Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Фрейлина, жена, служанка... и снова жена и фрейлина


Опубликован:
24.10.2020 — 09.12.2020
Читателей:
1
Аннотация:
Апд 02, 05, 09, 12.11.20 + сменила название Любовный роман в псевдо-историческом сеттинге.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Ничего. Я спасу ее высочество. А Ройс... ну отправят его из дворца с каким-нибудь дипломатическим посольством, как говорила Нариэтта. Тоже не конец света. А я оставлю дворец. И мы все больше никогда не увидимся. Эта мысль причиняла боль. Причем, к моему удивлению, я довольно равнодушно отнеслась к мысли о расставании с Нариэттой. Однако призналась самой себе, что буду скучать по милорду. Я посильнее обхватила его локоть. В таком случае буду наслаждаться последними мгновениями с ним.

Вечером Териас забрал меня из дворца и отвез в ресторан "Королевская охота". Мы сидели в отдельной комнатке. За ширмой скрипач играл что-то пронзительно-тоскливое. Из окна открывался вид на дворец. Редкий случай, когда я смотрела на него со стороны.

Ужин был превосходный, собеседник тоже. Я пила вино и смотрела на мужчину. В полумраке, в отблесках свечей он казался прекрасным. Почему я раньше этого не видела?

А на следующий день Ройс снова позвал меня в сад. Я достаточно успела изучить его лицо, чтобы заметить — нервничает. Я вздохнула. Вот и все. Значит, настал тот самый день и час. Я остановила проходившую мимо горничную.

— Скажите ее высочеству, что леди Сольяна не сможет сегодня присутствовать на примерке, — передала я кодовую фразу.

Служанка присела в реверансе и отправилась выполнть поручение.

У меня в груди все сжалось. Я посмотрела на Териаса, пытаясь усмирить волнение.

"Прости меня. Так будет лучше. Для всех".

Мы вышли в сад. Прошлись немного. Сегодня я ничего не видела и не слышала вокруг. Слопно враз исчезли все птицы, пропали все цветы... оставив вместо сада пустыню. Милорд повернулся ко мне, собираясь что-то сказать. Я рванула дальше.

"Нет-нет! Не сейчас. Давай еще немного погуляем!"

В конце концов, Ройс поймал меня и развернул к себе.

— Подожди. Я хочу тебе кое-что сказать.

"Не надо!" — мысленно закричала я.

Но молодой человек уже стал на одно колено и взял меня руку. Во второй блеснуло тонкое золотое кольцо с россыпью бриллиантов.

— Леди Сольяна. Я прошу оказать мне честь... стать моей женой.

"Нет!"

У меня перехватило дыхание, я прикрыла глаза, пряча слезы.

— Да, — выдохнула я, вымучивая улыбку.

Почувствовала, как Териас обнял меня. Нежно. Бережно. Ласково.

— Ты никогда не пожалеешь об этом, любимая. Я стану самым лучшим мужем. Я буду любить тебя, заботиться о тебе, защищать тебя! Давай поженимся через месяц, в твой день рождения?

Я сумела улыбнуться. Глаза повлажнели. К счастью, это можно было списать на слезы счастья. На душе было гадко. Наверное, сейчас еще можно было признаться, сейчас еще можно было повернуть назад. Но вспомнилась заплаканная Нариэтта.

"А Ройс убеждал, что яд будет надежнее"...

— Мне кажется, кто-то выиграл у меня поцелуй. Не желаете забрать долг, милорд? — произнесла я положенную по плану фразу.

Териас расцвел, потянулся ко мне, но я его остановила.

— Не здесь же! Нас могут увидеть.

Я взяла его за руку, повела во дворец. Зашла в свою комнату. И позволила себя обнять.

Ройс наклонился ближе. Я запустила руки ему в волосы. Затем распахнула жилет и полезла под рубашку. А он поцеловал меня. Нежно, медленно, умело. У меня закружилась голова. Остатки разума говорили, что пора переходить к следующей части плана. А чувства умоляли продлить это волшебство хоть на миг. Я с неохотой оторвалась от молодого человека. Провела ладонью по его лицу.

— Закрой глаза. Закрыл? Не подсматривай. У меня для тебе сюрприз. Стой здесь!

Я выскользнула за дверь, спряталась в ближайшей нише. Привалилась спиной к стене, а затем медленно сползла на пол, чувствуя, как меня трясет. В этот момент из моей комнаты раздался женский крик. Вот и все, Сольяна... ты это сделала...

ГЛАВА 10

— И вы не боитесь, что граф...

— Что? Отомстит? Он имеет право. Да и... что бы он ни сделал, вряд ли это будет хуже, чем то, что сделала я. Если ему от этого станет легче, то пусть. Я переживу.

Из мемуаров леди Сольяны Дейрос, герцогини Винсоль.


* * *

— Я требую смертной казни!

В моей комнате собралась тьма народу. Стража, служанки, придворные. Посреди стояла Нариэтта в разорванном платье, со следами пальцев на плечах. И Териас. Растрепанный, с наполовину вытащенной из брюк рубашкой. Такой, каким я его оставила.

Нет. Нет! Все должно быть не так! Совсем не так.

— Арестуйте его! Я требую смертной казни! — жестко повторила Нариэтта. — Смертной! Казни!

Я посмотрела на нее и поняла, что принцесса не шутит.

— Милорд Ройс, мы вынуждены вас арестовать, — мастер Эльен, капитан стражи, чувствовал себя неловко, однако перечить приказу не мог.

Ройс стоял ровно, расправив плечи. Ничего не говоря, не оправдываясь. Словно не на него сейчас устремлены все взгляды, словно это не его собираются вести в темницу, словно не для него принцесса требует смертной казни. И смотрел на меня. Только на меня. С болью. С разочарованием. Будто до самого конца не верил, что я могла его предать. Именно я.

И мне так много хотелось сказать в ответ, но впервые в жизни горло сдавило так, что я не могла дышать. Лишь смотрела, как выводит его стража, как закрываются за ними двери.

Я повернулась к Нариэтте.

— Как ты могла! Ты ведь обещала! Ты обещала, что он просто уедет, что будет послом!

Глаза принцессы опасно сощурились.

— Сольяна! Да ты никак последние мозги растеряла! — резко наотмашь бросила она. — Ройс опасен! Неужели ты правда поверила, что я оставлю за собой такого противника? Отослать дипломатом? Сегодня я его отошлю, а завтра братец его вернет!

— Но... — я чувствовала, что глаза начинает щипать от слез. — Но почему...

— Только не говори, что ты влюбилась! Ненормальная! — принцесса силой усадила меня в кресло, присела рядом и взяла за руки. — Ты помнишь, чему я тебя учила? Никаких привязанностей, никакой слабости, никаких друзей!

Я отстраненно кивала. Раньше это правило прекрасно работало. Почему же сейчас мне так тошно? Нариэтта ласково гладила меня по руке.

— Ну что ты глупенькая? Успокойся. Сама же мне вечно говоришь, что нервы делу не помогут.

Я взяла себя в руки, глубоко вдохнула и выдохнула.

— Но почему смертная казнь?! Нариэтта! Есть масса способов наказать его. Пусть его карьера будет закончена, пусть отправится в изгнание, но останется жив.

— Я... подумаю... — покладисто согласилась принцесса.

А в ее глазах я прочитала приговор. Она не простит Териаса. Дело не только в политике. Дело в ущемленной гордости.

Я скомканно попрощалась, пообещала хорошо себя вести и вылетела из комнаты. "Прости Нариэтта", — подумала я, направляясь в королевское крыло.

— Мне нужно поговорить с его величеством! Это важно! Пожалуйста, — умоляла я.

Я все объясню. Я расскажу его величеству, что случилось. Тогда милорда не накажут. Он сможет остаться во дворце... в крайнем случае пусть будет послом, пока скандал не уляжется. Все будет в порядке!

— Леди Сольяна... Каким бы срочным не было ваше дело, сути это не изменит. Его величества здесь нет, — пятый раз повторил стражник.

Тогда я рванула вниз, из замка, через двор к гарнизону. Там же были камеры для временного заточения. По дороге притормозила. Вернулась во дворец. Прислонилась спиной к стене. Затем села на холодный пол, обняв колени руками. Наверное, сейчас я последний человек, которого он хотел бы видеть. Что я ему скажу? Извини за то, что сломала тебе жизнь? Что мы с принцессой это подстроили, и было поздно все менять? Что я приняла твои ухаживания, чтобы ты расслабился и потерял бдительность? Так все и было. Сказать, что мне жаль? Моя жалость оскорбит тебя еще больше. Или сказать, что ты тоже начал мне нравиться? Что будь у нас чуть больше времени, могла бы серьезно влюбиться?

"Ты сама бы в такое поверила? Особенно после всего, что случилось?"

Я покачала головой. Нет, не поверила бы. Тех, кого любят, не предают.

На обратном пути меня встретили два стражника и сообщили, что до дальнейшего королевского распоряжения я не имею права покидать своих комнат.


* * *

Лишь через неделю мне позволили встретиться с королем. Я вбежала в кабинет, склонилась в реверансе. Сесть мне не предложили. Его величество сидел за столом. Рядом стоял советник. Тот самый, чьи помощником считался Териас.

— Ваше величество! Позвольте мне рассказать. Все было не так...

— А вы думаете, я об этом не знаю? — оборвал меня Ранульф Второй. — Вы думаете, я действительно поверю, что Ройс собирался изнасилось Нариэтту? Спустя два дня после того, как просил у меня вашей руки?

— Значит, его помилуют?

— Нет.

Плечи опустились, из груди вышел воздух...

— Я не знала. Вернее... знала, конечно. Но Нариэтта уверяла меня, что просто хочет отослать его из дворца, что у вас есть дипломатическое место. И он просто уедет. Я даже не думала, что она потребует смертной казни!

— И вы поверили? Поверили, что за попытку изнасилования лица королевской крови, ему пожалуют почетную должность дипломата и всего-лишь вышлют из дворца? Я думал, вы умнее. Или так привыкли верить моей сестре?

Я молчала. Действительно верила. Ведь обвинение-то выдвигает Нариэтта, могла бы и смягчить последствия.

— Какая теперь разница? Нариэтта бегает по дворцу, изображая жертву. А королевская честь — это королевская честь. Замять это дело я не смогу. И знаете, свою сестру я могу понять. Она избавляется от соперников. Но вы.. именно вы его предали. Вы приняли его любовь, его кольцо, а затем хладнокровно отвели к Нариэтте.

— Кольцо! Кольцо ведь было частью вашего плана! Отослать меня из дворца и избавиться от Нариэтты! Ее высочество слышала ваш разговор.

— Даже не понимаю, о чем вы говорите. У меня был разговор с Ройсом. Он действительно хотел забрать вас из дворца. Исключительно заботясь о вас! Поскольку считал, что это Нариэтта устроила на вас покушения. Однако о судьбе самой принцессы в разговоре не было ни слова!

Я тяжело сглотнула. Речь короля текла плавно и спокойно, на губах цвела царственная полуулыбка. И лишь в глазах плескалась ярость.

— Вы хоть понимаете своими недалеким умишком, какого талантливого политика вы мне загубили? И не только талантливого. Правильного! Честного, благородного. Того, кто будет о королевстве беспокоиться, а не о том, чтобы завести побольше поверенных и перепрятать побольше денег. Вы, леди Сольяна, ведь именно этим во дворце занимаетесь? Своя шкура всегда ценнее?

Его величество встал из-за стола, обошел и навис надо мной.

— Не волнуйтесь, я не казню его. Однако Ройс лишится карьеры, имущества, имени... всего. Благодаря вам.

Король вернулся за стол, сел, уперся локтями в стол. Помимо злости в его глазах мелькнула усталость.

— Как вы с Нариэттой мне надоели. Направить бы вас с самого начала в правильную сторону, цены бы вам не было. Теперь поздно. Леди Сольяна, неужели моя стервозная сестра стоит этого? Неужели думаете, что вы ей нужны? О, нужны, конечно! Пока полезны. Или вы думаете, что она не сольет вас так же, как остальных? Как виконта Сторти, как Тессу или Илайю?

— Нет! — выкрикнула я. — Мы с Нариэттой как сестры, мы лучшие подруги. Нариэтта никогда не предаст меня...

Король расхохотался. Громко, раскатисто. А затем грохнул кулаком по столу!

— Сколько вам лет? Двадцать? Двадцать один? Неужели за столько лет во дворце вы остались столь наивной? Во-первых, у меня есть доказательства, что и случай с лошадью, и ваше отравление подстроила она. Ройс оказался прав. Во-вторых, она уже вас подставила. Хотите знать ее версию? Вы очаровали Териаса и подбили его изнасиловать Нариэтту.

Я замерла. Это даже звучало нелепо! А смысл в этом какой?

— Но ради чего? Зачем бы мне..

— Какая разница! Она уже объявила вас соучастницей и требует вашей казни. Вместе с Ройсом.

— Что? Моей казни?

Ноги ослабели, я невольно ухватилась за край стола. Этого не может быть!

— И представьте, — голос короля скатился во вкрадчивый шепот. — Я бы с огромным удовольствием вас казнил. И не сделаю этого лишь по одной причине. Из уважения к Ройсу. Потому что даже будучи заключенным, он гораздо правильнее вас оценил текущую ситуацию. И просил меня помиловать вас. Отправляйтесь в свои комнаты, леди Сольяна. О вашем наказании я подумаю позже.


* * *

В своих покоях я просидела еще неделю. Раз в день ко мне заходили горничные. Стража передавала еду. И все. Никто со мной не разговаривал. Нариэтта не навестила ни разу. Я не знала, какие слухи сейчас курсировали по дворцу, но даже горничные смотрели на меня с ненавистью.

Да, в чем-то они правы. И король прав. Чем маленькое предательство отличается от большого? Только масштабом. А в остальном, предательство — это предательство.

Через неделю утром я наблюдала через окно, как увозят Териаса. Он вышел из темницы, окинул последний раз взглядом дворец и отвернулся. Он знал, где мое окно, но даже не посмотрел в ту сторону. Развернулся, послушно сел в дорожную карету. И уехал.

А следом зашел королевский секретарь и зачитал указ. Королевской милостью меня выдавали замуж за барона Керби. Все мое имущество отдавалось будущему мужу. Секретарь скрупулезно перечислил моих поверенных, счета в банках и драгоценности на хранении. Нашли почти все мои сбережения.

— Король проявил снисходительность к вашим проступкам в виду вашей молодости. Он выражает надежду, что остаток жизни вы проведете в поместье барона Керби. И проведете его более достойным образом. Собирайте вещи, леди Сольяна. Через два часа вы подписываете брачный контракт и уезжаете.

— Через два часа?

— Счастливого замужества, леди. Горничных вам пришлют.

Секретарь поклонился и вышел. Я села и закрыла лицо руками. На душе было горько, хотя умом я понимала, что мне действительно оказана милость. Король мог казнить меня. И не только за этот проступок, а все накопившееся ранее. Возможно мне еще повезло.

ГЛАВА 11

— Зачем ты довела себя до такого? Почему не пришла? Так сложно склонить голову? Так сложно попросить? Выдавила бы пару слезинок, я бы дал другую работу.

— Пару слезинок? Да если бы я знала, что достаточно пары слезинок, я бы вам целое ведро наплакала!

Из мемуаров леди Сольяны Дейрос, герцогини Винсоль.


* * *

Горничные складывали мои вещи. Мне разрешили взять всего два сундука. Несколько любимых платьев, чулки, туфельки. Пара книг. Я наблюдала за служанками. Мне было все равно, если даже те что-нибудь прихватят. Все равно почти все мои вещи останутся здесь.

Я держала в руках деревянную шкатулку. Красивую, антикварную. Ее мне когда-то подарила Нариэтта. Вместе с моими первыми в жизни золотыми сережками.

— Твоя первая сокровищница, — подмигнула она мне тогда.

Сейчас шкатулка была полна драгоценностей.

Дверь бесшумно отворилась. Вошел его величество Ранульф Второй. Я торопливо присела в реверансе, пытаясь удержать одной рукой тяжелую шкатулку.

Король глянул свысока, уголок рта дернулся в едкой усмешке. Подошел ближе, забрал шкатулку. Унизанные перстнями тонкие пальцы откинули крышку, переворошили украшения.

123 ... 56789 ... 171819
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх