Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ирьенин


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
29.04.2012 — 08.01.2013
Читателей:
153
Аннотация:
Попытка сделать из "Наруто" нечто серьезно-фэнтезийное с попаданцем, посмотрев на мир шиноби изнутри. Вы мечтаете попасть в красивую сказку с очаровательными куноичи и красивой магией? Да? Ну что же, дорогой читатель, следуйте за автором, и я покажу вам, как глубока эта пропасть...
Тотальный OOC, жуткое AU, полнейший неканон. Вас предупредили :)
Отдельное спасибо тем, кто тратит свое время на поиск ашибак и очипятог в тексте. Спасибо, Koraan! Родина не забудет и не простит.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Скажите, — чуть поморщился я, осознавая, что не удержал-таки лицо, — а как мне к вам обращаться?

— В этих краях меня зовут дедушка Идзумо, — усмехнулся старик. — Да ты не молчи, молодой Хъюга, ты дело говори.

— А вы, Идзумо-сама, с кланом Хъюга, значит, знакомы... — Риторически произнес я, вовсе не рассчитывая на ответ.

— Ох, уважил старика господин шиноби, — ухмыльнулся назвавшийся Идзумо, — как вежливо обратился... Знаком я с вашим кланом, как же иначе-то. Во времена третьей великой войны, считай, и познакомился.

— Вы из Ивагакуре? — С любопытством поинтересовался я.

— Ну, кого только не встретишь в небольшом портовом городишке страны Чая. — пожал плечами старик. — Иной раз тут можно встретить и ушедшего на покой тысячника из 'Базальта'.

Я сидел, как пыльным мешком из-за угла стукнутый. 'Базальтом' именовалось отборное подразделение службы безопасности Ивагакуре, считай что, аналог Конохского 'Корня' АНБУ. Дед, прекрасно понявший мое состояние, только и посмеивался в усы.

— Хорошо, Идзумо-сама, — я, наконец, справился с обалдением, — возможно, вы сможете мне помочь. Скажите, кто сейчас хозяин в городе?

— Да вот так сразу и не ответишь, — задумчиво почесал выбритый подбородок Идзумо, — но, пожалуй, можно сказать, что это наш городской голова, господин Тороги Цукари. Три года назад городской совет избрал нового главу, и он круто начал — во всяком случае, даже орудующие в тени молодчики поутихли.

— А чем занимаются эти самые молодчики, — с любопытством уточнил я, — они что, контрабандой промышляют, клинки свои продают или там 'защиту' обеспечивают?

— Да все это, и еще многое другое. — Согласно кивнул седой трактирщик.

— Они вас не трогали? — Недоверчиво смотрю на старика.

— Ну, почему же, — в ухмылке отставного убийцы видится что-то волчье, — они пытались, да... До этого прискорбного события город был поделен на три 'семьи', а после — увы, только на две. Урок они усвоили, господин мой шиноби, и больше трогать старого больного человека эти недоумки уже не решались.

— А оставшиеся молодчики, — недоверчиво хмыкаю я, — вот так вот взяли и смирились с закручивающим гайки городским головой?

— А им деваться некуда. — Негромко рассмеялся Идзумо, пригубивший свою чашечку чая. — Господин Тороги всем все популярно объяснил, наняв десяток независимых шиноби для охраны на длительный контракт.

— Ранг наемников? — Подался вперед я.

— Чуунины да генины, — поморщился старик, — так, мусор. Ничтожества, как если с моей горы смотреть. Но городским головорезам и этого хватает.

— Какова цель городского головы? — Вот он, вопрос из вопросов. Я напряженно замер в ожидании.

— Как минимум, основать новую благородную фамилию. — Бесстрастно ответил отставник-шиноби. — Как максимум — объединить страну Чая и основать новый Даймиат.

— Однако, — я только головой и покачал, — по мелочам у вас тут, в Итазуре, я вижу, не работают.

— А то, — рассмеялся мой седой собеседник, — вы, молодой господин, по окрестным деревням пройдитесь, с людьми побеседуйте. Многое поймете, да. Торговцы, нанявшие вас, за деревьями Коноху не разглядели.

— Вы имеете в виду, что... — В легком обалдении начал я, но закончить мне не дали.

— А? — Поднял бровь старик, после чего расхохотался. — Да не, вы, молодой господин, не так старика поняли. В Ивагакуре пословица такая есть.

— Пословица, говорите... — Улыбнулся я. — Знаете, Идзумо-сама, я одного понять не могу. Бывших офицеров разведки в природе ведь не существует. И мне по настоящему странно, что я все еще жив. Мне ведь докладывать джоунину-наставнику предстоит, и, рано или поздно, к вам придут люди из АНБУ.

— А они тут уже были, — безмятежно улыбнулся старик, — были и ушли. Бывшие разведчики, мальчик, — тут старый волчара сбросил маску, — очень даже бывают. Особенно, если они крови за тридцать лет службы по самое горло нахлебались. Как ее нахлебался я!

Собственно, на этом разговор и закончился. Выйдя из прохладного трактира на самый солнцепек, я только головой покрутил. Вот ведь как бывает, а? Ладно, поживем — увидим. А пока нужно пройтись по оставшимся злачным заведениям. Информацию, как не крути, нужно проверять и перепроверять. И я отправился в поход, мысленно прикидывая, сколько именно я могу потратить на информацию... В конечном счете, мои раскопки привели меня в портовый район. Я зло сплюнул. Проклятый пыльный городишко, казалось, на половину состоял из кабаков и алкашей, готовых за стаканчик горячительного пойла вешать на уши молодого идиота развесистый рамен. Хотя, нужно отметить, информация, выданная мне пожилым отставником 'Базальта', в общем и целом подтвердилась. Да и данный им совет, ну, в смысле, посетить окружающие деревеньки, похоже, дорого стоит. Судя по пьяному бормотанию встреченного в одном из кабаков на окраине Итазуры крестьянина, городской голова начал собирать в один кулак окружающие земли. Во всяком случае, деревня этого алкоголика, по его собственному пьяному признанию, получила предложение не ломаться и присоединиться. К сожалению, крестьянин подробностей не знал, отправив меня к старейшинам деревеньки под названием Токинава.

— Эй, Локуро, ты только посмотри, кого занесло в наши края? — Мои раздумья прервал жизнерадостный хохот вышедшего из глубокой тени двухэтажного здания представителя породы мелких городских хищников.

— И не говори, Ринаки... — Здоровенный бугай в распахнутой кожаной жилетке на голое тело утвердительно кивнул приятелю. — Мальчик, ты заблудился, да?

— Тссс, приятель, — ухмыльнулся невысокий мужчина, одетый в кожаную куртку с приклепанными металлическими пластинами, — ты что же, не видишь — перед нами свежевылупившийся генин из страны Огня. Господин шиноби, — засюсюкал обитатель портовых закоулков, — мамочка вам не говорила, что гулять в одиночку по чужой территории опасно?

Мне стало смешно. Нет, в самом деле, я и правда представил, что могла бы сказать по этому поводу глубокоуважаемая Окини-сама. Н-да, ситуация... Они ведь на полном серьезе решили меня ограбить, и это — самый минимум того, что они сделают. Вечерний порт, как оказалось, был вовсе не безопасным местом. Я принял максимально расслабленную позу, заправив большие пальцы рук за пояс.

— Что бы сказала госпожа моя мать? — Я прищурился, припоминая одну прочитанную еще на Земле книжку. — Ну что же... Полагаю, она бы сказала, что язык простолюдина должен вылизывать сандалии господина. И, ежели данный язык делать это не хочет, то его нужно вырвать с корнем, так сказать, в назидание потомкам. А теперь, мразь, — искривляю губы в хищном оскале, — деньги, оружие и ценности на землю. Господин шиноби изволит вас ограбить. Ну! — Последнюю фразу я подкрепляю ударом концентрированного Ки, накладывая простенькое самогендзюцу. От такого неподготовленный человек делает в штаны. Эти, в отличие от того же Кибы Инудзуки, подготовлены не были, и в воздухе поплыл характерный запашок, после чего с глухим звуком на землю упали сначала два кошеля, а потом, и два ножа. Я только головой покачал, оружие вовсе не впечатляло... Хотя, это я привык к высококачественным изделиям лучших оружейников, которыми пользовался мой родной клан. Мелким же бандитам закупать такое и в голову бы не пришло, им, скорее, оружие нужно не для боя, а для пугания потенциальных жертв.

— Вон отсюда, — цежу я сквозь зубы, — еще раз увижу — уничтожу.

Уйти у Локуро и Ринаки не вышло. Беззвучно появившийся у них за спиной Гай-сенсей с тихим хрустом свернул им шеи, после чего зло уставился на меня.

— Ты почему оставляешь живых врагов, Акира? — Негромко произнес наставник. — Чему тебя учили? Ну погоди, вернемся в Коноху, я твоих почтенных родителей в курс дела введу, пусть тебе плетей врежут за такую глупость!

— Сенсей, — изумился я, — а откуда вы тут взялись?

— Взялся? — Вскинул брови Гай-сенсей. — Да я за тобой уже два часа хожу. Если уж тебе взбрело в голову заняться сбором информации, то делать это в одиночку с твоей стороны было сущим безрассудством. Впрочем, все это мы обсудим дома.

И мы отправились домой, в цитадель торговой гильдии. Дорога заняла не более получаса, за которые окончательно стемнело. И эта прогулка доставила мне настоящее удовольствие. Во-первых, в воздухе разлилась долгожданная прохлада, подкрепленная дующим с моря легким бризом. Во-вторых, на улицах уже практически не было народа. Хотя, понимающему человеку это говорило о многом. Например, о том, что улицы Итазуры по ночам вовсе не безопасны. Да уж, поморщился я, это вам не скрытая деревня Коноха, где бандитов днем с огнем не найдешь... Дома, если так можно было назвать выделенные нам комнаты, нас уже ждали сидящие как на иголках Сакура и Рок.

— Где вы были? — С интонациями законной жены возопила розоволосая куноичи, направив на меня палец. — Акира, ты же собирался сидеть дома!

— Да вот, — с улыбкой пожал я плечами, — захотелось, знаете ли, прогуляться.

— Прогуляться?! — Сакура вскочила на ноги. — Да мы тут уже три часа сидим!

— И правда, Акира-кун, — проворчал Рок, — мог бы и нас позвать. А то, чувствую, мы все интересное пропустили.

— Простите, ребята, — сокрушенно вздыхаю я, — но на беседы с информаторами толпой не ходят.

— Толпой — да, не ходят. — Сенсей отвесил мне вовсе не символический подзатыльник. — Но прикрытие, пусть даже и не входящее внутрь, ты взять был обязан. Впрочем, об этом мы потом поговорим. А пока что давай, выкладывай, что ты узнал.

И я начал доклад. Со всеми подробностями рассказ занял почти час, я специально проговаривал все детали, что бы понять, не упустил ли я чего сам.

— Дела... — Проговорил Гай-сенсей. — Ты узнал больше моего. Да и старик тебе интересный встретился, право слово... Как вернемся в Коноху, нужно будет о нем справки навести.

— Интересно получается... — Сакура задумчиво прикусила прядь волос. — И почему это бывший шиноби Ивы так с тобой разоткровенничался, Акира?

— Тут сложный вопрос, Сакура. — Наставник мрачно усмехнулся. — Уж кто-кто, а отставник 'Базальта' прекрасно знает, что такое клан Хъюга, и какую подготовку этот клан дает своим отпрыскам. Поэтому и завел этот разговор. Да и позабавило его это изрядно, насколько я понял рассказ Акиры.

— Ну вот! — Воскликнула розоволоска. — Неужели только потому, что Акира из клана?

— Нет! — Отрезал нахмурившийся Гай Майто. — Дело не в клане, дело в подготовке, которую этот клан дает, понимаешь? Это к тебе или Року он отнесся бы как обычным подросткам, потому как что такое внеклановые двенадцатилетние генины этот ветеран знает получше меня. Вы бы у него леденчик на палочке получили, и добрые слова не менее доброго дедушки. Так, ладно. Спать, подниму вас завтра в четыре часа утра, нас ждет дорога в Токинаву. Пойдем, пообщаемся с тамошними старейшинами, а то вся эта история начинает очень дурно пахнуть.

И мы отправились по комнатам. Заснул я быстро, но понежиться в постели мне никто не дал. Казалось, стоило мне сомкнуть глаза, как за плечо меня встряхнула рука Гая Майто.

— Подъем, Акира, время. — Негромко произнес наставник, и исчез из комнаты, словно бесплотный дух.

С утра на разговоры никого не тянуло. Сонные генины быстро проглотили немудреный завтрак, состоящий из приготовленной штатным поваром гильдии гречневой каши и вяленой рыбы, после чего мы отправились на утреннюю прогулку, прихватив все необходимое снаряжение. Дорога до Токинавы заняла около четырех часов марафонского бега, который нас изрядно вымотал. Нехорошие предчувствия начали закрадываться еще при приближении к деревне. Отсутствие людей на полях наводило на мысли, которые окрепли при виде кружащегося над крестьянскими мазанками воронья. Деревня явно была небогатой... Некрашеные саманные домишки вовсе не кричали о высоком достатке. Похоже, те же самые мысли посетили и нашего наставника, резко поднявшего руку. Команда остановилась, припав к земле. Повинуясь поданной жестом команде, активирую бьякуган и осматриваюсь. В деревне, как будто, нет ничего живого... Я отрицательно качаю головой. Гай-сенсей отправился вперед, приказав нам сформировать за ним боевой клин.

В деревне было тихо и пусто, даже собачьего лая слышно не было. Только кричало потревоженное воронье, с гамом кружащееся над домами. На размышление наводило многое, в том числе, и характерные следы в пыли. Создавалось впечатление, что кто-то тащил за собой какие-то тяжелые мешки. И все бы ничего, но вот следы уже сгустившейся и почерневшей крови... В деревне явно произошло что-то нехорошее. Стали попадаться трупы собак и коров. Активированный бьякуган показывал трупы с болезненной четкостью. Их рубили, жестоко и беспощадно, наслаждаясь каждой капелькой власти, которую дает взятое в руки оружие. Ну зачем было превращать пса в окровавленное месиво, нанеся ему не менее десяти ударов, каждый из которых был смертельным? Похоже, моих товарищей увиденное пробрало до печенок. Сакура цветом кожи сравнялась с собственными зелеными глазами, которые в ужасе метались то вправо, то влево, наблюдая картины смерти и разрушения. Рок же, оскалившись не хуже Кибы, рывком открыл третьи врата. Да уж, на такое никто из нас не рассчитывал.

Тем временем мы вышли на деревенскую площадь, в центре которой возвышался большой, обложенный каменной стенкой, колодец. Мелькнула мысль, что неплохо бы выпить свежей, холодной воды — солнце уже больше часа жарило, не смотря на то, что время было, от силы, девять часов утра. Да и запасы пополнить вовсе не повредит. Однако, чем ближе я подходил к колодцу, тем сильнее становился неприятный запах. Стоило мне перегнуться через бортик, как в нос ударила вонь тлена и разложения. Бьякуган передал в мозг картинку, которая не лезла ни в какие ворота! Колодец как минимум на треть был забит изрубленными телами, причем, как казалось, исключительно детскими. Даже тренированные нервы ирьенина были не приспособлены для спокойного созерцания такого рода картин. Я чувствовал, как в глазах темнеет, а к горлу подступает комок размером с кулак Акимичи. В конце-концов, меня согнуло в пароксизме неудержимой рвоты, и все, что я сумел, так это отвернуться от чудовищной братской могилы...

Глава 24. 'Вэ' — значит возмездие!

Все же любопытство родилось раньше, чем Сакура. Пока меня выворачивало наизнанку, девочка в хорошем спринтерском темпе рванула к колодцу, и вскоре присоединилась ко мне. Самым мудрым оказался Рок, ему было достаточно посмотреть на нас. А наставник... Наставник даже не пошел к колодцу. Он просто угрюмо оглядывался по сторонам. В итоге, когда я наконец-то взял себя в руки, Гай задал вопрос.

— Акира, — голос сенсея был сух и спокоен, — ты можешь определить сквозь стены, есть ли кто внутри домов?

— Одну секунду, Гай-сенсей. — Я откупорил флягу, и прополоскал рот. Я не мог взять в толк, зачем все это было сделано. Риккудо, ну зачем? В чем может быть причина такой жестокой резни? Деревенька, вроде как, не под феодалом ходит... Да и городским, по идее, устраивать такое никакого резона. Вырезать несколько сотен человек, включая стариков и детей, ради сугубого куража... Такое просто не укладывалось в голове! — Я не уверен насчет стен этих халуп, наставник. Нужно проверять. Но через капитальную, каменную кладку, я вряд ли что увижу.

123 ... 4445464748 ... 787980
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх