Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Первоисточник


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
17.06.2017 — 17.06.2017
Читателей:
3
Аннотация:
Не так уж много тех, кто о них знает. Еще меньше тех, кто решился на их создание. И почти никто не задумывался, что послужило основой идеи раскалывать собственную душу.Для наших героев поиск ответов начинается с того, что на конфронтацию с Квирреллом Гарри отправляется вместе с Гермионой и повторяется канонное "Kill the spare!"
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Действительно, вряд ли Хагрид стал бы умалчивать о своей сестре, если бы она у него была.

Женщина, одетая в ту же одежду, что и все остальные французы, горой возвышалась над своими соотечественниками. Точно также, как над своими возвышался и Хагрид. Хотя, нельзя не признать, что выглядела она несколько более опрятно и аккуратно, чем хогвартский лесничий. Хагрид, похоже, никогда не придавал никакого значения своему внешнему виду, не говоря уж о том, что бы носить украшения. Стоило признать, что для незнакомого с добродушным лесничим человека, тот выглядел весьма грозно и устрашающе, и при некотором воображении его легко можно было бы принять за какого-нибудь свирепого сказочного людоеда.

Французская великанша, в свою очередь, подобного впечатления совсем не производила. Пожалуй, если не задумываться о росте, то ее вполне можно было бы назвать красавицей.

После того, как персонал Хогвартса обменялся приветствиями со своими коллегами из Франции, стало известно, что мадам Максим является, ни много, ни мало, директором Бобатона.

Чемпионы двух школ тоже были представлены друг другу сопровождавшими их взрослыми.

Как оказалось, кто такой Мальчик-Который-Выжил было известно и во Франции. Реакция Бобатонцев была точь-в-точь похожа на ту, что Гарри некогда видел у себя на родине. Такие же полные любопытства и удивления лица, и взгляды, способные просверлить у него на лбу дырку.

'Ну, хотя бы пальцами не тыкают', — с некоторым облегчением отметил он.

'Французы', — как о само собой разумеющемся сообщила Гермиона.

Возможно, мнение их соседей о полном бескультурьи островитян имеет под собой определенные основания.

Привлекающие внимание фигуры имелись и среди учеников Бобатона. Причем, в самом буквальном смысле.

В свое время, когда в 'Пророке' был опубликован репортаж о результатах выбора старших чемпионов, основное внимание газетчики уделили, во-первых, своему соотечественнику, во-вторых, всемирно известному герою чемпионата по квиддичу. А вот чемпионке Бобатона была посвящена буквально пара строчек. И сейчас причина подобного невнимания была особенно непонятна.

На Флер Делакур откровенно пялились. Слова 'смотреть' и 'разглядывать' были слишком мягкими, чтобы достоверно передать суть происходящего. Оторвать взгляд от прелестной француженки удавалось с очень большим трудом. И даже в случае успеха подобных попыток глаза сами собой вновь и вновь стремились назад. И подобную реакцию демонстрировала вся мужская часть хогвартской делегации.

'Похоже, не зацепило только тебя'.

Еще раз посмотрев на своих соседей, Гарри убедился, что он, действительно, единственный, не считая девочек, кто не испытывает столь всепоглощающего желания глазеть на чемпионку Бобатона. Роджер Дейвис, к примеру, и вовсе уставился на нее остекленевшим взглядом, ненадолго приходя в себя лишь от тычков под ребра, которыми его пыталась привести в чувство стоявшая по соседству Чанг.

Сама Делакур, вроде как, совершенно не обращала внимания на подобное поведение, а вот на лицах ее соотечественников время от времени проглядывали усмешки. Впрочем, кое-кто из французов, все же, периодически так же пытался на нее коситься и тут же совершал резкий рывок головой, отводя взгляд.

Необычный серебристый цвет волос, реакция окружающих — все это было очень похоже на увиденное во время финала чемпионата по квиддичу.

'Вообще-то, тогда мозги у всех начало отшибать только после того, как они начали танцевать', — не согласилась Гермиона с подобным выводом.

'Зрители тогда были высоко на трибунах, достаточно далеко от поля. А эта Делакур сейчас сидит совсем близко'.

'Пожалуй, ты прав...' — ответила она после коротких раздумий.

'Кстати, на нас ведь ее чары сейчас не действуют совсем, а ведь в тот раз...'

Гермиона слегка покраснела, вспомнив свою реакцию, а также то, что за этим последовало. Неизвестная поклонница, не получив ответа на свое послание, сдаваться не собиралась и написала 'замечательной девочке' снова, призывая 'не стесняться себя'.

'Тогда вейл было около сотни, — Гарри тем временем развивал пришедшую на ум мысль. — Думаю, сейчас она тоже воздействует сразу на нас двоих, но, поскольку она всего одна...'

'...Мы этого совсем не ощущаем'.

'Или же эффект слишком слаб, чтобы заставить меня... — она снова немного смутилась, — ...чтобы заставить меня, а значит и нас...'

'...Потерять голову', — еще раз взглянув на своих товарищей по школе, подобрал выражение Гарри.

'Именно. Я ведь девушками не интересуюсь!'

Ему показалось, или последнее утверждение прозвучало слегка неуверенно?

Шлеп! Ладошка Гермионы хлопнула его по затылку.

'Гарри!'

'Прости, не удержался'.

'И почему я совсем не чувствую в тебе раскаяния?' — вместе со словами пришел образ закатывающей глаза девушки.

'Потому же, почему и я не чувствую тебя обиженной'.

Теперь она действительно закатила глаза.

'И ты будешь припоминать мне это всю жизнь?'

'Не одной же тебе постоянно напоминать о недостатках', — усмехнулся 'неисправимый фаталист'.

Увлеченные свои внутренним диалогом, они как-то пропустили момент, когда к делегациям двух школ подошла третья и последняя группа участников. Долго игнорировать этот факт не вышло. Фокус всеобщего внимания начал плавно перетекать с предположительной вейлы на совершенно достоверного Крама. Однако далеко не у всех подобные попытки были успешны. Впрочем, довольно быстро вышедшая из равновесия система вновь вернулась к спокойному состоянию. Взоры юношей по прежнему были прикованы к Делакур, внимание же женской части присутствующих безраздельно перешло к всемирно известному ловцу.

'Я начинаю подозревать, что он — тоже вейла, но наоборот', — прокомментировал Гарри поведение девушек, буквально пожирающих Крама своими взглядами.

'Ну тогда тебя тоже можно назвать кем-то подобным', — пошутила в ответ Гермиона.

Девушки Дурмштранга, давно успевшие привыкнуть к обществу своего знаменитого соученика, явно заинтересовались Мальчиком-Который-Выжил. Француженки, в свою очередь, оказались поставлены перед очень трудным выбором — которую из двух знаменитостей предпочесть в качестве объекта пристального интереса и в чью сторону им лучше хлопать ресницами. Не придя к единому мнению, они попросту разделились примерно поровну.

Определенная порция оценивающих взглядов досталась и Гермионе — девушка, столь близко стоявшая к самому Мальчику-Который-Выжил и, более того, державшая его за руку, просто не могла остаться незамеченной.

Пока дети увлеченно играли в гляделки, взрослые не спеша обменивались приветствиями и высказывали друг другу как любезности, так и 'любезности'.

— Каркаров, — оскалившись, обратился Муди к седому мужчине с короткой козлиной бородкой, — вижу, ты сумел неплохо обустроиться.

— Муди, — ответ был сопровожден кривой ухмылкой, — вижу, твои манеры все так же неподражаемы.

Аврор не стал обращать внимания на подначку.

— В директоры пробился, мантию чистую напялил... И не скажешь, что когда-то бежал, поджав хвост...

Каркаров скрипнул желтоватыми зубами, но продолжил все тем же манерным голосом.

— Увы, не ценит старушка Англия таланты, не ценит... Но есть и более цивилизованные уголки, — обвел он самодовольным взглядом окружавших его учеников в алых мантиях.

— В общем, смотри у меня, Каркаров... — решил закончить высокоинтеллектуальную беседу Муди, — дай мне только повод...

— Поаккуратней, Муди, мы же сейчас среди культурных людей, — директор Дурмштранга с усмешкой обвел взглядом окрестности.

Новый виток обмена комплиментами был прерван появлением еще одной небольшой группы волшебников.

'Крауч... Олливандер... — Гермиона вгляделась в их лица, почувствовав любопытство Гарри — Еще четверых ни разу не видела'.

'Может быть, их коллеги из других стран'.

Предположение оказалось верным. Как сообщил своим соотечественникам Бэгмен, уважаемые мастера-изготовители волшебных палочек совместно с занятыми в организации турнира волшебниками буквально через несколько минут начнут взвешивание палочек всех участников.

Пока церемония не началась, Гермиона решила воспользоваться подходящим случаем и поинтересовалась смыслом данного действия. Бэгмен, похоже, сам не очень хорошо представлял себе назначение этой процедуры, и его неуверенные попытки что-то объяснить были прерваны Олливандером, который и предоставил историческую справку, раскладывая различные инструменты по расставленным на траве столам, в том числе и самые обычные весы, какие использовались на уроках зельеварения.

В целом выходило, что в некие незапамятные времена, когда, как известно, трава была зеленее, а молодежь — не такой безграмотной, способ изготовления волшебных палочек изрядно отличался от нынешнего. Делиться подробностями своего искусства Олливандер не стал, но пояснил, что давным-давно, при использовании того старого метода, палочки выходили слабее современных. Однако имелась возможность, путем неких хитрых манипуляций, заставить их стать сильнее. Цена такого усиления была проста — палочка в буквальном смысле слова очень быстро перегорала, но на некоторое время ее все же хватало.

Подобный трюк был категорически запрещен на всех мероприятиях, подобных Тримудрому Турниру. Собственно, процедура 'взвешивания палочек' изначально и была разработана с целью выявить, не попытался ли кто-то из участников заполучить нечестное преимущество. Такое название она получила, потому что один из этапов контроля действительно со стороны выглядел как обычное взвешивание.

Поскольку с современными палочками провернуть этот трюк невозможно в принципе, свой изначальный смысл церемония давно утратила, но традиция осталась. Сейчас это была всего лишь формальная проверка работоспособности волшебной палочки.

Ничего особенно зрелищного проверка собой не представляла. Мастера по очереди рассматривали переданные им инструменты, клали их на весы, обмеряли линейкой и совершали прочие малоинтересные манипуляции. В конце, для пробы исполнив какое-нибудь простенькое заклятие, возвращали палочку владельцу.

Некоторая заминка возникла лишь трижды.

В случае с Флер Делакур некоторое удивление проверяющих вызвала сердцевина ее палочки. Заодно, все окружающие получили подтверждение о родословной прелестной девушки.

В случае Гарри и Гермионы пауза вышла немного длиннее.

В том, что они владели сразу двумя волшебными палочками, не было чего-то особенно необычного. Пара человек из Бобатона и Дурмштранга тоже могла похвастать подобным. Специальные ножны тоже не являлись чем-то уникальным. Но вот сами палочки...

— Любопытно, любопытно... — хмыкнул Олливандер, глядя на молочно-белую волшебную палочку. — Крайне редко используется подобный материал... Полагаю, не будет ничего удивительного, если она...

Он сделал короткий пасс, указывая на траву. Ничего не произошло.

— И даже жжется... Но проверка есть проверка, мистер Поттер, продемонстрируйте нам что-нибудь, — василисковая палочка была протянута ее хозяину.

— Агуаменти.

— Похоже, я не ошибся насчет вас, — задумчиво проговорил Олливандер, глядя на вызванную струю воды.

А вот когда ему была протянута еще одна палочка из кости, пожилой волшебник выглядел действительно удивленным. Повертел ее в руках, пробормотав 'Тоже самое...', посмотрел на сцепленные руки владельцев необычных инструментов...

— Видимо, я даже вас недооценил...


* * *

Больше на этот день не планировалось никаких обязательных для посещения мероприятий, и избранные чемпионы были вольны заниматься чем им угодно. Но долго скучать им не пришлось, профессор Муди решил использовать образовавшееся свободное время с большей пользой, чем 'пустое шатание по округе'. 'Большей пользой', в его понимании, была подготовка к встрече с коварными врагами и соперниками, или, говоря проще, очередная тренировка, точно такая же, как и те, что устраивались для участников турнира последние три недели.

Определенного прогресса в практике невербальных заклинаний чемпионам удалось добиться, несмотря на изуверские методы тренера, а может быть, и благодаря им. Возможно так же, что они действительно не просто так были выбраны для участия в турнире, и по своим талантам в магии они действительно несколько превосходили своих сверстников.

Шестикурсники, которые обучались использовать свои палочки без слов и на обычных уроках, разумеется, достигли наибольших успехов. Но и их младшие товарищи тоже были небезнадежны. С грехом пополам, с третьей-четвертой попытки, но им удавалось применить 'Фините Инкантатем' — самым важным невербальным заклинанием единогласно было признано то, которое позволит избавиться от вынужденной немоты.

Как успели для себя выяснить Гарри и Гермиона, уверенность в своих силах и желание добиться результата были очень важны и при невербальном способе колдовства. Вот только в этом случае против них играла выработанная за годы привычка, что для успешного применения заклинания его нужно правильно произносить. Отсутствие же нужных слов при колдовстве интуитивно воспринималось, как серьезная ошибка. Иначе говоря, используя заклинания невербально, волшебник, порой сам того не осознавая, ожидает, что у него ничего не получится!

Данное предположение, в целом, подтверждалось некоторыми умными книжками, в том числе своевольным трактатом, обожающим вываливать на читателя гигантские объемы малопонятной информации. А профессор Флитвик, к которому они обратились за пояснениями по этому поводу, даже наградил их парой баллов. Как оказалось, далеко не все волшебники, используя магию, задумываются, как именно они ее используют. Пожалуй, особо удивляться этому, все же, не стоило — те же Дурсли, к примеру, хоть и любили смотреть телевизор, но вряд ли смогли бы рассказать, как он работает.


* * *

Полдень следующего дня чемпионы встречали в небольшом помещении под трибунами стадиона, где они дожидались начала первого этапа соревнований. А также ждали и организаторов турнира, чтобы им наконец-то сообщили, что именно им предстоит делать.

— Людо, — негромко обратился Крауч, — главное правило...

— Барти, они ведь и без того все знают, — отмахнулся Бэгмен. — Зачем лишний раз...

— Надо, — тем же тихим голосом, но на сей раз с большей настойчивостью.

— Ну, раз ты настаиваешь, — с деланным вздохом, Бэгмен повернулся к чемпионам Хогвартса.

— Барти попросил вам напомнить, что вы обязаны идти до конца и не можете отказываться от участия в турнире, — произнес с таким видом, с каким говорят обо всем известных фактах, будучи вынужденными подробно о них рассказывать.

— Людо, до конца.

Еще один демонстративный вздох.

— Нарушивший это правило будет наказан. Старший чемпион — Кубком Огня, с которым он заключил контракт. Младшие будут исключены из Хогвартса, а их палочки — сломаны.

'Что?'

'Какого...'

Гарри удержался, но Гермиона все равно знала, что именно он имел ввиду. Впрочем, в данном случае она была согласна с подобной оценкой слов Бэгмена.

123 ... 6162636465 ... 107108109
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх