Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Бракованный мозг и Орден Феникса


Опубликован:
14.03.2015 — 18.06.2017
Читателей:
1104
Аннотация:
Марти-Стью в мире Гарри Поттера. Никого и ничего не спасает, преследует свои цели. Собственный авторский сюжет пока отсутствует, хотя предполагается. Написано чисто для расслабиться и поржать над каноном. Жаждущие увязок и обоснуев - вам не сюда. Всякая "критика" может идти лесом, я сама знаю, что это всего лишь поток авторского сознания по канонному тексту. Для глума взята пятая часть, потому что в "Аристократах" уже нет и не будет ничего на неё похожего. Прода от 18.06.2017. 25-я глава.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Хм, — Флитвик задумался буквально на мгновение, затем его лицо озарилось догадкой. — Это уж не тот ли самый случай с надписями на лбах, из-за которого стоит на ушах половина Лютого переулка? По слухам, он затронул двух криминальных шишек, и они вовсю гоняют своих шестёрок, чтобы те нашли им автора проклятия.

— Он самый, — я сделал несчастную физиономию и тяжело вздохнул. — Надо срочно разбираться с этим проклятием. Если я затяну с расчётом, я наживу себе кучу врагов.

Флитвик согласно покивал.

— Это очень серьёзно. Тебе нужно поторапливаться, а то пострадавшие давно уже нервничают. Ты знаешь, что нужно делать?

— Мне родовые портреты рассказали. Сначала нужно пойти в Гринготс и договориться там о посредничестве, а дальше мне гоблины скажут, когда и куда явиться.

— В Гринготсе сохранят твою тайну, но за пострадавших я не поручился бы. Замаскируй свою внешность на переговорах с ними, это позволено. Пока ты учишься в школе, для тебя же будет лучше, если никто не узнает, что Мальчик-Который-Выжил стал главой старинного рода. Если Дамблдор хватится тебя, я скажу, что устроил тебе проверку знаний и не отпущу, пока ты не доделаешь задание. Он меня знает и настаивать не будет.

— Тогда завтра. Ночью у нас астрономия, а после обеда занятий нет. Я уйду после обеда и постараюсь вернуться до ужина. Мистер Флитвик, я еще не имел никаких дел с банком и не знаю, как приступить к этому. Может, вы напишете мне что-нибудь вроде рекомендации к гоблинам?

— Моя рекомендация не имеет веса у гоблинов, — подчёркнуто безразличным тоном сообщил он. — Это здесь я полугоблин, а там я получеловек.

— Простите, сэр... — с неловкостью пробормотал я.

— Ничего, я давно привык, — он слегка пожал плечами. — За сотню лет можно привыкнуть.

Это сколько же тогда живут гоблины?! Сотня лет, а Флитвик выглядит не старым, а только пожилым! Я проглотил изумлённое восклицание, чтобы не оказаться ещё бестактнее, а декан тем временем продолжил:

— В общении с гоблинами нет ничего сложного, особенно если ты состоятельный клиент. Попроси позвать поверенного твоего рода, он сам всё подскажет и во всём разберётся. Гоблины не только заинтересованы в этом деле, но и сумеют на нём заработать, поэтому встретят тебя радушно. Ты знаешь, что теперь считаешься совершеннолетним?

— Предки сказали, — подтвердил я.

— Тебе нужно прочитать устав Хогвартса, главу о совершеннолетних учениках. Спроси кого-нибудь из старост, они скажут, где эта книга лежит в гостиной. У тебя есть ещё вопросы, Гарри?

— Нет, мы всё обговорили. Спасибо, сэр!

От Флитвика я пошёл в общежитие, не без любопытства ожидая вопрос на входе. Уже попадавшиеся мне вопросы были не на знание, а на размышление, и не содержали однозначного ответа — на этот раз пришлось углубиться в рассуждение на тему, кто больше влияет на человека, друзья или враги. Когда я наконец вошёл в гостиную, меня окликнул Эдди Кармайкл, староста шестикурсников.

— Тебя Уизли с Грейнджер искали, — сообщил он. — Крутились перед входом в общежитие, пока я не сказал, что ты у декана.

— Они что-нибудь передавали?

— Ничего. Допытывались, когда ты придёшь — я сказал, когда декан отпустит.

— Ясно, спасибо.

— Пустяки. — Эдди улыбнулся. — И ещё Дэвис хотел поговорить с тобой насчёт квиддича. Он у себя, я сейчас его позову.

Пока Эдди ходил за Роджером, я решал для себя, как быть с этим квиддичем. Я был не против погонять на метле за снитчем, но пикантный момент заключался в том, что ловцом у воронов была Чжоу Чанг, бывшая девушка Седрика. Не знаю, на чём держалось её хорошее отношение к прежнему Гарри, которое я не принимал на свой счёт, но потеснить её с престижного места ловца, без сомнения, ухудшило бы его. Вдобавок мои ловцовские качества оставались под вопросом, а на другие роли в команде я годился ещё меньше. И в любом случае, как бы я не играл, если я буду играть хорошо, обозлятся гриффиндорцы, а если плохо — равенкловцы.

Поэтому когда Роджер с очевидной неловкостью заговорил, что равенкловская команда уже укомплектована и что никто не мог предвидеть моего перехода к воронам, я с полуслова подхватил его мысль и сказал, что не претендую на место ловца, но буду благодарен, если мне позволят тренироваться в запасе, всё равно кем. На том мы и согласились.

Я не пошёл разыскивать Рона и Гермиону. Это им от меня что-то нужно, а не мне от них.

После смены факультета я почти не пересекался с гриффиндорцами. Мы виделись только в Большом зале во время еды, но у нас отводилось слишком мало времени на завтрак, чтобы пообщаться. Зато за обедом Рон с Гермионой перехватили меня, когда я вылезал со стола, чтобы зайти за мантией-невидимкой и отправиться в Косой переулок. Первым моим побуждением было сослаться на занятость и отложить разговор, но мне вдруг представилось, как упорная Гермиона разыскивает меня по Хогвартсу, когда я еще не вернулся из Гринготса.

Во всём замке не осталось бы никого, кто не узнал бы, что сейчас меня невозможно найти, и я решил не рисковать. Все равно они меня надолго не задержат — в отличие от нас, у Гриффиндора после обеда занятия были.

— Ну как у вас там? — дружелюбно поинтересовался я.

— Ясно как, — встрепенулся Рон. — Все охренели, Анжелина рвёт и мечет...

— Рон! — перебила его Гермиона. — Нужно говорить "были шокированы", а не так, как ты сказал!

— Кто "был шокирован", а кто и охренел, — проворчал Рон, передразнивая её интонацию. — Команда осталась без ловца — вот МакГонаголл точно "была шокирована", а остальные все охренели.

— Рон!!! — рявкнула Гермиона. Тот, как говорится, и ухом не повёл.

— Да ладно, Джинни сыграет, — сказал я ему. — Сам же говорил, что у неё получается.

— Но ты же за воронов играть будешь! — с трагическим надрывом изрёк он.

— Не буду. У них команда уже сформирована, меня поставили в запас, чтобы было без обид.

На лице рыжего отразилось явное облегчение. Вот уж фанат...

— Гарри, ты обещал рассказать нам! — потребовала Гермиона. — Давай же, рассказывай!

— Что рассказывать? — не понял я.

— Как ты перешёл в Равенкло? Что ты делал, что ты сказал Шляпе? О чём ты с ней разговаривал? Что она тебе ответила? Она сказала тебе, почему Равенкло?!

— Гермиона? — всунулся я в короткую паузу, когда она снова набирала воздуха в лёгкие. — Тебе вообще нужны мои ответы?

— Ох... прости, я увлеклась. Мне очень важно это знать.

— Да ничего такого не было, — не говорить же, что я теперь настолько другой. — Надел примерить, она сказала — Равенкло. Я думал, она просто так болтает, а Дамблдор потом увидел, что на мне равенкловская мантия.

— Нет, не может быть... — пробормотала она себе под нос. — Там должно быть что-то такое... чего ты, Гарри, не заметил. Давай рассказывай мне всё по порядку, ничего не пропускай.

Может, я и рассказал бы, если бы не убедился, что всё, что знает Гермиона, знает и Дамблдор. Если и не всё, то кое-что из моих секретов — точно.

— Зачем тебе это? — спросил я. — Ну перевели и перевели, какая разница? Сейчас уже ничего не изменишь.

— Гарри, мы не можем оставить тебя одного. Сейчас тебе как никогда нужна дружеская поддержка.

— Так вы и не оставляете, — указал я ей.

— Ты всё равно будешь там один, без нас с Роном. Кто там тебя поддержит, если ты упадёшь духом? Да и мало ли, ты такой беспечный, никто тебе не подскажет и никто не остановит вовремя... страшно подумать, во что ты можешь влип... — она запнулась, — ...что с тобой может случиться. Ты слишком много значишь для Британии, Гарри, а кто тебя убережёт, если не мы, твои друзья? Ясно, что Рону в Равенкло делать нечего, но я должна быть там рядом с тобой.

Я мысленно закатил глаза к небу, но вслух произнёс:

— Так в чём проблема-то? Надевай Шляпу и переходи.

Гермиона замолчала, явно разрываясь между необходимостью и нежеланием говорить. Затем она глубоко вдохнула и сказала, словно прыгнула в пропасть:

— Я уже надевала её. Вчера. Она не переводит.

Мы с Роном, для которого слова Гермионы тоже оказались неожиданностью, изумлённо уставились на неё.

— Но ты же с самого начала хотела туда поступать! — воскликнул Рон. — Ты же в поезде говорила, что хорошо бы попасть в Гриффиндор, но и Равенкло тоже ничего! И под Шляпой ты задержалась, а я тогда подумал, что она тебя, такую всезнайку, из-за Равенкло в Гриффиндор не пускала. И пожалел еще тогда, что ты её уломала!

— Шляпа... она и тогда не предлагала мне Равенкло, — со вздохом призналась Гермиона. — Она тогда сказала, что я амбициозная, смелая и трудолюбивая, но в Слизерин мне нельзя из-за родителей, поэтому либо Хаффлпафф, либо Гриффиндор. Я всё равно хотела в Гриффиндор, но всё-таки спросила её, почему не в Равенкло, а она сказала, что у меня не тот склад ума. А сейчас она сказала, что я уже и в Хаффлпафф не подхожу, потому что... — она запнулась и порозовела, — ...не подхожу. Только Гриффиндор.

Пока она переживала, в моей памяти вдруг всплыл эпизод, как прежний Гарри сидел под Шляпой. Я чуть не расхохотался вслух — Шляпа явно шутила над Гарри насчёт его величия на Слизерине, потому что была уверена, что он ни за что туда не пойдёт. В этом забитом ребёнке отродясь не было никаких амбиций.

— Гермиона, не беспокойся за меня, — утешающе сказал я. — Обещаю тебе, что заведу там друзей, которые присмотрят, чтобы я не падал духом и не лез сломя голову в опасности. Везде есть люди, которые могут стать хорошими друзьями.

Гермиона вскинула на меня взгляд, говорящий, что мои слова совсем не порадовали её.

— Ты... — она осеклась и начала с прежним запалом: — Ты наверняка её обжулил! Как она могла не отправить в Равенкло меня, если отправила туда даже тебя! Поэтому ты скажешь мне, Гарри Джеймс Поттер, как ты заставил её отправить тебя в Равенкло!

— Гермиона, — неожиданно вмешался Рон. — На четвёртом курсе я тоже думал, что Гарри обжулил кубок, а всё оказалось совсем по-другому.

Она уставилась на Рона, её настроение резко изменилось.

— Думаешь, это опять Сам-Знаешь-Кто? Но какая может быть опасность для Гарри в переводе в Равенкло? Это же не Слизерин!

— Никакой опасности, — подтвердил я. — Гермиона, признай наконец, что я умнее тебя. На первом курсе я так долго просидел под Шляпой, потому что уговаривал её отправить меня в Гриффиндор вместо Равенкло. Как показала жизнь, это было моей ошибкой, а теперь всё встало на свои места.

Моя импровизация вогнала их обоих в остолбенение. Особенно Гермиону.

— Но ты же всегда учился хуже меня! — взвилась она. — Тебя же невозможно усадить за учебники!

— Это признак ума, Гермиона. Это значит, что я усваиваю весь материал прямо на уроке, — я начал раздражаться и позволил себе насмешку: — А целыми сутками зубрить все учебники подряд — это как раз признак глупости.

Гермиона смерила меня уничтожающим взглядом.

— Это любимая отговорка всех бездельников! — припечатала она и, вздернув подбородок, повернулась к Рону. — Идём, Рон! Если мы не поторопимся, то опоздаем на гербологию.

Она увела рыжего, оставив меня в раздумьях — будут они сегодня домогаться моего общества или не будут? Ладно, идти в Гринготс всё равно надо, а если меня вдруг хватятся, скажу, что скорбел на могиле Хедвиг. Там меня точно искать не будут.

Выход со школьной территории никто не охранял — кроме посторонних глаз, но таких глаз было много. Обычный школьник мог бы уйти незамеченным, но не пресловутый Мальчик-Который-Выжил, у которого хватало как недругов, так и доброжелателей.

Поэтому я не снимал мантию-невидимку, пока не оказался на полпути к железнодорожной платформе, куда вела малоезженная грунтовая дорога. Но учитывая повышенную проходимость волшебного транспорта под названием "Ночной Рыцарь", я не сомневался, что он появится передо мной как по мановению волшебной палочки.

Впрочем, почему "как"? Эта деревяшка годилась, чтобы вызвать волшебный автобус.

Я вошёл в салон трёхэтажного фиолетового монстра, сел в пассажирское кресло и поскорее пристегнулся ремнями, пока он не сорвался с места. Ко мне подошёл кондуктор — молодой странноватого вида парень, знакомый мне по прошлой поездке. Меня он не узнал и с любопытством уставился на мою равенкловскую форму. Я надел бы обычную повседневную робу, но такой роскоши в вещах прежнего Гарри не оказалось.

— Равенкловец, да? — спросил парень, разглядывая меня во все глаза. В прошлый раз, когда я был с Артуром Уизли, он держался ненавязчивее. — А как тебя зовут?

— А зовут меня клиент, который платит деньги — и это всё, что нужно знать автобусному кондуктору, если он не министерский шпион, — сказал я шутливо-намекающим тоном, чтобы отказ прозвучал не слишком обидно, а то еще высадят где-нибудь на полдороге. Парень знал, что превышает полномочия, поэтому ответил примирительно:

— Да ты не боись, не донесу. Видно же, что ты из школы утёк в самоволку.

— Не в самоволку, а по договорённости. У нас сейчас окно в расписании, а мне нужно срочно кое-что купить.

— Так куда тебя везти?

— Косой переулок, магазин "Твилфитт и Таттингз".

— Одёжку значит, покупаешь, — до чего же всё-таки назойливый парень. — С тебя четырнадцать сиклей.

А ничего у них цена, почти галеон. Зато домчали мгновенно, я не успел ни соскучиться, ни укачаться. И остановили прямо перед магазином, я вышел, можно сказать, из двери в дверь. Магические фокусы с пространством были этому автобусу не помеха, в Косой переулок он проник свободно — и так же свободно помчался дальше, а я вошёл в магазин. Нужно было сначала переодеться, а уж потом бродить по переулку.

В небольшом приёмном зале не было никого, кроме девушки-клерка. Завидев меня у входа, она устремилась ко мне. Очки я в эту поездку не надел, а банданой озаботился еще в Хогвартсе, поэтому узнать меня по шраму и очкам она не могла.

— Добрый день, молодой человек, — сказала она вежливым тоном. — Что вас интересует?

— Полная смена ежедневной одежды, включая нижнее бельё, слегка на вырост. Также верхняя одежда на зиму.

— Сейчас я вызову хозяйку, она подберёт вам вещи. Можете пока посмотреть образцы, — она указала на журнальный столик с каталогами.

— У вас всегда так безлюдно? — полюбопытствовал я.

— Мы работаем в основном по заказам, — пояснила девушка. — На консультации и очные примерки приходят по вечерам и в выходные, а днём я чаще принимаю сов с заказами, чем клиентов.

В здешней моде я не разбирался и не гнался за ней, поэтому просто дождался хозяйки магазина, которая появилась через несколько минут. Она повела меня на второй этаж в примерочную комнату, где накинула на меня измерительные чары, выспросила мои вкусы и пожелания, а затем с помощью заклинания иллюзии продемонстрировала несколько комплектов одежды на моей иллюзорной копии.

— Вы остановились на каком-то из показанных вариантов или продолжим подбор? — спросила она, закончив демонстрацию.

Я уже сообразил, что магазин не просто так называется фешенебельным и что цены в нём соответствующие, а у меня в обычном магловском кошельке жалобно побрякивала сумма, не превышавшая нескольких галеонов.

123 ... 2930313233 ... 404142
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх