно скроется за горизонтом, Макуро недовольно цокнул и вновь развалился на стуле в будке. Подождав немного и убедившись, что больше никто не собирается приближаться в ближайшее время, он нащупал под столом свежий выпуск "Имперского вестника". На первой же странице светилась крупная статья о вновь пропавшем на несколько дней лорде Пергале. Его много раз замечали в обществе незнакомых личностей, но каждый раз ему удавалось выходить сухим из воды. Возможно, он вел бизнес с ребятами из, так называемых, "Вольных земель", но это были лишь предположения местных зевак.
Перелистывая страницы и пытаясь найти что-нибудь действительно интересное, Макуро вновь глянул на дорогу. Вил не очень любил делиться с кем-то свежими новостями. Но, если все пойдет хорошо, то стражнику будет хоть, чем себя развлечь, находясь в своей родной будке.
Лес вблизи города казался похожим на лабиринт. Развилки быстро сменяли друг друга, и лишь указатели хоть как-то помогали в нахождении пути. Большая часть из них была сделана на непонятных, незнакомых Горычев языках. Благо ему удалось быстро догадаться, как пишется Камильхэйм, и теперь было легче найти обратный путь в случае необходимости. Доминирующее число указателей было жутко старым. Некоторые из них уже успели даже разрисовать. По всей видимости, устанавливали их местные торговцы, чтобы не заблудиться. Но, это было лишь предположением и для Ивана судить о чем-то, едва оказавшись в незнакомой местности, показалось глупым.
Периодически сверяясь с указателями и пытаясь найти что-нибудь интересное поблизости, Горычев все больше задумывался об обратном пути. Долго ему не особо хотелось находиться вне города. Да и записка в кармане не забывала напоминать о себе. Искать нужный адрес, как бы то ни было, нужно в любом случае.
Наконец, ему удалось найти странную надпись под очередными иероглифами. На табличке, явно чем-то острым, было нацарапано "Мивуд". Проникнувшись милостью этой надписи и решив, что быстро сбегает туда и тут же направится обратно, он вновь с силой стеганул Зезету.
Постепенно лес вокруг менялся. Все реже попадались старые, дряхлые деревья, сменяясь молодыми, излучающими жизнь дубами. По мере продвижения в сторону загадочного места, менялось все. Местами даже были видны животные. Да и трава выглядела здесь моложе и зеленее.
Неожиданно, чуть не сбросив с себя всадника, Зезета встала на дыбы, громко заржав. В нескольких сантиметрах перед ней в землю вошло три стрелы.
— Мило, — чуть слышно заворчал Горычев, спрыгнув с лошади и подойдя к стрелам. Нахмурив брови, он нагнулся и вырвал одну из земли.
— На твоем месте я бы этого не делал, — раздвигая в стороны кусты, попутно пряча за спину охотничий лук, из-за деревьев вышел человек с весьма знакомой Ивану внешностью. Оттопыренные в стороны уши, расплывшиеся глаза. По всей видимости, представители одной с Амальтииртарэ расы не случайно были названы ей "недоверчивыми". Так называемые "лесные братья" вызывали у Горычева самые странные ассоциации еще после знакомства с таковой в ордене. На его жизнь только что покусился эльф.
— Твои стрелы, полагаю? — покосившись на лук, который больше был похож на два топора, соединенных вместе, Иван вновь перевел взгляд на странную, фиолетовую жидкость на наконечнике стрелы у него в руке. Воткнув стрелу обратно в землю и потянувшись, лишь сейчас он заметил странное приспособление на глазу у приближающегося эльфа. Периодически покрываясь зеленой жидкостью, его зрачок резко исчезал и медленно расширялся обратно до нормальных для эльфа размеров.
— Стирдиппид, — поклонившись, представился эльф. — Имя? Цель визита?
— Мальфор Валлен, — чувствуя, что собеседник пытается поддерживать беседу хоть в какой-то, дружелюбной форме, попытался поддержать эту замечательную идею Горычев. — Прямой цели не имею. В ваших лесах очутился исключительно из любопытства.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |