— Дамблдор наверняка все заранее просчитал и успел всех вывести, — с интересом наблюдая за манипуляциями Флер, протянула Блэйз. — Он у нас такой... Все всегда знает.
А внизу с отрядом авроров и целым Аластором Грюмом в нагрузку шествовал по полю тот самый Альбус Дамблдор, вовремя успевший всех отправить в замок. Блэйз даже представить не могла, насколько она была права.
* * *
Участников "миссии спасения", как только дракон был обезврежен и с величайшей осторожностью переправлен в загон в черте Запретного Леса, сразу же отконвоировали в директорский кабинет. Впрочем, скорее — эскортировали, поскольку за такие геройства награждать надо, а не нравоучительные лекции читать и ругаться. Героям сердобольно выдали по плитке шоколада, чашке чего-то горячего ("Спаивать нас собираются", — прокомментировал Малфой-младший, учуяв запах глинтвейна) и одному пледу в каждые руки. Зачем понадобились горячительные и, в прямом смысле — согревающие, объекты, оставалось загадкой. Ну разве что забраться на диван и медленно, со вкусом, накативший после активный действий стресс снимать. Триада от бесплатного "набора" отказавлась и, сославшись на срочные дела (при этом очень таинственно перемигиваясь с директором Хогвартса), испарилась в неизвестном направлении.
— Хорошие у тебя помощники, Альбус, — оценил их старания и дисциплинированность Грюм. Он стоял, оперевшись одной рукой на кресло, в котором восседал уморенный тяжкими подвигами, а потому и только вяло шевелящийся Джереми Поттер. — Глаза не мозолят, лишний пай на себя не тянут, появляются только в экстренных случаях... Поделись секретом, а? Где таких толковых ребят нашел?
— Хочешь к себе в Аврориат переманить? — усмехнулся тот в ответ. — Там, где нашел, Аластор, больше уже нет... Фу-ух, — окружающим была предоставлена редчайшая возможность присутствовать при уникальном явлении — облегченном выдохе Великого и Ужасного Белого мага Альбуса Дамблдора директора школы Хогвартс. Соприкоснулись с вечным и высоким, что называется. — Могу только сказать, что нам безобразнейшим образом повезло.
С дивана невнятно поддакнул Драко Малфой, и, спохватившись под взглядами старших магов, не ожидавших такой наглости, уткнулся в свою чашку. Его с усмешкой ткнул в бок сидящий рядом Рон: мол, распоясались мы, не привыкли, что в компании Дамблдора иногда себя надо сдержаннее вести.
— ...Чтобы драконы, уточню — самки, так долго сопротивлялись измененному действию...
— Это истинное чудо, Альбус, — пафосным тоном провозгласил Игорь Каркаров, как один из директоров школ-участниц, он обязан был присутствовать. — Чудо, что почти все Чемпионы успели пройти первый тур до того, как сработало это ваше...
— Чудо, Игорь, что никто не погиб, — мягко поправил его Дамблдор, — и нет серьезных увечий. Двое Чемпионов к моменту высвобождения венгерской хвостороги были вне квиддичного поля, а зрителей мы при поддержке авроров вовремя эвакуировали.
— Так вот они чем там занимались... — фыркнул Гербиус, вместе с Флер и Реджинальдом рассевшиеся на диванчике за могучей спиной своей директрисы. — Зрителей они спасали...
— Еще большее чудо произошло благодаря стараниям присутствующих здесь молодых людей, — широко улыбнулся директор Хогвартса, одаривая всех видимых ему со своего места героев благодарной улыбкой. — Если бы не их смелость и решительность... — Дамблдор замолчал.
— ...В общем, это одно из командных заклинаний. Нечто вроде обходного маневра для единовременного вытаскивания из пространства большого количества магии, — в полный голос продолжал Гарри Поттер, пояснявший Гермионе Грэйнджер тонкости использованных чар.
На примостившуюся у окна парочку в пледах недовольно воззрились старшие маги.
— Поттер, цыц, — вяло бросил ему Драко. — Нам тут благодарственную речь зачитывают, — заботливым жестом Малфой накрыл своим пледом тихо посапывающую у него на плече Блэйз — от нервов и горячительного девушку сморило окончательно.
— Вот сам и помалкивай, — назидательно подняв палец, заявил Гарольд и кивнул директору: — Вы продолжайте, профессор, мы внимательно случаем, — и они с Гермионой как нив чем не бывало продолжили разговор, отвернувшись к окну, чтобы не смущать общественность своей наглостью.
— Одним словом, цепь крайне неприятных случайностей закончилась для нас большой удачей, — быстро закруглился директор Хогвартса, продолжая мирно улыбаться. Вот что значит — многолетняя выдержка. — Конечно же печально, что Румынский Драконарий получит обратно своих питомцев в таком плачевном состоянии, но, я уверен, спасенные жизни того стоили.
— Я согласна, самое главное — ученики не пост`гадали, — царственно кивнула мадам Максим. — Ту`гни`г издавна считался весьма опасным. Нам очень повезло.
— Кстати о жизнях, Альбус, — кашлянул Грюм. — Ты все жалуешься, что я и мои люди ничего не делаем... — вышеозначенные "люди" мелко задрожали, переглянулись и поспешно отступили на шаг к стене. В числе вызванных "на ковер" помимо, конечно же, главы аврорского отряда, была и Тонкс, успевшая каким-то таинственным образом по-дороге сбить с шкафной полки увесистую стопку книг.
— Все в порядке, Нимфадора, — понимающе кивнул распавшейся в извинениях Тонкс Дамблдор. — Давно пора мне у себя порядок навести, да все никак руки не доходят... — он взмахнул волшебной палочкой, возвращая книги на место.
— Так я, собственно, что хотел сказать, Альбус, — Грозный глаз продолжил, — мы нашли того, кто подсыпал в чан с зельем для драконов эту траву... как ее там...
— Аширу, — подсказал с дивана Рональд. — Ашира она называется. Используется... используется... а в самом деле, где это она используется? — удивленно икнув, он впал в глубокие раздумья по поводу назначения данного вида магической травы.
— Мелкие градуса не держат, — захихикал Гербиус, за что тут же получил с соседнего дивана от своего кузена подушкой в лицо.
— В общем, — Глава Аврориата изобразил на лице глубокую скорбь (или она была неподдельной?), — это был Дэви Маркс.
— Ч-чего? — Джереми так и подскочил в кресле. — Этот придурок?
— Ну-ну, Джереми, вы же с ним дружили... — пожурил его директор Хогвартса.
— Предатель! — завопил тот. — Гад! Меня из-за него чуть дракон не сожрал!
— Ну не сожрал же, — скептически отозвался его брат и повернулся к Грюму: — Это действительно был Маркс?
— Он самый, — нехотя отозвался Грозный Глаз, сверля Гарольда тяжелым взглядом. — А еще у мальчишки напрочь память стерта о том, кто ему приказал это сделать...
— Ну так ведь, ик, конечно он не, ик, сам это все провернул, — закивал Уизли. — Где бы он столько этой... ну как ее... я же только что сказ... ик!
— Аширы, — напомнил ему Малфой-младший.
— Да! — воодушевился Рон. — Где бы он ее сам достал? Наверняка за всем этим кто-то стоит!
— Какие деятельные молодые люди... Avec charme, — похвалила их активность и желание разбираться и дальше в этом запутанном деле директриса Шармбатона.
— Деятельный молодой человек отрубился, — сообщил парой секунд позже Драко.
— Дэви... — Гермиона нахмурилась, переводя взгляд с одного Поттера на другого. — Зачем ему это понадобилось? Они с Джереми действительно были хорошими друзьями, только в этом году что-то не заладилось...
— У него отца убили из-за моего братца, — пожал плечами Гарри. — Вероятно, дело в этом.
— Это когда еще такое случилось? — подскочил на месте Джереми.
— Уже забыл? — ехидно осведомился его брат. — После Чемпионата по квиддичу. Он тебя от иссушающих чар Алекто Карроу закрыл.
— А ты откуда знаешь? Тебя там не было! — взвился младший из братьев.
— Не в этом дело. Мы находимся в непростой ситуации. Мальчик, вероятно, хотел отомстить за погибшего родителя. Он оказался отличной целью для хитроумного и коварного мага, — медленно произнес директор Хогвартса, — поставившего себе целью во что бы то ни было сорвать Турнир Трех Волшебников.
— Ладно тебе, Альбус, — поморщился молчавший Каркаров. — Ты не о Турнире беспокоишься, а о Мальчике-Который-Выжил. К тому же именно он и является причиной всех наших нынешних проблем... ну неужели не видно, что это так? — он всплеснул руками.
— Мне кажется, ты неправильно поставил вопрос, Игорь. Причиной всех наших нынешних проблем является уже в который раз пытающийся возродиться Темный Лорд, — Дамблдор внимательно взглянул на своего "коллегу" поверх очков-половинок.
— Мне кажется, этот разговор больше не для ушей юных магов, — от волнения меняя местами в предложении слова, произнесла Олимпия Максим. — Они наве`гняка давно мечтают об отдыхе...
— Да-да, Олимпия, дорогая, вы правы как никто другой, — поспешно закивал Альбус Дамблдор. — Хватит мучить нашими взрослыми глупостями уставших после таких серьезных приключений молодых людей... — короткий взгляд, доставшийся Драко Малфою и Гарри Поттеру (Рон, с учетом тихого похрапывания во сне, не брался в учет), явно говорил им, что вечером директор ожидает всю компанию на традиционный "разбор полетов". — Вам действительно пора расходиться по гостиным. Не стоит и далее томить товарищей отсутствием новостей с поля битвы, не так ли?
— Прихватил бы, что ли, Уизела с собой, — прикидывая, как бы ему половчее поднять с дивана Блэйз и без лишних приключений доставить ее до девчачьей спальни в подземельях, бросил Гарольду Драко.
— Я Джереми до гостиной провожу, — спохватилась Гермиона, поспешно отходя к своему товарищу по факультету.
— Ага, все ясно, — вздохнул Гарри. — Тогда ладно, мы пошли.
С Роном получилось несколько сложнее, чем с Блэйз, поскольку последнюю весьма и весьма хлипкий местами Малфой все-таки взял на руки (его "героическое" выражение лица при этом было лучше не наблюдать). Рыжее же достояние Всея Слизерина такого обращения с собой бы ни за что не простило, да и, в общем-то, изначально такой идеи даже не возникало. "Левикорпус" использовать по-отношению к лучшему другу... Практично вроде бы, но не по-товарищески. Да и Слизерин в своих кругах такое обращение отнюдь не ценил. Пришлось Взвалить бренно дрыхнущее тело на спину и с тем же выражением лица, что и у Малфоя, волочь Рональда до подземелий. Правильно говорил Гербиус, вместе с братом и сокурсницей выставленный за дверь следом за ними: мелочь градуса не держит. С шармбатонцами расстались у Зала Лестниц — им возвращаться нужно было в когтевранскую гостиную (Рон при упоминании о Когтевране блаженно улыбнулся во сне).
Ну а слизеринцев поджидала встреча с менее приятным обществом, поскольку в гостиной у них совершенно наглым образом "прописались" дурмстрангцы, которым требовались все блага цивилизации, а не абы где сооруженные из абы чего гостиная и спальня.
Вспомнив, что ему сегодня предстоит весь вечер находиться на довольно близком расстоянии с Виктором Крамом, Гарольд Поттер мысленно в который раз себя проклял за поспешность решений. Ну кто ему мешал не корабль при помощи василиска таранить, а какую-нибудь другую, не менее неприятную подлянку учинить?
Глава 35. Мудрое наставление вдогонку
Своих героев, блещущих больше неисправимой гриффиндорской глупостью и тягой к приключениям, чем слизеринской хитростью и умением вовремя смываться, если дело вдруг запахнет жареным, встречали тепло и радушно. Посапывающего во сне Рональда аккуратно уложили на диван и заботливо накрыли притащенным из спальни покрывалом. На тумбочку рядом поставили кем-то щедро выделенную "чашку-подогревашку" с дымящимся чудодейственным отваром чайного вида, весьма и весьма способствующем адекватному восприятию мира после "сморения" кружкой-другой глинтвейна. Чашка эта новшеством не являлась и в народе известна была давно, правда под разными именами, поскольку использовалась с разными целями — она же "походный заварочник", она же "бродилка", она же "кипелка"... И еще целый десяток подобных этим названий, отражающих весь широкий спектр применения. Тот, кто первым придумал зачаровывать обычные глиняные кружки с крышками на полную многофункциональность, для Истории остался неизвестен. Зато все отлично знают, что этот умный малый и жутчайший прохвост мгновенно обогатился. И как же иначе, если одна-единственная чашка могла и сама в себе два дня поддерживать свежей чайную заварку (дальше разумный магический объект начинал отвратительным голосом нудеть по поводу вреда здоровью), мгновенно кипятить воду и держать ее при нужной температуре? И это за вычетом иных быстро обнаруженных "народом" свойств иного характера. Как раз с этой замечательной чашки и ведут свой "род" так называемые "умные котлы", используемые в алхимических лабораториях по всему миру. От своей предшественницы они отличаются разве что размерами и более-менее уживчивым характером, поскольку сама "подогревашка", возгордившись от возложенной на не миссии, совершенно выпала из реальной жизни. И разнообразнейшие пакости, беспробудно устраиваемые хозяевам всеми поколениями этого артефакта — всего лишь одна из граней уникального в своей гадостности характера магического изобретения.
Как говорится, "лень — двигатель прогресса". Но за нее еще и платить приходится.
Более или менее проснувшаяся по возвращении в гостиную Блэйз отправилась досыпать свой сон в девчачью спальню, ответив жесточайшим отказом на предложение отправиться на слегка припозднившийся праздничный обед (он же, как в таких случаях происходило, плавно перетекал в не менее праздничный ужин). В общем-то, не она одна отказалась от общества других студентов. Слизерин едва ли не всем составом предпочел остаться в подземельях, решив пожертвовать грандиозным пиршеством ради рассказа Гарольда Поттера. На самом же деле все обстояло куда как более прозаично: слизеринцам нужен был хороший повод отправить свой "диверсионно-разведывательный отряд" на кухню с целью утаскивания оттуда чего-нибудь вкусного и в больших количествах для шумной факультетской пирушки закрытого типа. А если еще и учесть слухи о том, что и в святая святых Хогвартса просочилось влияние Малфоев — в преданности хозяевам Добби никто не сомневался — смотаться на кухню и слезно вымолить воз и целую тележку вкуснятины (да чтобы с приличным запасом вышло — на следующие разы) было просто-напросто делом наивысшей чести. Высоким долгом. Ибо не для себя одних же стараются — для всего факультета, пускай и, признаться, по-слизерински-то и думают, и стараются. А, значит, очертя головы никто в омут не бросится и презренному Гриффиндору не уподобится — все пройдет строго по заранее разработанному плану, составленному с учетом всех конспираторских способностей, передаваемых в славных семьях Последователей Слизерина из поколения в поколение. Кратко говоря, все очень и очень непросто.
Бодрствующих героев дня "расположили" в гостиной со всем возможным комфортом и почтением к их уникальным персонам, для чего выдрали из-под окопавшихся в гостиной дурмстрангцев кресла и отпихнули их подальше от теплого местечка у камина. А еще погодя, чуть подумав, и вовсе вытурили обрадованных триумфом своего Чемпиона (и порядочно надоевших всему факультету) "гостей" на праздничный пир — совершенно не церемонясь и не оказывая еще одному "герою" дня должного почтения. "Их Светлостям" же нижайше предложили рассаживаться поудобнее и соизволить выдать для слушателей нечто захватывающее дух и потрясающее воображение. Поттер долго сомневался, стоит ли ему вообще весь этот цирк терпеть и не согнать ли всех на праздничный обедоужин в честь окончания первого тура. Совесть, которой покоя не давало назначение на должность старосты факультета, еще пару раз что-то полупридушенно просипела и позорно откинула свои копытообразные конечности. Откуда-то сбоку Малфой выдал свое сакраментальное бурчание о том, что, мол, как Грэйнджер о чем попросит, так сразу стелемся ковром. А если свои братья и сестры по духу (и зуду во всех частях тела, к слову, поскольку адекватных и спокойных людей на факультете Слизерин отродясь не водилось — у каждого обязательно была своя собственная маленькая, но очень весомая шиза) с просьбой обратятся, так ведь не дождешься от такого-сякого-окаянного-Поттера, чтобы он хоть языком шевельнул. И такой-сякой-окаянный сдался. Победители возликовали и приготовились слушать отчет об очередной "серии" похождений по хогвартским просторам. Заодно, следом за дурмстрангцами, услали младшие курсы в Большой Зал. Дабы от лишних — мелких еще и неразумных — ушей избавиться и продемонстрировать, что ничего с их факультетом не случилось, и Слизерин за один световой день вчистую не вымер. Младшекурсники конечно на устроенную им дедовщину поворчали-поворчали, но ситуацией прониклись и, дружно пообещав потом своим "старшим" устроить за это небо в алмазах, отправились-таки на празднество.