Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Три... нет, четыре собаки.
И ни одного человека. Хорошо.
Он рассмеялся. От смеха заболело плечо. Там, где торчал обломок стрелы.
— По одному, с-с-собаки!
* * *
— И вот ты снова здесь, Мия Сайто. Второй визит за день. Понравилось в прошлый раз?
Она думала, господин Такухати будет в ярости из-за проигранного пари, но на лице директора поселилась странная улыбка. И во взгляде, которым он посмотрел на Мию, больше не было пренебрежения, но все так же читалось желание. И еще что-то, похожее на восхищение.
Мия все еще была в сиреневом кимоно, в котором победила на состязании. Выбеленное лицо и подкрашенные губы, волосы уложены в ритуальную прическу.
— Мне сказали, что я должна прийти сюда, чтобы получить кандзаси из ваших рук, — тихо сказала Мия, потупив взгляд.
Дар победительнице состязаний вручался при всех ученицах, но Акио Такухати лишил ее этого краткого мига торжества.
— Верно, — он взял со столика шкатулку, повертел в руках, словно раздумывал — отдать Мие или вернуть на место.
Не вернул. Шагнул со шкатулкой в руках к Мие, разом сократив расстояние. И словно заполнил собой всю комнату: непредсказуемый, опасный...
— Ты хорошо танцевала, лучшая ученица, — он протянул ей шкатулку. — Открой.
Мия взглянула на него с сомнением, но все же откинула крышку. Парные шпильки из серебра с навершием в форме ажурного веера. По навершию шла гравировка в виде сплетенных иероглифов, означающих ее имя, и стилизованное изображение лотоса. Гравировка чуть светилась, а это означало, что ее сделали не ювелирными инструментами, но магией.
— Я сделал это для тебя, — подтвердил господин Такухати. — Заслужила. Этот танец стоил того, чтобы убить за него.
— Благодарю вас, господин Такухати. Это большая честь для меня.
— Благодарность на словах — это хорошо, но я предпочитаю дела.
Его голос упал до вкрадчивого шепота, и Мия отступила, уткнувшись спиной в бамбуковую стену. Сердце заколотилось часто-часто.
— Я выиграла спор, — сказала она, стараясь, чтобы голос звучал все так же почтительно и бесстрастно.
Он же обещал!
— Выиграла, — Акио склонился ближе. — Всего один поцелуй. В благодарность, лучшая ученица.
От него пахло соснами и грозой, жестокостью и силой.
— Нет! — она выскользнула, радуясь, что его руки заняты шкатулкой, и он не может удержать ее. — Вы обещали.
— Ну ладно, как хочешь, — он рассмеялся. — Не буду приставать к тебе, пока сама не попросишь. Возьми свой приз, лучшая ученица.
Мия до последнего ждала подвоха. Но директор только снова рассмеялся, когда она опасливо приблизилась, чтобы выхватить шкатулку из его рук. И когда Мия попросила разрешения удалиться, снисходительно кивнул.
— Иди. Но помни, — окликнул он Мию, когда она уже стояла на пороге, — я отпускаю тебя до первого серьезного проступка. До тех пор, пока ты и впрямь лучшая. Так что не нарушай правила. А если нарушаешь — не попадайся.
Мия сжала шкатулку так, что пальцы побелели. Она собиралась нарушить правила уже этим вечером. Как только покинет кабинет и переоденется.
— А что будет, если я нарушу правила и попадусь, господин Такухати?
Отчего-то ей показалась, что вся эта сцена была задумана директором ради вот этого финального, как будто между делом, предупреждения.
— Увидишь, — обещание в его голосе совсем не понравилось Мие. — Я накажу тебя, лучшая ученица. Надеюсь, наказание тебе понравится.
* * *
Когда Акио Такухати вспоминал последний разговор с сегуном, ему хотелось кого-нибудь убить.
— Я очень разочарован, — сказал сегун, и его глаза вспыхнули алым светом. — Я дал тебе самураев и корабли. Ты потерял половину и не принес взамен ничего: ни пленников, ни новых земель.
Акио мог бы ответить, что у противника была втрое большая армия. Что самханцы сражались на своей территории. Что среди них был наследный принц, который разбудил вулканы, и Акио с десятком других самых родовитых и сильных магов три дня, не зная сна или отдыха, сдерживал буйство стихии в огненном аду, пока войска отступали и садились на корабли. Что он потерял в этой битве двух из трех своих фэнхунов. И что когда его уносили на последний еще не отчаливший корабль — уносили потому, что идти сам он уже не мог — его тело напоминало обгорелый кусок мяса, и лекарь сказал, что генерал не проживет дольше суток.
Прожил. Вцепился в дарованный шанс. Выл от боли, привязанный к койке, когда корабль болтало в страшном шторме — прощальный подарок самханцев вторгшимся захватчикам. Магов, способных остановить буйство стихии, среди войска не осталось — все полегли в битве.
Все, что запомнилось из того кошмарного возвращения домой, — боль и беспомощность. Все время, пока разбросанные бурей корабли искали друг друга, он валялся на койке, снова и снова пытаясь раздуть почти угасшую в борьбе с вулканом искру своего магического пламени.
Он знал, что выглядит плохо — не зря самураи, приходившие навестить генерала, отводили взгляд. Знал, но не подозревал, насколько, пока в ответ на прямой приказ ему не принесли зеркало. Акио осмотрел сочащееся сукровицей кровавое мясо, ухмыльнулся сожженными губами:
— Хор-рош, да! Все девки мои, — и вернулся к медитациям.
Он не привык сдаваться или жалеть себя.
И магия, почти вытравленная чужой более мощной силой, откликнулась.
Род Такухати был древним. Силы его крови не достало бы, чтобы разбудить стихию, но вернуть себе прежний облик Акио сумел.
Он регенерировал — сначала медленно, почти незаметно, а потом все быстрее. Нарастала новая кожа — неприятно-розового, поросячьего оттенка, она невыносимо чесалась.
На третий день после возвращения магии Акио встал. Не обращая внимания на причитания лекаря, покинул каюту и отправился инспектировать корабль.
Когда несколько недель спустя флот подходил к родному берегу, Акио мог показаться на людях, не боясь, что от него начнут шарахаться. Забота об оставшихся в живых воинах, дорога до столицы, ожидание аудиенции сегуна дали время восстановиться окончательно. Сейчас, глядя на его невозмутимое красивое лицо, никто не смог бы предположить, как выглядел Акио всего лишь месяц назад.
Но рассказывать все это сегуну было бессмысленно — тот знал и так. В окружении Акио постоянно присутствовали три человека, доносившие главнокомандующему о любом шаге слишком уж самостоятельного генерала. Три — и это только те, о ком Акио знал точно. Сколько еще шпионов находилось в самой армии, сказать было затруднительно.
И так же бессмысленно было напоминать, как генерал Такухати с самого начала противился авантюре с высадкой и быстрым захватом побережья. Как предупреждал сегуна: слухи о смуте в соседней стране, вызванной не решенным до конца вопросом престолонаследия, слишком неопределенны, чтобы опираться на них.
Неважно! Если Шин Ясуката пожелал назначить виноватого, он не станет слушать голоса разума. Но виновным в поражении генерал Такухати себя не считал и сэппуку делать не спешил. Напротив, всякий раз, как Акио вспоминал, сколько воинов сумел вывести живыми из огненного ада, на его обычно бесстрастном лице мелькала тень довольной улыбки.
— Гейши? — переспросил Акио. — При чем тут гейши?
— Им нужен маг, а ты умеешь создавать иллюзии-генсо.
— Хотите, чтобы я подчинялся женщине?
Он даже тоном не выдал своего отношения к безумному предложению сегуна. Военачальник из рода дайме, в подчинении у жрицы любви — это слишком дико. Такого позора не стерпит ни один самурай.
— В 'Медовом лотосе' сейчас нет директора, — лениво процедил сегун. — Надеюсь, ты справишься с руководством пятью десятком девочек и женщин.
Акио проглотил оскорбление молча.
— Не делай такое лицо, это временная мера, — все так же лениво продолжил сегун. — Слишком многие недовольны твоим позорным бегством. Если я просто верну тебя ко двору, многие решат, что слово сегуна ничего не значит.
— Как долго? — спросил Акио.
— Не знаю. Я вызову тебя, когда потребуешься, а пока ступай.
Акио поклонился и вышел. В груди зрела холодная злая ненависть.
— Он пытался избавиться от тебя, потому что боится, — отец зашелся кашлем и приник к стеклянной колбе, вдыхая курящийся внутри целебный дым. — Даже войском готов был пожертвовать, лишь бы ты не вернулся.
— Знаю.
— Ты моложе его на двенадцать лет, силен, тебя любит народ и уважают самураи. И ты сын дайме северной провинции. А у сегуна до сих пор нет законного наследника.
— Знаю.
О том, что главнокомандующего хорошо бы сменить, отец говорил последние пятнадцать лет. Со дня переворота, когда заговорщики ворвались во дворец и вырезали императорскую семью вместе с домочадцами и слугами. Говорил не в прямую. Намеками, обиняками. Но честолюбивые планы дайме не были секретом ни для его родных, ни для сегуна.
— Езжай. Еще не время. Я сделаю все, чтобы тебя официально простили. Если получится, то уже на ханами[2], — голос отца дребезжал перетянутой струной. Вновь ставшие черными, как у простолюдина, глаза говорили, что дайме недолго осталось. Маг редко переживает свою магию больше чем на год-два.
Потом, слушая главу гильдии — изысканную и надменную женщину без возраста, — Акио решил: что же, пусть так. Так даже лучше.
Он просидит, сколько потребуется, в провинции, командуя полусотней женщин вместо десятитысячной армии. Не сопьется, не сойдет с ума от скуки, не забросит тренировки. Нет, он использует это время, чтобы отточить свои умения и разум, как самурай точит перед битвой катану. А для расслабления выберет себе девицу из майко. Посмазливее да посочнее. И она скрасит ему ожидание в глуши, пока в столице отец и сегун играют в свои политические игры.
Акио заметил ее сразу, лишь стоило фэнхуну снизиться. Она стояла — в одной коротенькой полотняной рубашке, почти не скрывавшей соблазнительных очертаний девичьего тела. Шелковое полотно волос черней воронового крыла плескалось по ветру, лицо было задумчивым, а взгляд ясным и спокойным.
Тогда, захлестнутый волнами всеобщего восхищения, Акио даже не понял, что она — единственная из майко — не разделяет восторга подруг. Просто пожелал завладеть ею. Попробовать на вкус алые губы, намотать на руку волосы, порвать рубашку, чтобы увидеть скрытую за ней девичью наготу.
Женщин Акио втайне слегка презирал. Приличных — за безропотную покорность, продажных — за готовность дарить ласки в обмен на деньги.
Но девчонка оказалась с норовом, который куда больше пристал бы наследной принцессе, чем безродной сироте. Безродной — он специально уточнил, когда она ушла.
Не желая тратить время на уламывание или соблазнение девки, он предложил пари. Что стоит магу чуть подправить чужой танец? Сбить с ритма, заставить ногу оскользнуться на татами.
Но когда она выпорхнула в зал яркой сиреневой бабочкой, когда затрепетали веера, хлестнули по воздуху рукава-крылья, он забыл обо всем. Не раз бывавший в 'квартале ив и цветов' Акио никогда и нигде не видел столь совершенной красоты и грации. Любое выступление самой дорогой и известной гейши было бледным подобием танца Мии.
Прервать его стало бы преступлением против Красоты.
Он так и просидел, не отрывая от нее взгляда. И когда отзвенели и растаяли в воздухе последние звуки музыки, ударил в ладоши, нисколько не жалея об упущенном шансе.
Да, теперь он хотел ее стократ сильнее. И поклялся себе, что получит ее — маленькую гордячку, танцующую, как сама богиня Амэ-но удзумэ. Хочет она того или нет, она станет его.
Глава 3. Встреча
Мия запахнула глубже теплое подбитое шерстью кимоно и оглянулась. Залитая закатными лучами школа молчала.
У Мии есть час. Потом с гор спустится вечер, принесет с собой зимние туманы. Ученицы разожгут жаровню в домике и начнут готовиться ко сну. Еще два часа при свете маленькой лампы, и расстелют матрасы-футоны. Если она не успеет вернуться к этому времени, ее отсутствие непременно заметят.
Раньше она всегда успевала.
Она разулась и привязала гэта к поясу. Поставила ногу на поперечную перекладину из бамбука, подтянулась. Бамбук был скользким, но Мия — цепкой и ловкой. В два рывка она перемахнула через ограду, отделявшую изысканный и замкнутый мирок будущих гейш от большого мира — интересного и опасного.
Отвязала гэта и обулась, чтобы не бить ноги по острым скалам. И зашагала вверх по еле заметной тропке.
Школа 'Медовый лотос' находилась в предгорьях, чуть в стороне от людских поселений. До ближайшей деревни был час пешего хода, но Мия сейчас направлялась совсем в другую сторону.
Она шла не более пяти минут, когда ее окликнул полный и приземистый человечек в грубой монашеской одежде. Он был низенький — почти на голову ниже миниатюрной Мии. Под серой накидкой угадывался солидных размеров животик, свидетельствовавший, что последователь Будды пренебрегает срединным путем в пользу чревоугодия. Тростниковая шляпа с широкими полями совсем скрывала лицо монаха.
— Куда ты спешишь на ночь глядя, о прекрасная юная дева, подобная не облетевшему цветку сакуры? И не хочешь ли пойти в храм, чтобы разделить со мной мое скромное подаяние? Сегодня крестьяне были щедры к бедному монаху, — как бы подтверждая свои слова, крепче обнял чашу для подаяний размером с хороший котел. Из чаши торчали неощипанные куриные ноги.
Мия остановилась, смерила монаха взглядом и прыснула:
— У тебя хвост торчит.
Из-под накидки, и правда, виднелся кончик толстого полосатого хвоста.
— Где?! Ах, ну как же это так! — монах засуетился, пытаясь поправить накидку, но не желая при этом отпускать чашу, словно боялся, что стоит ее поставить, как почившая птица воскреснет, склюет рис и улетит.
Край накидки задрался еще больше, хвост взмыл к небесам и распушился, как у почуявшего соперника кота.
— Смешной ты, — Мия подошла и аккуратно одернула накидку, возвращая преступный хвост на законное место. — Монахи не едят вечером. И монахи не едят мяса.
— Ничего не знаю, — буркнул тануки. — Я — ем.
— Ты ешь все.
— Протестую! Я не ем, например, камни. И к древесине испытываю вполне понятную неприязнь. Вот, скажем, будь я жуком... но я не жук, — в голосе оборотня послышалась обида на такую вселенскую несправедливость. — Поэтому вынужден добывать себе пропитание в поте лица, уговаривая добрых людей поделиться со мной тем немногим, что имеют.
— А как же аскеза? Ты же монах.
— Будда проповедовал срединный путь, а значит, и умеренность в аскезе. Клянусь своим хвостом, я и так предавался ей почти три часа! Так что собираюсь воздать хвалу его учению посредством этой птицы.
В доказательство своих слов он все же поставил на землю котел, вынул из него за ноги птицу, оказавшуюся жилистым петухом, и взмахнул ею в воздухе. Несколько разноцветных перьев медленно опустились на тропинку.
— Кочет, — Мия сморщилась. — Старый и вонючий.
— Увы, — тануки развел лапами. Петух в его ладони печально обвис, протянув к земле наполовину ощипанные крылья. — Добрые крестьяне оказались не так щедры, как мечталось скромному монаху. Но я все же не стану отвергать их подаяние.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |