Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Большая Игра. Часть 3


Статус:
Закончен
Опубликован:
17.03.2014 — 10.07.2014
Читателей:
17
Аннотация:
Лето между первым и вторым годом. Версия от 10.07.14 (небольшие правки)
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Предупреждение:

Мнение любого из персонажей может частично или полностью не совпадать с мнением автора, и вовсе не обязано быть истиной в последней инстанции. Любой персонаж может искренне заблуждаться, нагло врать, немного преувеличивать или принимать желаемое за действительное. Да и автор тоже далеко не ангел.

Большая Игра

Часть 3

В тщедушном теле сокрыт могучий дух.

Я снова в деле — или одно из двух.

Я славный малый, я просто очень зол.

Тряситесь, маглы! Я разочтусь за все!

Лора Бочарова, "Гарри Поттер"

Четверг, 18 июня, особняк Морганов

— С днем рожденья, Эрик Морган! Чтоб тебе в этом году везло больше, чем в прошлом!

Мальчишка развалился в кресле посреди библиотеки и ловко крутил между пальцев волшебную палочку. При особо резких движениях с ее кончика срывались разноцветные искры, но Эрика это не смущало. Больше никого в комнате не было.

— Есть дата рождения и возраст — получите соответствующий набор проблем и психологических глюков, а каждая строчка биографии напрямую отражается на окружающем и внутреннем мире. Кушайте, не обляпайтесь. А что, вы думали что в сказку попали, мистер Морган? Это еще гормональные всплески не полезли... кажется. В упор не помню, когда они случаются.

Мальчик помолчал некоторое время, а потом добавил:

— А если учесть то, что я видел в зеркале... Мне предстоят веселые времена. В любом случае, расклад такой, что финал теперь оказывается под еще бОльшим вопросом. Мелкий пакостник Томми меня явно запомнил. Теперь мой путь не будет усыпан розами, грубо говоря... Но так даже интереснее!

Эрик помолчал, а потом добавил, явно пытаясь подражать чьему-то голосу:

— А теперь я обьявляю о начале следующего раунда!

Суббота, 18 июля, около полудня. Графство Суррей, город Литтл Уингинг

Когда напротив дома номер четыре по Тисовой улице остановился автомобиль, Вернон Дурсль как раз пытался ухаживать за лужайкой. Не то чтобы ему это нравилось, просто мистер Дурсль считал, что все в его доме и вокруг него должно выглядеть идеально. К сожалению, в этом плане солнечный субботний денек явно не задался...

При виде этой машины у мистера Дурсля засосало под ложечкой и появилось предсчувствие надвигающейся беды. Машина выглядела слишком шикарно и слишком старомодно... Явно неспроста! С тех пор как почти год назад его семья подверглась просто ужасающим испытаниям, любое подозрительное событие трактовалось как угроза. Лучше перебдеть, чем недобдеть, так сказать. На самом деле, конечно, Вернон Дурсль отчаянно трусил перед всем, что не мог контролировать, но сам себе бы он в этом никогда не признался.

Впрочем, в этот раз предчувствия его не обманули.

Выбравшийся из подозрительной машины мальчишка лет двенадцати сразу же направился к дому, и надежда, что это — один из друзей Дадлички (шикарныя машина! а вдруг?!) разлетелась вдребезги от столкновения с суровой реальностью. Нет, джинсы и кроссовки на мальчишке были вполне нормальными, но футболка сверкала издалека надписью "Не ждите чуда! Чудите сами!", а добила мистера Дурсля бейсболка с надписью "Орландо Мэджик" [1]. Что это еще за Магия Орландо такая он не только не знал, но и знать не хотел!

— Мистер Дурсль? — мальчишка обратился издали, лишив толстяка возможности ретироваться в дом под благовидным предлогом.

— Нет, вы ошиблись участком. — взрослый пытаться избежать разговора изо всех сил. — Семья Дурслей живет на соседней улице, за углом.

— Ай-яй-яй, — тон мальчишки был довольно издевательским. — Вас в детстве, видимо, так и не научили, что врать нехорошо.

— Да ты кто такой, вообще?! — возмущенный Дурсль довольно сильно повысил голос, хотя внутри у него что-то нашептывало, что не стоит злить этого странного гостя, мало ли что...

— Ах, где мои манеры... — мальчишка явно издевался, и ничуть не скрывал этого. — Позвольте представиться, Эрик Морган, учусь с вашим племянником в одной школе, наверное вы знаете в какой. Приехал проведать Гарри, потому что он ни разу не ответил ни на мои письма, ни на послания остальных наших друзей.

— Уходите! Гарри нет дома! Он уехал... К нашей тетушке!...

— Я вам кажется говорил, что врать нехорошо? Да и бесполезно, по большому-то счету...

— Вон!!! — Взревел разьяренный толстяк, и попытался схватить наглого мальчишку, чтобы выволочь его за шиворот с участка, но тут произошло странное событие.

Толстые пальцы мистера Дурсля замерли примерно в футе от Эрика, будто уткнувшись в мягкую невидимую стену. Попытки охватить наглеца уже двумя руками показали, что стена защищает его со всех сторон.

Взгляд мальчишки за мгновение стал гораздо более жестким, а выхваченная словно из ниоткуда палочка практически уперлась в живот толстяка.

— Вы имеете право оказать сопротивление, — голос мальчишки тоже изменился, да и тон не остался прежним. Сейчас он уже не издевался, а будто повторял давным-давно заученный текст, от содержания которого целые стада мурашиков забегали по спине Дурсля вверх и вниз. — Любое ваше действие фиксируется и в случае разбирательства может быть использовано против вас. В случае продолжения агрессивных действий... — и Эрик покосился на руку Дурсля, все еще вытянутую в его сторону, которую толстяк тут же спрятал за спину — для самозащиты мне разрешено применение физического воздействия вплоть до четвертого уровня. К вашему сведению, четвертый уровень включает в себя трансфигурацию... существенных, скажем так, обьемов вещества — и мальчик окинул взглядом весьма упитанную фигуру своего оппонента.

— Я... я буду жаловаться! — Дурсль пытался посильнее втянуть живот, в который до сих пор была направлена волшебная палочка.

— После трансфигурации? Да вы шутите, мистер. Нечем вам будет жаловаться-то...

Дурсль открыл рот, но ничего не сказал.

— Кстати, куда, вы собрались жаловаться? Может в полицию? Так прямо и скажете, что к вам приходил двенадцатилетний школьник и грозился вас заколдовать?

Дурсль побагровел.

— Или, может быть, в Министерство Магии? Пошелте им сову? У вас ведь есть сова?

Дурсль начал хватать ртом воздух, как будто задыхался.

— Ну, ну, мистер... Вам следует уделять больше внимания своему физическому состоянию. Вас так удар может хватить. Хотя с вашим ожирением вам и так не побить рекорда долголетия. Впрочем, лет шесть вы еще точно должны протянуть... Если, конечно, не подавитесь вишневой косточкой.

Толстяк схватился за сердце, или, по крайней мере за то место, где, как он полагал, оно должно было находиться. Багровое лицо постепенно сменилось сильной бледностью. Эрик выждал некоторое время, убрал палочку и продолжил уже более спокойным тоном.

— Итак, мы вернемся к обсуждению Гарри, или мне для пущей конструктивности беседы превратить ваш нос в свиной пятачок?

— Вы не посмеете! Вас накажут!

— О, ваша забота обо мне так приятна... Но не волнуйтесь, на первый раз Министерство всегда ограничивается лишь письменным предупреждением... Ну что, мистер, хотите — обменяемся прямо сейчас? Мне — письменное предупреждение, а вам — свиной пятачок? Махнем не глядя?

Дурсль не хотел, и после того, как он умудрился помотать головой, мальчик кивнул и продолжил:

— Предлагаю сделку. От имени меня и других друзей Гарри, так сказать. Вы не достаете его, мы не трогаем вас. Он сидит в своей комнате и тихонько входит и выходит из дома когда захочет, зато отправляет совиную почту только по ночам, не колдует ни при вас ни при соседях, а если кто из нас приезжает его навестить — мы делаем это тихо и мирно, а вас и вовсе не замечаем, если только выдрючиваться не начнете. Все довольны, все танцуют от радости.

— Ты, ты... ты! — У мистера Дурсля не было слов.

— Итак, вы не верите, что мы можем легко обеспечить вам веселую жизнь? Я был лучшего мнения о ваших умственных способностях. Между тем, я готов вас обрадовать — наши методы эффективны и разнообразны и не ограничиваются одной только трансфигурацией, или, скажем, кровавым расчленением... (Дурсль с трудом сглотнул) Например, как вы посмотрите на то, что в один прекрасный день к вам заедет абсолютно настоящий инспектор по делам несовершеннолетних по анонимному доносу о том, что вы десять лет держали вашего племянника Гарри запертым в кладовке под лестницей, выпуская только в школу и туалет? О, только представьте, что скажут ваши соседи, когда об этом напечатают в местных газетах... А что подумают ваши партнеры по бизнесу... Ах какой позор... У вас ведь, кажется, намечается выгодная сделка? Да, да, мы знаем о вас все...

Вернон Дурсль пребывал практически в полуобморочном состоянии. Между тем тон мальчишки внезапно опять изменился.

— Итак, я жду вашего решения. Считаю до трех, если не слышу согласия — ваша тихая жизнь заканчивается раз и навсегда. Раз!.. Два!..

Когда Эрик и Гарри стащили на первый этаж чемодан и клетку с совой, Дурсли в полном составе ждали их внизу, частично загораживая проход.

— Куда это ты собрался, Гарри? — взвизгнула своим противным голосом Петунья.

— Напоминаю, что по условиям нашего соглашения Гарри входит и выходит из дома когда захочет. Я предложил ему временно пожить... в другом месте. Он согласился. Какие проблемы? — Эрик опять был совершенно спокоен. — Не волнуйтесь, Гарри вернется к вам не позже чем через год, и я лично прослежу, чтобы с ним за это время ничего не случилось.

Мальчик посмотрел на все еще загораживающего им дорогу к выходу Вернона и продолжил:

— Итак, вы освобождаете дорогу или собираетесь расторгнуть наше соглашение? Тогда я прямо сейчас могу перейти ко второй части маралезонского балета...

Понедельник, 20 июля. Хогвартс, кабинет директора. 15-30

— И последнее дело на сегодня, Минерва. — директор Дамблдор выглядел немного усталым, и совещание, продолжавшееся последние два с лишним часа, весьма поспособствовало этому обстоятельству. — Вчера миссис Фигг прислала мне письмо.

— И что же она пишет? Как там Гарри, с ним все в порядке? — профессор МакГонагл всегда беспокоилась за мальчика, но старалась не показывать этого на людях.

— В порядке? Я на это очень надеюсь. Видишь ли, в субботу его забрали от Дурслей.

— Забрали?! — Минерва МакГонагл чуть не подскочила на месте. — Кто, как?! Надо что-то делать, Альбус! Мальчика надо спасать, и как можно быстрее!

— Миссис Фигг написала, что примерно в полдень к дому родственников Гарри подьехала "большая магловская машина"... Надо сказать, для нее они почти все большие и абсолютно все — магловские... Так вот, из нее вышел мальчик, поговорил с Дурслями, забрал Гарри с вещами и увез его.

— Альбус, почему ты так спокоен? Поттера могли похитить!

— По счастливой случайности я знаю, кто это мог быть, и именно поэтому пока что я спокоен. Миссис Фигг удалось поговорить с мальчиками, когда они садились в машину. И тот, который приехал за Гарри, представился Эриком Морганом.

— А вдруг это не Эрик? — МакГонагл все еще волновалась, но заметно меньше. Если это действительно был Морган... А он мог! За первый год обучения декан Гриффиндора изучила его неплохо... Так вот, если это был он, ситуация из критической превращалась всего лишь в слегка нервирующую. Другое дело — вдруг это не Морган, вдруг Гарри обманом выманили из дома?..

— Нет, к счастью это он. Я уверен. Он попросил миссис Фигг передать мне привет и обещал, что они с Гарри не станут заниматься никакими гоблинскими штучками...

— Гоблинскими штучками, Альбус?

— Не обращай внимания, просто поверь мне, это несомненно он. — Дамблдор откинулся в кресле и побарабанил пальцами по столу. — Эрик знал, что передать, чтобы успокоить меня.

— Но тогда я не вижу в ситуации ничего серьезного. Ну, поживет Гарри немного в другом месте, ему давно пора отдохнуть от этих ужасных... кошмарных... — МакГонагл вспомнила родственников мальчика-который-выжил, и ее речь тут же потеряла несколько эпитетов, которые она была вынуждена опустить из соображений приличия. — Я ведь говорила тебе, Альбус, нельзя оставлять им Гарри, ему там будет плохо, очень плохо, вспомни, как он жил десять лет!

— То есть ты считаешь, что общение с Эриком хорошо на него влияет?

— Хорошо — не то слово. Если бы не Морган — Гарри общался бы в первую очередь с младшим Уизли, а тот не блещет ни умом, ни воспитанием, ни тягой к знаниям, а, кроме того, еще и отчаянный лентяй! Чему бы Гарри мог научиться в такой компании кроме квиддича? А так — Эрик учится очень хорошо, и Гарри тянется за ним, раскрывает свои способности. Из-за Эрика в их компанию и попала и Гермиона, а она — тоже очень, очень способная. Да и Рон, глядя на остальных, невольно подтягивается...

Решительно, Минерве МакГонагл очень нравилась текущая ситуация, сложившаяся на Гриффиндоре. Сразу два лучших ученика со всего первого года... Кубок по квиддичу... Победа в соревновании факультетов... Постная рожа Снейпа, поздравлявшего ее на последнем пиру...

— Интересно... — Дамблдор оценивающе поглядывал на декана Гриффиндора, пытаясь что-то уяснить для себя. — Ты считаешь, что общество Моргана идет на пользу Гарри... и нашим планам?

— Несомненно, Альбус! После приезда в школу Гарри стало значительно лучше, он уже не такой худенький, у него появились друзья, он гораздо увереннее в себе. Я даже не буду говорить о той истории с камнем, достаточно сказать только, что Гарри получил на экзаменах "превосходно" по Чарам и Трансфигурации, "выше ожидаемого" по остальным предметам, и только Северус поставил ему "удовлетворительно", что само по себе совсем меня не удивило... Да что там говорить, даже Малфой со своей неуемной злобой и завистью обходит Поттера десятой дорогой. Профессор Флитвик тоже нахваливает ребят, в первую очередь Эрика и Гермиону, но и остальных — тоже. Из тех восьмерых, которые собирались втихомолку "поучить заклинания" пятеро сдали экзамен по Чарам на "превосходно", да и остальные от них не сильно отстали, даже Рон и Парвати...

— Очень интересно! — Дамблдор широко улыбнулся и даже потер руки. — А теперь как ты оценишь вот что: когда миссис Фигг спросила Эрика, кто разрешил ему увозить Гарри из дома, знаешь что он ответил?

— Нет, Альбус, и что же? — МакГонагл кажется начала понимать, что имел ввиду директор, но хотела услышать точно.

— Он ответил, цитирую "а кто мне это может запретить?".

— Должен тебе сказать, Минерва, что есть моменты в жизни Гарри, которые меня самого очень радуют. Он серьезно развиватеся, причем не потому, что к этому его принуждают обстоятельства, не потому, что иначе ему не выжить, нет, в основном он это делает потому, что ему нравится. И в этом — серьезная заслуга Эрика. И всех нас, особенно преподавателей Хогвартса, конечно же, мне нисколько не хотелось умалять ваши заслуги... Меня скорее беспокоит другое. Что один человек получает на мальчика-который-выжил слишком много влияния... Что если однажды?..

— Альбус! Нет никаких оснований полагать, что Эрик станет причиной, по которой Гарри...

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх