Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Время Горничной, Горничная Времени. \ Maiden Time, Maid of Time (Червь/тохо). Закончено


Автор:
Жанр:
Опубликован:
14.02.2022 — 14.02.2022
Аннотация:
гуглоперевод, Тейлор - пре-Сакуя Йзаёй
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Но все же— такое же чувство тяжести и судьбы , тянущее ее вперед и вперед, не физически, а настойчивое тянущее чувство, которое звало ее и говорило "надо что-то делать" , "Тебе нужно куда-то идти".

Так она и сделала.

И теперь она ехала в фургоне в сторону Бухареста, напевая какую-то мелодию , вязала из грубой окрашенной шерсти маленькое одеяло, чтобы, возможно, продать или обменять в городе, наблюдая, как солнце сияет над деревьями и согревает лето... освещенная дорога. Что-то подсказывало ей, что судьба лежала на этом пути, и поэтому она пошла.

Не в сторону Бухареста, думала она, продолжая напевать себе под нос песенку своей юности, песню, которую она помнила лишь наполовину, но думала, что когда-то слышала ее по радио. Песня казалась элегантной, но она не могла вспомнить слова — ну ладно. До нее, наверное, дошло.

Может быть.

Но ей это казалось почти зловещим, когда солнце так медленно садилось за горизонт, караван остановился на поляне в густом лесу и разбил лагерь, когда небо стало оранжевым и золотым, густые лучи заката вглядывались в нее. сквозь листву и заливая землю танцующими вспышками света.

Она продолжала напевать себе под нос, помогая готовить еду и спальные булочки, следя за тем, чтобы все были в достаточной мере защищены от ночного холода и чтобы все были сыты тем, что было под рукой — хлебом, соленой свининой, местными простыми блюдами, которые она поклялась, что выучила имена, но хоть убей ее, она не могла точно назвать имена, кроме как по вкусу и внешнему виду, прежде чем сесть и немного понаблюдать за звездами, медленно исчезающими в поле зрения с заходящим солнцем.

Ее палец чесался, как бы предупреждая.

Она перестала напевать, села в своей постели и медленно огляделась, закутавшись в одеяло.

Что-то было не так.

Теперь огонь казался таким далеким.

Эмма тяжело сглотнула и держалась спиной к колесу фургона, когда зуд в ее пальце усилился и

... Визг.

Порыв движения.

Крики и бульканье, звук бесчисленных шагов и лязг стали о что-то, что она не могла точно опознать — люди, защищающиеся тем, что у них было под рукой, и умирающие, несмотря на все их усилия.

Вспышки света осветили ночное небо, и кровь Эммы похолодела, когда она заметила определенное сходство с теми сферами, которыеиспользовал Тейлор .

Но это были другие. Кроваво-багровые шары летят по небу, превращая людей в иссохшую шелуху при соприкосновении, освещая орду кошмарных тварей, пирующих мертвецами и умирающими.

Вампиры .

Эмма закричала, когда один из них прыгнул на нее, делая все возможное, чтобы оттолкнуть его, даже когда он прорвался через ее защиту ивпился ей в горло .

Нет . НЕТ . Она не могла умереть здесь! Она не была... она не могла! Она даже не... не...

Эмма издала почти жалкое бульканье, когда почувствовала, как ее жизненная кровь утекает в рот грязного существа, зуд в ее пальце превратился в горящий костер, когда она дико нащупала землю и

... Вампир рухнул с хриплым, удивленным удушьем; толстый осколок дерева шириной почти с запястье Эммы и длиной с ее предплечье вонзился в его сердце от ее внезапного последнего всплеска жизненных сил.

Эмма вздрогнула, рухнула на спину, почувствовав, как кровь (и... что-то еще...) хлынула обратно в ее вены, неся с собой ледяную боль смерти и грызущий голод.

В глазах потемнело, мерцая одновременно с потерей сознания.

Валахия, 5 миль к северо-востоку от современного Бухареста, 1492.

Апокриф: Очень тохо-рождественский выпуск. От Shiro Kage.

Омак: рождественское специальное предложение в духе Touhou.

Дэнни Хеберт: Давным-давно в большом алом особняке, расположенном в прибрежном городе Броктон-Бей, жили наседка, двое ее детей, послушная горничная/лучшая подруга и трое других слуг... эта история.

Хун Мэйлин (в шоке): Что?

Коакума (плачет над платьем Пачули): Это жестоко — не пускать леди Пачули в эту пьесу!

Пачули (хлопая книгой по голове рыдающей девушки): Молчи, придурок!

Дэнни Хеберт: Все было на удивление нормально для этого времени года. Затем однажды ночью их посетил некий волшебный персонаж, изменив их жизнь на-(*ВЫСТРЕЛ*)-ОЛИ ДЕРЬМО!

Дэнни Хеберт и Эмма "Скарлет" Барнс: ЧТО ЭТО БЫЛО?!

Эмма "Скарлет" Барнс (сбегает по лестнице в гостиную): На нас напали?! Отчет о состоянии дел! СТАТУС — (оглядывая сцену) — отчет?

Дэнни Хеберт: Там, в гостиной особняка Алой дьяволицы, был старший ребенок Эммы. Ремилия "Скарлет" Барнс, сидящая на красном диване-кресле с дымящимся ружьем в изящных руках... стоп, что?

Ремилия "Скарлет" Барнс (вздохнула): Дорогая мама, прежде чем ты начнешь... (камера показывает мертвое тело одного, веселого святого Николая, также известного как Санта-Клаус)

Эмма "Скарлет" Барнс (смотрит на тело) : Иисус Христос?!

Ремилия "Скарлет" Барнс (нахмурив брови): Ладно. Прежде чем ты начнешь!

Эмма 'Скарлет' Барнс (наблюдая, как вокруг тела толстяка струится кровь): Черт возьми!

Ремилия "Скарлет" Барнс: Не хочешь, чтобы я объяснила?

Эмма "Скарлет" Барнс (пыхтя): О ДА, РЕМИЛИЯ "СКАРЛЕТ" БАРНС! Я ХОЧУ УЗНАТЬ, ПОЧЕМУ ТЫ ЗАСТРЕЛИЛ И УБИЛ ОТЦА МОРОЗ!

Ремилия "Скарлет" Барнс (спокойным голосом): Он напугал меня.

Эмма 'Скарлет' Барнс: ...ОН НАСТУПИЛ ТЕБЯ?!

Ремилия "Скарлет" Барнс (медленно повторяет): Он... напугал... меня.

Эмма "Скарлет" Барнс (скрестив руки): О, ну, я думаю, ему следует извиниться.

Ремилия "Скарлет" Барнс (смотрит вниз на тело, а затем снова на свою мать): Ну, ему будет тяжело, потому что он... эм... знаешь... у него дырка в голове. голова и все такое.

Эмма "Скарлет" Барнс (со стоном): Великолепно. Просто гениально. Итак, что мы должны делать?

Ремилия "Скарлет" Барнс (смотрит в камин и поглаживает подбородок): Хм, думаю, это значит, что я должна спасти Рождество.

Эмма "Скарлет" Барнс (со стоном на лице): Срочно...

Ремилия "Скарлет" Барнс (снимая наряд Санты с остывающего трупа): Действительно. Никаких других вариантов.

Эмма "Скарлет" Барнс: Как насчет ЛЮБЫХ других вариантов? ВООБЩЕ ЛЮБОЙ?!

Ремилия "Скарлет" Барнс (надевая пальто Санты): Бесполезно пытаться это остановить, мама. Это идет вниз.

Эмма "Скарлет" Барнс (невозмутимо): Ты это спланировал.

Ремилия "Скарлет" Барнс (нахмурившись): Что?

Эмма "Скарлет" Барнс (невозмутимо): Ты это спланировал! Я знаю, что ты это сделал.

Ремилия 'Скарлет' Барнс (насмешливо): Тсс... честно говоря, ты не не доверяете своему ребенку?

Дэнни Хеберт: Не успела Эмма ответить своему старшему ребенку, как в гостиную вошли трое маленьких помощников Санты. О, слава богу.

В этот момент на сцену вышли Тейлор "Сакуя Изаёи" Хеберт, Фландр "Скарлет" Барнс и Энн "Скарлет" Барнс... каждая из них была одета в скудный костюм эльфа.

Дэнни Хеберт (с широко открытыми глазами): ... о, что за *бип?

Тейлор 'Сакуя Изаёи' Хеберт (ворча): Леди Ремилия, сани захвачены.

Энн "Скарлет" Барнс (почесывая затылок): К сожалению, Виксен умерла. ... благодаря определенному кому -то . (смотрит на племянницу)

Фландр "Скарлет" Барнс (надув губы, обнимая своего плюшевого мишку): Все, что я сделала, это немного обняла северного оленя. Откуда мне было знать, что Виксен задыхается?

Энн "Скарлет" Барнс (саркастический тон): О, я не знаю... наверное, когда Виксен посинела?

Фландр "Скарлет" Барнс (смотрит вниз): Бедный маленький северный олень.

Тейлор 'Сакуя Изаёи' Хеберт (вздохнул): С другой стороны, завтра у нас будет стейк из оленины н— (заметив сердитую Эмму и шокированную Ремилию) — о, черт.

Дэнни Хеберт: В комнате воцарилась тишина, ее обитатели смотрели друг на друга. Тело святого Николая уже окрашивало ковер. (смотрит на сценарий) Серьезно, что за разговоры о теле? Можем ли мы пропустить эти части?

Ремилия "Скарлет" Барнс (ухмыляясь): Вы не поверите, какими дешевыми были эти эльфийские костюмы.

Эмма "Скарлет" Барнс (стиснув зубы от гнева): ...

Фландр "Скарлет" Барнс (в замешательстве наклонив голову): Но сестра, разве ты не украла эти костюмы?

Эмма 'Скарлет' Барнс (рыча): РЕМИЛИЯ!!!

Ремилия "Скарлет" Барнс (кричит в ответ): ДАЙТЕ МНЕ ПОНЯТЬ КОШМАР ПЕРЕД РОЖДЕСТВОМ!

Дэнни Хеберт: И так... Ремилия Клаус и ее маленькие помощники в ту ночь посетили много домов. (Смех Ремилии эхом отдается в ночи) Пока Ремилии не стало скучно, и она бросила свою команду где-то в Китае. Конец... слава богу. (бросая сценарий через плечо) Мне пора забыть об этой ужасной пьесе, напившись до дури. Где выпивка? Какие? Выпивки нет?! ТАЙЛООООООООО!!!

Ремилия "Скарлет" Барнс: Всем счастливого Рождества.

Глава 6: Охотник.

Это была темная, но на удивление не грозовая ночь.

Тейлор почти хотела, чтобы это было так, просто чтобы она могла притвориться Бэтменом, смотрящим на Готэм-сити, но, увы, это был всего лишь лондонский Ист-Энд, а она не была Бэтменом. Это была относительно ясная ночь, большинство приличных людей уже давно легли спать. Тейлор стояла на крыше на углу улицы, которую она не могла назвать, глядя вниз на людей, которых она не знала, наблюдая за подозрительной активностью единственным известным ей способом — останавливая время и прыгая с крыши на крышу со всей скрытностью и умением древние (аниме) шиноби, скользящие между тенями и рыскающие вокруг в поисках любых признаков неприятностей всякий раз, когда она переезжает в новую область.

Из того, что она могла сказать, каждое убийство, совершенное за последние несколько месяцев, было сосредоточено в пределах одного района менее мили в поперечнике — места, которое она могла бы полностью обойти пешком за одну ночь, если бы была бдительна.

Но за последние несколько дней она ничего не видела — ну, не совсем ничего . В более бедных районах люди часто обращались к преступлению, чтобы набить животы или заплатить за свои койки, и Тейлор изо всех сил старалась отделить пьяные дебоши и припадки страсти от вполне реальной угрозы этого загадочного Джека-Потрошителя.

Она, конечно, пресекла любое преступление, какое только могла: не дала мужьям публично оскорблять своих жен, спасла нескольких человек от нападения, поножовщины или иного вреда в пьяном припадке эмоций. Но ничего, что говорило бы о спланированном жестоком убийстве.

Она читала материалы полицейского дела в остановленное время — из четырех женщин до сих пор большинство были проститутками, в последний раз их видели в компании хорошо одетого респектабельного джентльмена, все они были бедными, среднего возраста. , и двое с детьми — двое других были убиты в ту же ночь, что и друг друга, так что трудно сказать, были ли они настоящими жертвами Потрошителя, одной из которых только перерезали горло, а не изуродовали.

Цель удобства, возможно? Прерванное увечье?

Но не важно.

В сознании Тейлор начала возникать закономерность, и поэтому она наблюдала и ждала, переходя с улицы на улицу, от дома к дому, наблюдая за всем районом Уайтчепел и время от времени выходя за его пределы, чтобы наблюдать за всем, что, по ее мнению, могло привести к преступнику.

Несмотря на поздний час, везде, куда только можно было взглянуть, по-прежнему толпились люди. Люди пируют, пьют и трахаются всю ночь напролет, как люди привыкли делать перед лицом своих непреодолимых жизненных невзгод.

Тейлор сочувствовала бы их бедственному положению, если бы она не терпеть не могла вкус алкоголя и не была еще юридически слишком молода, чтобы совершать такие действия (ну, по крайней мере, по современным стандартам. Викторианцы смотрели на вещи несколько по-другому) и таким образом, она была полностью отчуждена от людей, за которыми она наблюдала в этом отношении.

Все это, конечно, делало ее поиски гораздо более неприятными, и когда она остановилась, чтобы поправить юбки и согреться, прижавшись к раскаленной трубе дома, пока дрожь в ее конечностях не прошла (даже ее самая толстая из зимних униформ не могла полностью избавиться от холода ноябрьской ночи в Лондоне) она сделала перерыв, чтобы переоценить то, что она знала, и посмотреть, сможет ли она еще больше уточнить свой поисковый шаблон.

Во-первых: каждая жертва в то время была бедной женщиной средних лет, жившей где-то в суровых окрестностях районов Уайтчепел и Спиталфилдс. На данный момент из четырех жертв у двоих были дети, у двоих — нет, и были по крайней мере некоторые доказательства того, что в последний раз, когда большинство из них видели, они занимались проституцией, чтобы заработать денег, чтобы остаться в ночлежке.

Во-вторых: все убийства были совершены либо в Уайтчепеле, либо в Спиталфилдсе, или примерно в их окрестностях, все они были печально известны своей статистикой преступлений, что делало поиск нужного человека в нужном месте почти невозможным для любого, кто не обладал определенным набором навыков Тейлора. .

В-третьих, мужчины, с которыми была каждая женщина, лишь смутно описывались как "респектабельно выглядящие" и "хорошо одетые", что, таким образом, ставило... почти весь средний и высший класс Лондона под подозрение, в зависимости от того, что каждый очевидец на самом деле имел в виду под респектабельным видом. (хотя она полагала, что никто из по-настоящему богатых не соизволил бы отправиться в криминальное место вроде Ист-Энда для какой-нибудь простой приятной компании, потому что классовая система была жива и здорова и так самоподкреплялась, что богатые могли бы с тем же успехом положить стену между ними и остальным Лондоном).

Итак, где это оставило ее?

По дороге в Спиталфилдс, конечно. Было уже около двух часов ночи, и в Уайтчепеле... казалось, не было никаких проблем — ну, не больше, чем обычно.

Итак, Тейлор начала свой путь — это было недалеко, и с остановкой времени это означало, что она могла не торопиться, чтобы убедиться, что она ничего не пропустила (а также время от времени тайком перекусывала, чтобы поддержать свои силы, чтобы она не будет случайно перезапускать время в неподходящий момент).

Когда она проходила в Спиталфилдс, она почувствовала рывок в мизинце — тонкая красная линия вокруг пальца образовалась за считанные секунды, как будто образовалась из-за слишком тугого кольца.

Она почувствовала эфемерное присутствие — как будто что-то подталкивало ее в определенном направлении, но всецело в ее собственном сознании.

Что-то хотело, чтобы она шла в определенном направлении, к определенному месту.

Дорсет-стрит, 26. Общежитие, конечно, в более тихой части района.

Она стиснула зубы, чувствуя запах крови даже когда время остановилось — что-то было не так.

Тейлор последовала за тем, как ее дергают за мизинец, по ее позвоночнику пробежали мурашки, когда она обошла само здание и направилась к задней гостиной — Миллерс Корт, 13, так она называлась.

Время возобновилось.

Из разбитого окна доносилось тихое сопение — звук рвущейся плоти и хрюканье, звук чего-то хлюпающего и слегка поскрипывающего каркаса кровати.

123 ... 6263646566 ... 747576
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх