Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Призванный убийца (Том 2)


Автор:
Опубликован:
06.05.2016 — 06.05.2016
Читателей:
2
Аннотация:
Тооно Хифуми с детства занимался различными боевыми искусствами. В мирной Японии ему не удавалось блеснуть своими навыками. Чувствовавший неудовлетворение и прогнивший до самой сути, Хифуми, лишь заслышав о существовании мира, где разгуливают демоны, а среди людей вечный раздор, с радостью решил туда переселиться. Теперь он сможет использовать свои отточенные техники убийства до упоения и окунуться в сражения с головой. Перевод Карла Хоньяки http://ruranobe.ru/r/ys/v2
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Всё идёт по плану.

— А теперь займёмся оставшимися бойцами.

— Бойцами? Но вражеских солдат больше нет...

— Есть. Я тебя, собственно, потому и позвал. Проведи меня кое-куда.

— Куда?

— В гильдию авантюристов.

Гильдия авантюристов Арсеру находилась на самом краю торгового района.

Хотя гильдия — организация независимая, из-за характера деятельности она обладает военным потенциалом и потому между ней и странами существуют кое-какие договорённости. Например, если город попадает в затруднительное положение из-за демонов, гильдия обязуется помочь.

В случае же войны, несмотря на то, что авантюристов никто не мог мобилизовать как солдат, в гильдию могли обратиться с официальным запросом. Также стоит учитывать, что многие авантюристы привязывались к тому городу, который использовали в качестве базы.

Разумеется, среди них есть и эгоисты, которым всё равно, что происходит со страной или городом, но до них Хифуми пока дела нет.

— Я хочу встретиться с главой гильдии, — обратился Хифуми к мужчине за стойкой, после чего протянул ему полученную в Осонгранде гильдейскую карту.

— Зарегистрирована в Осонгранде на господина Хифуми... Э?

Проверяя свидетельство о регистрации, сотрудник гильдии осознал, что стоявший перед ним парень был тем, кто захватил этот город.

— По... По какой причине вы пожаловали?

— Сменилась страна, в которой гильдия вела свои дела. Я пришёл выразить своё... Почтение.

— Н-но...

— Вот, посмотри.

Получив от солдат свёрток, который они принесли с собой, Хифуми положил его на стойку. Авантюристы же, будто слышав весь разговор, внимательно следили за происходящим перед ними.

Убедившись, что всё внимание сосредоточено на свёртке, Хифуми развернул его так, чтобы все увидели содержимое.

— Уа-а!..

Перед сотрудником гильдии лежала голова представителя этого города.

Полное страданий лицо нагнало на присутствующих такой ужас, что они потеряли дар речи.

— Если мы станем врагами, то каждый из вас закончит так же. Вы же этого не хотите?

— П-подождите, пожалуйста! — заговорила женщина-сотрудник, потому как её коллега, с которым сначала разговаривал Хифуми, лежал на полу и пускал пену изо рта. Попросив подождать, она убежала вглубь здания.

— Так что получается, те листовки в городе — всерьёз?

— Этот город стал частью Осонгранде?

— Но я не слышал, чтобы была война!

Авантюристы говорили довольно громко, но ни Хифуми, ни сопровождающие его люди никак на это не отреагировали.

Собственно, прямо перед тем, как войти в гильдию, Хифуми приказал им ничего не предпринимать вне зависимости от ситуации. Поэтому на авантюристов они даже не смотрели: если потребуется кого-то убить, Хифуми сделает это сам.

Во время ожидания главы гильдии, Хифуми, будто что-то почувствовав, приказал всем подождать его снаружи.

— Мне тоже?

— Да, здесь тесновато.

— Тесновато?!

Озадаченная Алисса так же, согласно приказу, вышла из гильдии.

Пока они разговаривали, из подсобного помещения вышел пожилой мужчина.

— Так это ты прибыл из Осонгранде... О-ох! — тяжело выдохнул старик, увидев голову на стойке.

— Власти с нами уже связались... Но я и подумать не мог, что всё закончится так...

— Приятно познакомиться. Меня зовут Хифуми, я — новый представитель Арсеру.

Хифуми говорил в обычной манере, что покоробило старика, но тот всё же ответил:

— Я — Реши, глава этого отделения гильдии.

Старик с белой бородой, скорее всего, был магом. На нём была серая мантия, а в руке он держал простую трость с драгоценным камнем в рукоятке.

— Итак, как вы собираетесь вести дела с отделением гильдии этого города?.. Ой, извините, похоже, у нас ещё один посетитель.

— Я член этой гильдии! Прочь с дороги! — донёсся с улицы молодой голос.

Дверь с грохотом распахнулась, и в гильдию вошёл одетый в металлические доспехи высокий статный парень, а в след за ним вошли две красавицы: одетая в мантию рыжая девушка с посохом, который был выше её самой, и стройная лучница с зелёными волосами.

— Господин Реши! Что, чёрт возьми, здесь творится?! — обратился новоприбывший к Реши, проигнорировав ухмыляющегося Хифуми.

— Пока мы охотились на демонов, город заполонили солдаты Осонгранде! Что произошло? — обратилась к главе гильдии уже девушка в мантии. Лучница же просто молчаливо наблюдала, но потом заметила голову на стойке и быстро отвернулась.

Тогда уже и парень обратил на неё своё внимание.

— Осонграндовские ублюдки! Народ, мы же не оставим эту угрозу без внимания?! Теперь, когда я вернулся, давайте устроим контратаку! Мы освободим этот город от захватчиков!

О, да ты один-единственный человек, кто тут загорелся...

Холодно посмотрев на автора пламенной речи, Хифуми обратился к главе гильдии:

— Кто этот пылкий юноша?

— Лучший авантюрист гильдии — Керков. Он силён, но ему не хватает хладнокровия.

— О. Значит, я могу принять его слова как официальную позицию гильдии?

Реши встретился взглядом с Хифуми и покачал головой:

— Нет, все сотрудники гильдии принимают ваше правление, господин Хифуми. Что касается авантюристов, то это уже их выбор. И если это возможно, я попросил бы вас проявить терпимость.

— Это невозможно.

Получив незамедлительный ответ, Реши склонил голову, закрыл глаза и начал бормотать молитву.

Выслушав речь Керкова, несколько авантюристов решили принять участие в контратаке. Что до самого Керкова, то услышав от товарищей, кто такой Хифуми, он тут же направился к нему.

— Так ты и есть представитель Осонгранде! Подлыми трюками захватив город и убив представителя, ты совершил тяжкие грехи! Немедленно выведи войска и заплати за свои преступления!

Глянув на приближающегося с серьёзным лицом Керкова, Хифуми поинтересовался у Реши:

— Он это серьёзно?

Реши вздохнул и с упрёком обратился к Керкову:

— Керков, гильдия не будет выступать против Осонгранде и господина Хифуми. Город уже пал. Не мог ты не усугублять ситуацию?

— Что за чушь?! — прокричал разгневанный словами Реши Керков.

Каждым своим действием этот шумный парень мало-помалу поднимал в Хифуми раздражение.

— Он проигнорировал все законы войны — это возмутительно! Нам нельзя прогибаться! Такое нельзя прощать!

— И как ты решаешь, что прощать, а что нет? — спросил Хифуми, практически достигнув точки кипения.

— Разумеется, по справедливости! — уверенно ответил Керков.

— О как. Тогда кто решает, что справедливо, а что нет?

— Справедливость — не то, что можно решать!

— Тогда моя справедливость отличается от твоей. И знаешь что? Это уже начинает надоедать. Те, кто принимают решение старика, отойдите в сторону. Вы мешаете.

Около половины авантюристов отошла на другую сторону помещения. Это были те, на кого пламенная речь Керкова не произвела никакого впечатления.

— Ребята, вы что, не любите этот город?!

— Может, им неприятно, когда на них давят? А может, им просто не нравишься ты?

На слова Хифуми несколько человек непроизвольно кивнули.

— Кх... Хорошо, тогда я просто покажу всем свою справедливость через действия! Ну же, почему у тебя до сих пор на поясе нет меча? Давай скорее!..

Не дожидаясь, когда он закончит, Хифуми метнулся к стоявшей позади Керкова девушке в мантии.

Не сомневаясь в победе Керкова и настроившись наблюдать за всем стоя позади него, она не смогла хоть как-то отреагировать на действия Хифуми: он схватил её за голову и впечатал затылком в каменную стену.

Все наблюдали, как безжизненное тело девушки, у которой явно был пробит череп, сползало на пол.

— Ф-Фуриаре...

В то время как Керков бормотал имя погибшей, другая девушка спешно потянулась к своему луку, чтобы оказать сопротивление, но неожиданный удар меча снёс ей голову.

Упавшая голова подкатилась к ногам Керкова, и его взгляд встретился с взглядом её пустых глаз.

— Ублюдок...

Но закончить гневную фразу ему не довелось.

Правая рука, которая должна была схватить меч, внезапно закончилась на запястье.

Пока Керков ошарашенно смотрел на капающую из запястья кровь, в его левый глаз вошёл меч.

Керков упал безмолвной куклой.

Хифуми посмотрел на свою катану.

— Хм... Она действительно куда прочнее обычной. Хоть я и целился в сочленения, но рубил доспехи... На лезвии должны были появиться зазубрины, но их нет. Невероятно.

— К-Керков...

Остальные авантюристы, полностью потеряв свой пыл, замерли, но Хифуми не собирался отпускать их. Они могли создать проблемы. Да и потом, свой выбор они уже сделали.

Для того, чтобы точно убедиться в качестве меча, он начал просто рубить всех авантюристов одного за другим. Некоторые стонали, потеряв руки, некоторые харкали кровью с распоротыми животами, одну женщину он вовсе разрубил пополам, а какого-то мужчину так обкромсал, что тот стал похож на кровавого даруму[2].

Закончив свою пляску смерти, Хифуми остановился среди трупов, протёр катану кайши и снова осмотрел лезвие. Его совершенно не волновало то, что именно он устроил эту страшную бойню

Что касается тех, кто за всем этим наблюдал, то некоторых вырвало, а некоторые потеряли сознание. Но все они чувствовали одно — страх к человеку по имени Хифуми.

Реши не был исключением.

Старик, который прожил долгую жизнь в качестве авантюриста, не видел, чтобы кто-то владел техникой, настолько нацеленной на убийство. И не видел тех, кто так естественно убивает.

— Что ж, нарушители порядка исчезли, — произнёс Хифуми и повернулся к Реши с яркой улыбкой на лице. — Предупрежу вас ещё разок: несколько дней вы не сможете выйти из города, но потом всё вернётся на круги своя.

— Эм-м, а какой налог будет взиматься с авантюристов, получивших награду за задание?

— Такой же, как и раньше. Всё, что поменялось — это правительство. Так что продолжайте усердно охотиться во благо этого города!

Авантюристы и персонал гильдии, смотря в след быстро удаляющейся фигуре, так и не поняли, по какой причине тот убил Керкова и всех остальных.

Но когда власть Хифуми стабилизируется, при этом без каких-либо негативных последствий для горожан, и вернётся обычная жизнь, Керков из храбреца, который встал на защиту города, превратится в идиота, желавшего нарушить стабильность.

— Жестоко...

Но кинув взгляд на мёртвого Керкова, у которого единственный оставшийся правый глаз смотрел в пустоту, Реши посчитал, что не может испытывать к нему жалость.

По аналогичному сценарию Хифуми захватил все города и деревни близ границы с Осонгранде.

Основная причина, по которой Хифуми решил начать с Арсеру — дать солдатам возможность набраться опыта. И теперь небольшой отряд из сотни человек самостоятельно делал вылазки, в ходе которых они захватывали или в случае необходимости убивали представителя. Те же места, где предположительно могло возникнуть сопротивление, были точно определены и быстро подавлены. Сам Хифуми брал на себя только филиалы гильдии авантюристов Виши. Встречаясь с главой каждого представительства, он под давлением принуждал того к лояльности.

В общем, война для Виши началась большими и быстрыми потерями. Корпус Хифуми, конечно, тоже пострадал, но разница была несоизмерима.

Набеги совершались всё так же молниеносно. Большая часть населения вообще ничего не замечала.

В живых оставались все, кто не сопротивлялся. Система управления оставалась неизменной, ведь на то, чтобы её поменять, требовалось слишком много времени и усилий. Поэтому в администрациях менялся лишь её руководитель, роль которого Хифуми брал на себя. Это позволяло не терять контроль над ситуацией.

Что же до агентов и связных центрального комитета, в обязанности которых входило периодически отправлять отчёты о положении дел в подконтрольной им территории, то Хифуми ограничился лишь их домашним арестом.

В итоге под контролем Осонгранде оказалось три города и десять окрестных деревень.

После зачистки каждого поселения от противника, Хифуми ограничивал выход из них. Для соблюдения этих ограничений он оставлял необходимый минимум солдат. В деревнях и вовсе оставалось всего по три бойца.

— Паджо, всё идет согласно плану. Скоро я займу это место, — Хифуми ткнул пальцем в карту, которую взял из особняка Арсеру, — и создам новую национальную границу. Устрой так, чтобы для её защиты как можно быстрее прислали солдат из Осонгранде.

Он указал на небольшой городок под названием Роне. Чтобы добраться до любого из крупных городов Виши, придётся пройти именно через него. И если они смогут его взять, то уменьшат территорию Виши на одну пятую.

Даже просто взглянув на уже завоёванные земли, можно было сказать, что это был крупнейший военный успех за всю историю Осонгранде. Кроме того, все приобретённые города и деревни остались практически невредимы, так что налоговые сборы с них если и снизятся, то ненамного.

Но такой способ завоевания был для рыцарей внове, и Паджо не думала, что аристократы смогли бы это понять и принять. Если бы командующим экспедиционного корпуса был не Хифуми, его бы уже давно сместили с поста.

— Теперь я отправлюсь в Роне, "перекинуться парой слов", — сказал Хифуми, вскочил на лошадь и покинул Арсеру.

Провожая взглядом его фигуру, Паджо задумалась о будущем Осонгранде.

Не думаю, что госпоже Имерарии по нраву происходящее. Если это так, и Виши захотят вступить в переговоры, принеся в какой-либо форме свои извинения Осонгранде, всё может на этом завершиться, но... Согласится ли Хифуми остановиться? Сможет ли хоть кто-то достучаться до него своими словами и заставить этим изменить свои взгляды? В конце концов, закончится ли это всё лишь жертвой Виши?

Паджо посмотрела на солдат экспедиционного корпуса.

Они сильно вымотались. До сих пор им не приходилось участвовать в бесшумных вторжениях и односторонней резне. Поэтому и усталость была скорее не физическая, а моральная. За всё то время, что идёт война, им пришлось отнять много жизней, в том числе и у тех, кто не мог оказать сопротивления. Разумеется, это сильно истощило моральный дух солдат.

Если учитывать только эффективность действий, то такая тактика без ущерба для мирного населения давала полный контроль над округой. Тем не менее, всё, что они делали — убивали. И теперь, когда такой стиль ведения боя стал известен в Осонгранде, можно только гадать, как это отразится на будущих войнах.

Если всё так и будет продолжаться, то возможно, что Осонгранде разрушится изнутри.

Ольга не могла понять истинные намерения Хифуми, но ничего не говорила на этот счёт.

Алисса тоже не понимала его, но твёрдо решила следовать за ним.

Если подумать о том, кто сможет его остановить...

Паджо посмотрела на Катю: она занималась подготовкой и отдавала инструкции первому взводу. За всё это время она была единственной из сторонников Хифуми, у кого на лице временами появлялось обеспокоенное выражение.

Когда Паджо показалось, что Катя освободилась, она окликнула её спокойным голосом:

123 ... 7891011 ... 181920
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх