Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Аргтэтрас. Книга первая. В поисках Велиаса. (авторский чистовик)


Опубликован:
13.12.2013 — 09.03.2014
Аннотация:
Иван Горычев рано потерял родителей. Его мать была убита на его глазах, а отец с сестрой пропали без вести. Пройдя долгий путь, однажды он узнает, что его отец - жив и ждет его на материковой части Аргтэтраса, в землях далекой Империи. Не раздумывая, Иван отправляется на поиски своего отца. В мир, который все это время находился в неделе путешествия по морю. В мир меча и магии.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Тише, тише. Велиас, я тебя убью когда-нибудь. Хоть раз можешь просто подойти? — слегка раздраженно спросила Анита, успокаивая коня и спрыгнув на землю.

— С твоей помощью уснул или сам? — слегка проигнорировав лучи гнева со стороны собеседницы, покосился Велиас на Ивана.

— Оу? Да, моя работа. Угораздило его влезть к эльфам. Да еще и в их конфликты втянуться, — тяжело вздохнув, Анита подошла к младшему Горычеву и приготовилась снимать перчатку. — Мне его разбудить? У него рана на голове достаточно глубокая. Думаю, было бы лучше дать ему отоспаться.

— У меня все равно сейчас времени нет. Пусть спит, — вынув израненной рукой из кармана конверт, Велиас протянул его Аните. — Вот. Передашь ему, когда проснется.

— Думаешь, одних эльфов ему мало было? — вынув из конверта записку и шустро пробежавшись по ней глазами, недоверчиво покосилась на Велиаса Анита.

— В твои задачи входит передача информации, а не обдумывание ее, — дружелюбно пояснил ситуацию Велиас.

— Хорошо, передам. Не совсем тебя понимаю, конечно, но... — повернувшись к Ивану и пытаясь ему засунуть в плащ конверт, недовольно потянула Анита. — А кто он такой тебе, что ты так ищешь с ним встречи? — добившись успеха, спросила она, но Велиаса уже не было. — Вот сволочь!

Тяжело вздохнув и убедившись, что конверт надежно держится на своем месте, она забралась обратно на лошадь. Окинув взглядом лес в надежде, что Велиас где-то там и просто прячется от нее, дабы в очередной раз испугать ее лошадь, она вновь цокнула языком. О чем-то задумавшись, она погладила Вила и продолжила путь в сторону Камильхэйма.

Пытаясь хоть как-то спрятаться от солнечных лучей, прорывающихся сквозь старые занавески, Иван добрую половину утра провел в перекатах с одного края кровати на другой. Наконец, признав свое поражение, он лениво открыл глаза и огляделся. На тумбочке около кровати лежала вся его одежда, аккуратно сложенная в столбик. Сверху на ней расположился распечатанный конверт.

Догадываясь, кто мог оставить его в таком, раздетом состоянии в трактире, Горычев приподнялся и уселся на край кровати, лениво потянувшись за конвертом. Зевнув, он вытащил содержимое. Внутри оказалась очередная записка с уже знакомым почерком.

— "Если ты это читаешь, то ты уже добрался до Камильхэйма! Так держать! К сожалению, оставаться на одном месте для меня сейчас слишком опасно. И я был вынужден покинуть трактир. Сейчас мой путь будет лежать через Фаршан. Его ты легко найдешь по указателям. В крайнем случае, спросишь у Макуро. Подозреваю, с ним ты уже знаком. До скорой встречи. Велиас".

Дочитав послание и засунув его обратно в конверт, Горычев посмотрел в окно. Впервые за несколько дней, что он успел провести здесь, стояла отличная погода. Подбодрив себя надеждами, что это хороший знак, он спешно собрался и покинул комнату.

С каждым шагом он словно чувствовал, как приближается к своей цели. Каждый вздох — эхом разносился по всему сознанию. Он не зря прибыл сюда. Велиас действительно жив. Теперь он лишний раз в этом убедился.

Вернув ключи хозяину трактира, и забрав Зезету из стойла, Иван понесся через весь город в сторону главных ворот. Велиас не может долго оставаться на одном месте, а значит медлить не стоит.

Глава 10. Фаршан. Худшая идея в жизни.

— Ты опять куда-то? — едва заметив появившегося на воротах Горычева, усмехнулся Макуро.

— Да, по делам. Мне нужно добраться до Фаршана. Не подскажешь, где это? — вспоминая приблизительно текст послания, неуверенно спросил он.

— А, да. Велиас говорил, что у него какие-то дела с орками, — радостно заметив удивленное лицо Иван, начал объяснять Макуро. — На первом повороте свернешь направо. Там дальше по указателям.

— Орки? Что это? — дослушав стражника и решив не выяснять вопросы о Велиасе, спросил Горычев.

— Орки это. М. Большие, зеленые, — пытаясь руками изобразить орка, попытался объяснить Макуро. — Сильные до жути. Равно как и тупые. В бою агрессивные, беспощадные. Ты их на части разорви, так они тебя загрызут. А вот интеллектом не блещут. Камень и тот поумнее будет.

— Значит, лучше их не злить? — теряясь в попытках сойти за умного, задумчиво потянул Горычев?

— Хочешь зли, хочешь не зли. Если ты на их территории — они найдут повод. Если не нападут сразу, то жди подставы. Замешкался, отвлекся — по макушке получишь. Не совался бы я туда на твоем месте, — поделившись информацией, Макуро гордо уселся обратно в свою будку. Подождав несколько секунд, он выглянул наружу и недовольно взглянул на Ивана. — И что встал теперь? Выдвигайся уже.

— А, да, точно, — отойдя от раздумий о больших, зеленых и злобных камнях, проснулся он. — Значит, мне прямо и направо?

— Да, именно туда. Удачи тебе. Надеюсь, хоть в этот раз у тебя хватит ума не лезть на рожон, — выпустив клубок черного, густого дыма, слегка раздраженно попрощался страж.

— Постараюсь уж. Чувствую, еще одна неудачная вылазка и меня Анита сама добьет, — развернув лошадь в сторону дороги, усмехнулся Горычев. — Давай, до скорого!

Попрощавшись со стражем и с силой щелкнув поводьями, он умчался вверх по дороге, выбивая из-под копыт Зезеты клубы пыли. Кашлянув и дождавшись, пока Горычев окончательно скроется из виду, Макуро тяжело вздохнул и принялся за чтение очередного выпуска своего любимого "вестника". С первых страниц на него злобно смотрели изображения различных существ. Очередная радость для местных летописцев — рассказать, на кого модно охотиться том или ином сезоне.

С удовольствием пролистав несколько страниц, Макуро отложил журнал и задумался. Длительное нахождение "Черного плаща" могло вызвать возмущения у местной власти. Да и сказать на его дальнейшей карьере в роли стражника тоже отложило бы определенный отпечаток.

— Что ж, ты умеешь убеждать. Хорошо, я принимаю твой вызов, Велиас, — стоя у ворот деревянного частокола, усмехнулся Краг, пожимая руку старшему Горычеву. — Жаль, конечно, что Горизонт опять сует свой нос туда, куда ему не следовало бы. Но, ради тебя я готов приложить все усилия для выполнения поставленной задачи.

— Рад слышать. Значит, одним вопросом меньше. По поводу гостя предупредил. Видимо, мне пора, — отпустив руку Крага, закончил свои размышления вслух Велиас.

— Как знаешь, — повернувшись к стражнику на башне, пробормотал Краг. — Эй, Иштар! Сбегай в таверну, закажи мне пива! Скажешь, что скоро подойду, — отдав приказ орку и дождавшись одобрительного кивка, он недовольно хмыкнул. — Ладно, тогда... да чтоб тебе годами женской груди не видеть, Велиас! Вот каждый раз так... — гневно воскликнул он, едва обернувшись обратно и заметив, что Велиас уже покинул его владения.

Лениво потянувшись, Краг направился обратно в сторону ворот, но тут же застыл на месте. Вместо исполнения приказа, Иштар всматривался куда-то вдаль.

Едва успев открыть рот для потока гнева в адрес подчиненного, варвар так же успешно закрыл его. Из-за деревьев послышался стук копыт. Резко повернувшись обратно в сторону дороги, Краг по привычке схватился за рукоять топора, но практически сразу отпустил его. На лице выплыл радостный оскал. Впереди по дороге, постепенно сбрасывая скорость, приближался гость, о котором предупреждал его приятель Велиас. Сбрасывая скорость, к их частоколу приближался Иван.

— Э, человечишка, вали отсюда! — громко зарычал Иштар и с грохотом спрыгнул со своей башни. Обнажив двуручный клинок, он направился в сторону Крага.

— Отставить панику. Разве можно так обращаться к гостю? — подняв руку вверх, отчего Иштар мгновенно остановился, словно вкопанный, усмехнулся Краг. — Какими судьбами, Горычев? По какому вопросу прибыл? Клинками померяться аль браги орочьей отведать? — все еще не спуская с лица радостного оскала, спросил Краг у, остановившегося рядом, Горычева.

— Человека разыскиваю одного, — спокойно и без лишних действий, плавно выбравшись из седла, ответил Иван. Хоть он и пробыл тут недолго, факт узнавания его фамилии уже практически перестал его удивлять. В сознании Горычева уже даже начинали появляться предположения, что кто-то бегает и раздает листовки направо и налево с его изображением.

— Если ищешь Велиаса, то сожалею. Вы с ним разминулись, — слегка смутившись от хладнокровия гостя, поспешил разрушить грандиозные планы Ивана Краг. — Сказал, что направляется дальше на поиски сторонников его грандиозных планов.

— Куда именно он направился? — многозначительно хмыкнув, перебил собеседника Горычев. Опоздание на встречу не входило в его планы. Он и так слишком долго гоняется за Велиасом.

— Можно я отрублю ему голову, Краг? Один удар и одной проблемой станет меньше, — наконец, не выдержал и заступился за главу Иштар. Метя кончиком лезвия в голову Ивана он, по всей видимости, представлял кровавый фарш на ее месте и уже думал, как использовать оставшиеся части его бесполезного тела.

— Нарушаешь мои приказы, Иштар? — чувствуя, как постепенно подступает кровь в голову от наглости подчиненного, недовольно прорычал Краг. — Живо в таверну!

— Считай, что тебе повезло, человечишка, — убрав оружие, тихо заворчал орк. — Даже думать не могу о том, что вы его защищаете, — направившись в сторону ворот, обиженно закончил он.

— Твоя задача делать, а не думать. Не дорос еще, чтобы мысли появились, — уже не так агрессивно, но все еще с чувством собственного достоинства выругался Краг в спину Иштара. Недовольно сплюнув, он повернулся обратно к Ивану, который уже успел забраться обратно в седло. — Черт, вы все Горычевы такие, что ли? Может, дашь лошади отдохнуть с дороги? Пусть с Камильхэйма до нас не самый близкий.

— На это нет времени, — развернув Зезету, бросил через плечо Иван.

— Видимо, тебя не интересует информация о дальнейших планах Велиаса? — словно случайно, чуть ли не шепотом спросил Краг. — Как жаль.

— Стоп, так ты знаешь, куда он направился? — резко развернув лошадь обратно к варвару, заинтригованно спросил Иван.

— Может и знаю. Может, нет. Однозначного ответа все равно дать не могу, — разведя руками и медленно направившись в сторону ворот, усмехнулся Краг.

— Нет, стой! Пожалуй, ты прав и Зезете действительно не повредит отдых, — быстро нагнав варвара, попытался начать дружелюбную беседу Иван. — А ты пока расскажешь мне о дальнейших планах Велиаса. Хорошо?

— Ты у нас что, хитрый самый, что ли? А может, я передумал тебе рассказывать? Язык, вот, взял да в узел завязался, говорить не могу даже, — издевательски спросил Краг. — Если хочешь, то привяжи лошадь у ворот и направимся в сторону командного пункта. Перед всеми я не собираюсь выдавать планы Велиаса.

— Отлично! — быстро примотав лошадь за уздцы к опоре башни и погладив ее нос в попытках успокоить, без тени сомнений задобрил Крага Горычев.

— Шикарно. Как закончишь — догоняй, — задумчиво потянул Краг и направился вдоль улицы из деревянных домов в сторону крупного здания в центре. Молча перепроверив узел и потрепав гриву Зезеты, Иван быстро нагнал варвара.

Здания в деревне были однотипными. Бревенчатые, темные дома с достаточно большим расстоянием между ними. Очевидно, задумывалась подобная архитектура для маневров в случае необходимости.

По улицам деревни, помимо титанов с зеленой кожей, бегали низкорослые, практически по пояс Ивану коротышки. Своей походкой они больше всего напоминали крабов. Сгорбившись, они перемещались чуть ли не боком. Вместе с небольшими клинками на поясах, ничего, кроме легкой усмешки и небольшой дозы сочувствия у Горычева они не вызывали.

По рассказам Крага, эти существа были одной из разновидностей орков. В случае если ребенок рождался недоношенным — получались они. Местные называли их гоблинами за внешний вид и сомнительную угрозу, которую они могли из себя представлять.

Также, совершенно свободно по деревне перемещалась различная живность. От обычных коров и коз до странных созданий, внешне напоминающих помесь быка и кабана. Толстые, неуклюжие, злые, с рогами и клыками. Каждый раз, проходя мимо и громко фыркая, они вызывали массу восторга у Крага, который с удовольствием наблюдал за реакцией Ивана на них.

— Заходи. У меня тут беспорядок, правда, но... чувствуй себя, как дома, — отворив дверь крупного, двухэтажного здания, гостеприимно предложил Краг.

Кивнув, Иван зашел внутрь. Теплом и уютом веяло из каждого уголка дома, пока они шли на второй этаж в сторону кабинета Крага. Несмотря на свой внешний вид, и предположительную принадлежность к зеленой расе, варвар оказался весьма домовитым. А единственный беспорядок, который удалось заметить Горычеву — это брошенная на, самодельный кожаный диван, кольчуга.

— Что ж, здесь нас не должны услышать, — пригласив гостя в кабинет, Краг зашел следом и подошел к столу, заваленному бумагами. На секунду окинув его взглядом, он так же стремительно отошел к стеллажу с оружием, принявшись с удовольствием его разглядывать. По всей видимости, собирать орудия убийства было чем-то на подобии хобби для Крага. Или он просто хотел освоить все возможные способы красочно расчленять врага? В любом случае, сомнений не вызывала повышенная увлеченность этим делом у варвара. Словно не замечая гостя, он воссоединился со своей стихией.

— С нетерпением жду вашего рассказа, — подойдя к столу, попытался вернуть Крага к цели его визита Иван. Получив в ответ лишь недовольное шиканье, он невольно пожал плечами и принялся разглядывать свертки на столе. Из недр одного из них виднелось нечто на подобии самодельной карты. Взвесив все за и против, Горычев вновь взглянул в сторону Крага. Тот, по-прежнему, разглядывал оружие. Сомнений не было, нужно действовать.

Собравшись с мыслями, он набрал в грудь воздуха и громко, театрально чихнул. Ловко засунув сверток с картой во внутренний карман плаща, он провел пальцем под носом, словно чувствовал себя виноватым за столь громкий шум.

— Будь здоров, — пожелал Краг, обернувшись лицом к Ивану. Сжав за спиной руку в кулак, и практически моментально разжав, он вернул добродушную улыбку на свое, измученное баталиями лицо. — А, рад, что ты уже подошел к столу. Сейчас, найду кое-что и можно приступать, — подойдя к Горычеву и взволнованно зашуршав свертками, продолжил он. — Черт, кто взял карту? Представляешь, да? У своего же лидера воруют, средь бела дня!

— Нет у них совести. Жестче тебе нужно с подчиненными, — злорадствуя тому, что смог остаться незамеченным, поддал жару в огонь Иван. — Может тогда так, на словах объяснишь?

— Да, попробую. Спускаешься на этаж ниже, там будет дверь. Она ведет на улицу. Далее, посмотришь по сторонам. Справа от тебя будет дорога, ведущая к нашему тренировочному лагерю. Его ты сможешь легко определить по высокому забору вокруг и столбам. Вот там я буду ждать тебя через десять минут, — сплюнув на пол и толкнув гостя плечом, проходя мимо, Краг направился в сторону выхода. — И не пытайся покинуть деревню. Одно неверное движение и можешь считать себя покойником.

— Хорошо, извини, я верну на место! — вытащив сверток, попытался было оправдаться Горычев.

123 ... 89101112 ... 282930
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх